999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

交際翻譯法和語義翻譯法在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用

2013-12-31 00:00:00楊武川
科教導(dǎo)刊 2013年20期

摘 要 紐馬克的交際翻譯法和語義翻譯法是對賴達(dá)功能翻譯論理的重要補(bǔ)充。本文重點(diǎn)討論這一翻譯策略在口譯中的應(yīng)用。

關(guān)鍵詞 交際翻譯法 語義翻譯法 口譯

中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

1 introduction

In order to evaluate the Dynamic Equivalence properly and reduce the distance between literal and free translation, Newmark proposed two kinds of translation mode: communicative translation and semantic translation.

According to the communicative translation theory, translation is a course of communication. Translator should transfer the culture of source culture into that of target language as much as possible. When translator transplanted a text from one culture to another, he/she should make great effort to let the reader of target language understand the thought of the writer in source language, and so get the same idea as the readers in source language do.

On the contrary, in semantic translation, translator tries his/her best to provide a faithful and exact translated version under the allowance of semantic and syntax structure in the target language.

The difference between communicative translation and semantic translation lies in the following:

Communicative translation is briefer, clearer, direct and more traditional. It adheres to a certain kind of language mode and tends to translate invisibly, sometimes express a complex paragraph with simple phrases.

Semantic translation requires more delicate and complicated work, seeking for the process of thought and pays no much attention to transmitter’s intention. So semantic translation belongs to refined translation, of which the target text would be more in detail and have more semantic connotation. The most essential difference between communicative and semantic translation is that they have absolutely different emphasis.

e.g.

蘆笛巖

→語義翻譯:Reed Flute Cave

→交際翻譯:Ludi Cave

I am no Hamlet.

→語義翻譯:我不是哈姆雷特。

→交際翻譯:我不會(huì)猶豫。

2 Communicative Translation and Semantic Translation in Interpretation

In interpretation, listening contains receiving all the phonetic messages at a specific time and space, and separating them based on the semantic segments. When interpreted out, these segments are rejoined according to the grammar and custom expressions of the target language. Because in interpretation, phonetic messages are continuously putting in, the pressure of interpreter’s memory can be lightened if semantic translation is being taken out.

e.g.

It marks first of all/ the restoration of Hong Kong to the People's Republic of China/ under the terms of Sino-British Joint Declaration of 1984/ after more than one hundred and fifty years of British administration.

→它(指英中政權(quán)交接儀式)首先標(biāo)志著/香港在英國管治150多年后/,根據(jù)1984年中英聯(lián)合聲明的條款/而重新回歸中華人民共和國。

But most of all/, I should like to pay tribute to people of Hong Kong themselves/ for all they have achieved in the last century and a half.

→最重要的是/,我要頌揚(yáng)香港人民/,頌揚(yáng)他們在過去的1個(gè)半世紀(jì)所取得的一切(成就)。

However, in the course of translation, the meaning of some words should be decided according to the context. Word-by-word translation is apparently not applicable. Different words may be united together with a certain custom or culture inheritance, then comes fixed expressions. (下轉(zhuǎn)第171頁)(上接第147頁)

e.g.

We hit it off right away.

我們很快就相處得很好。

We are glad to see the back of him.

我們巴不得他趕快離開。

The above examples are almost fixed expressions, of which semantic translation can work well. This requires interpreter learn move about fixed expressions and understand their meaning in a particular context.

Professional knowledge of some certain field is a necessity for interpreters. Any subject has its own independent theory system, professional knowledge and terms. If the interpreter has no idea of this, the interpretation will become a impossible mission.

e.g.

一條龍服務(wù)→door-to-door service

我們無法接受由我方承擔(dān)貨物破損責(zé)任的事實(shí)。

→We find no way of accepting the fact that we are at fault for the damage to the shipment.

A qualified interpreter should have encyclopedic knowledge, professional knowledge and culture awareness. If he/she doesn’t possess wide range of knowledge, there will be much obstacles waiting on the way of interpretation. Such knowledge can be about society, trend of times, religious, trade and business, science and technology, medicine, education, custom, etc. Interpreter always communicates dynamically and in free state, touching many aspects of life. Without wide range of knowledge, it will be risky to fulfill the task of interpreter.

3 Conclusion

Communicative translation resembles Nida’s dynamic equivalence in terms of its effect created on the target readers, and semantic translation has similarities to Nida’s formal equivalence. Communicative translation attempts to produce on its readers an effect as close as possible to that obtained by the readers of the source language, and Semantic translation attempts to render, as closely as the semantic and syntactic structures of the target language(Newmark:39). Communicative translation and semantic translation can provide handy and practical theoretical guidance for interpreters to achieve higher quality in their work and therefore, worth due attention and careful study.

Reference

[1] Newmark, Peter, Approaches to Translation [M]. Oxford: Pergamon Press; Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[2] Henry Schroeder. Consciousness in Translation. Retrieved on 28-04-2010, from http://www.proz.com/translation-articles/articles/1378/1/Consciousness-in-Translation---Part-Three.

[3] 陳宏薇.ESSENTIAL TRANSLATION FROM CHINSES INTO ENGLISH.上海外語教育出版,1998.

[4] 劉季春.TRANSLATION A PRACTICAL COURSE.中山大學(xué)出版社,1996.

[5] 譚維.商務(wù)英語翻譯中的不對等性. Retrieved on 18-04-2010, from http://www.studa.net/Translates/030504/200354002.html.

[6] 仲偉合.A Coursebook of Interpreting Between English and Chinese.高等教育出版社,2006.

主站蜘蛛池模板: 欧美精品成人一区二区在线观看| 亚洲精品第五页| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 国产国产人成免费视频77777 | 精品久久高清| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 在线另类稀缺国产呦| 亚洲精品国产首次亮相| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 中文字幕在线观| 国产一区成人| 丰满的熟女一区二区三区l| 一级毛片在线免费视频| 国产91无码福利在线| 亚洲精品图区| 91香蕉视频下载网站| 四虎亚洲精品| 一本二本三本不卡无码| 91精品啪在线观看国产91| 国产无码高清视频不卡| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 亚洲不卡av中文在线| 中文字幕亚洲专区第19页| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 国产精品护士| 国产精品白浆无码流出在线看| 亚洲人人视频| 亚洲精品无码人妻无码| 欧美另类第一页| 国产麻豆va精品视频| 欧美激情福利| 色噜噜在线观看| 免费黄色国产视频| 国产精品亚洲专区一区| 在线中文字幕网| 亚洲妓女综合网995久久| 国产 日韩 欧美 第二页| 九色国产在线| 国产一级片网址| 欧美色99| 欧美精品在线免费| 亚洲天堂网视频| 在线无码九区| 狠狠亚洲五月天| 国产呦视频免费视频在线观看| 亚洲丝袜中文字幕| 四虎永久在线| 国产精品自拍合集| 国产人在线成免费视频| 久久美女精品| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 欧美日韩第三页| 成人在线不卡| 亚洲av无码成人专区| 成人在线天堂| 色综合成人| 午夜欧美理论2019理论| 国产流白浆视频| 激情无码字幕综合| 成年人视频一区二区| 片在线无码观看| 潮喷在线无码白浆| 精品无码日韩国产不卡av | 国产亚洲精品无码专| 日韩二区三区无| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 国产男女XX00免费观看| 97综合久久| 亚洲午夜福利精品无码| 最新国语自产精品视频在| 亚洲成人黄色在线观看| 国产