999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化差異對可譯性限度的影響

2013-12-31 00:00:00管毓紅
學園 2013年27期

【摘 要】翻譯的可譯性限度是翻譯界十分關注的問題之一,通常是從語言層面和文化層面對可譯性限度進行分析。本文綜述文化差異與可譯性的關系,從主流文化、譯者間、讀者間的文化差異分析文化差異對可譯性限度的影響。

【關鍵詞】可譯性限度 文化差異 語言 譯者 讀者

【中圖分類號】H315.9 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2013)27-0063-01

可譯性限度是西方翻譯理論的三大核心概念之一。在西方首先提出這個問題的是語言學派的翻譯理論家,不同語言間是可以翻譯的,但不是所有的事物都可以翻譯,翻譯后都可以被讀者所理解,這就是翻譯的可譯性限度。

翻譯不僅是語言間的轉換也是文化的交流,所以文化差異是限制翻譯的一大因素。主流文化涵蓋歷史、地理、風俗、生活方式、文學藝術、行為規范、宗教、思維方式、價值觀等。若當一種文化現象在另一種文化中不存在,翻譯時就會詞匯空缺,有時可以加注或音譯,有時完全無法翻譯。文化間的相似使語言可譯,文化的差異導致不可譯。本文將從主流文化、譯者、讀者三方面因素來分析文化差異對可譯性的影響。

從文化方面分析。歷史方面:“陋室空堂,當年笏滿床。”霍譯:“Mean hovels and abandoned halls,Where courtiers once paid daily calls.”霍克思沒有翻譯“笏”這個詞,因為“笏”是中國古代大臣上朝拿著的手板,英語中沒有對應的詞。

地理方面:英國夏季氣候怡人。莎士比亞的詩句:“shall I compare thee to a summer’s day.”若譯為“我能把你比作夏日嗎”中國讀者會想到夏日的酷暑難耐,不譯成“夏日”又對原作不忠實,這就給翻譯帶來了限度。

文學方面:“柳”和“留”同音,所以中國古人們離別時折柳相送。英語里有與“柳”對應的詞“willow”,但在英語文化中它只代表這種植物,沒有“柳”在中國文學里的含義。

宗教方面:中國人說“菩薩保佑”,外國宗教中沒有菩薩,即使把菩薩譯為:“the Goddess of Mercy”,外國讀者還是無法得知其體態、面部特征、主管范圍等。

觀念方面:“他盡量少花錢,把工資都攢著”表示他簡樸;但如實翻譯后,在美國讀者眼中這人是節儉過頭成了吝嗇,因為美國人是超前消費觀,政府也鼓勵貸款。

當然文化涵蓋的內容很多,差異也不僅僅體現在這幾個方面。

不同的譯者之間、讀者之間也存在著文化差異。因為他們所處的社會或國家的主流文化不同,而且性別、年齡、職業、文化水平、認知水平、思維方式、性格、經歷、情感等個人情況也不同。

從譯者文化差異分析。要譯好原作,譯者就應該融入原文情景,體會原作者的心態和感想。此間,譯者必定受自己的生活、感情經歷、思維方式等影響,這些差異會使不同譯者對相同原文作出不同的理解。譯者理解越貼近原作,對他來說可譯性就越大。但在很多情況下,原語所蘊涵的意義不能完全為譯者所領悟、所發掘,這時可譯性就會降低。

假設不同譯者對原文的理解相同,那么決定可譯性限度的就是他們的語言轉換能力、表達能力、創造能力。

如:“人曾為僧,人弗可以成佛。女卑是婢,女又何妨成奴。”

許譯:“A Buddhist cannot bud into a Buddha. A Maiden may be made a housemaid.”

許淵沖先生不僅翻譯出了原詩的意思,而且用“Buddhist、bud、Buddha ”以及“maiden、made、maid”之間的形似和音似再現了原詩的文字拆分。但在許淵沖譯出之前,詞對聯一直被認為不可譯。可見,有時可譯性限度是受譯者的水平影響的,隨著譯者水平的提高,不可譯是可以轉化為可譯的。

從讀者的文化差異分析。目標語讀者是否能讀懂翻譯后的內容,也是影響可譯性限度的重要原因。讀者大體可分為兩類,一類是了解譯文中對應的源語言文化現象的,第二類是不了解的。

如詩句:“床前明月光”中的“月光”常被譯為“moonlight”。中國文化里月亮代表思鄉,如果英語讀者了解月亮在中文里的涵義,就能明白原作的意思。但如果是第二類讀者,他們會由月亮聯想到不祥、瘋狂。因為在歐洲傳統文化中,月亮是亂人心智的妖魔,月圓之夜會有更多人精神錯亂。所以同樣的原文,針對第一類讀者它的可譯性程度就大。

文化差異對可譯性限度有著很大的影響,文化間的差異越小,可譯性限度就越高,反之就低。相同的原文,對理解且表達力強的譯者可譯性就高。讀者的文化差異決定他們對譯作的理解和接受程度,也是影響可譯性限度的重要因素。隨著不同國家和不同文化間相互交流的日益密切,人們對異域文化的了解增多,有些現在因文化差異不能翻譯的文化現象或許將來能夠翻譯。

參考文獻

[1]高鶚、曹雪芹.紅樓夢[M].北京:人民文學出版社,1981

[2]David Hawkes. The story of the stone[M]. London:Pengiun Books Ltd,1986

[3]劉宓慶.當代翻譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003

[4]周儀、羅平.翻譯與批評[M].武漢:湖北教育出版社,2005

〔責任編輯:范可〕

主站蜘蛛池模板: 一级香蕉视频在线观看| 色综合天天视频在线观看| 久久免费看片| 91亚瑟视频| 三级欧美在线| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 在线免费亚洲无码视频| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 国产午夜福利在线小视频| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 亚洲av无码片一区二区三区| 国产成人无码Av在线播放无广告| 欧美色图第一页| 欧美特黄一级大黄录像| 欧美国产在线看| av午夜福利一片免费看| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 欧美一级黄片一区2区| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 999精品在线视频| 久久黄色一级视频| 亚洲人成色77777在线观看| 国产福利大秀91| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 欧美国产菊爆免费观看| 最新日本中文字幕| 99久久精品国产自免费| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 亚洲综合婷婷激情| av一区二区三区高清久久| 99国产在线视频| 少妇高潮惨叫久久久久久| 成人小视频在线观看免费| 久久频这里精品99香蕉久网址| 91精品国产情侣高潮露脸| 日韩第九页| 久久久久九九精品影院| 福利国产微拍广场一区视频在线| 4虎影视国产在线观看精品| 亚洲毛片在线看| 亚洲国产精品日韩专区AV| 亚洲一区二区在线无码| 日本成人不卡视频| 福利片91| 欧美日韩动态图| 国产丝袜无码精品| www.91中文字幕| 亚洲日韩日本中文在线| 亚洲一级毛片| 一本色道久久88亚洲综合| 黄色在线网| 国产18在线| 国产主播福利在线观看| 欲色天天综合网| 精品福利视频网| 色丁丁毛片在线观看| 日韩免费毛片| 亚洲男人在线天堂| 69国产精品视频免费| 真实国产精品vr专区| 91精品综合| 国产精品黄色片| 国产尹人香蕉综合在线电影 | 91青青在线视频| 精品少妇人妻无码久久| 中文字幕资源站| 在线观看欧美国产| 国产熟睡乱子伦视频网站| 天堂成人av| 国产精品自拍露脸视频| 97久久免费视频| 国产精品观看视频免费完整版| 亚洲国模精品一区| 亚洲va在线观看| 2021国产v亚洲v天堂无码| 成人福利在线免费观看| 丁香综合在线| 麻豆国产原创视频在线播放 | 欧美狠狠干| 91麻豆久久久| 国产主播在线一区| 夜精品a一区二区三区|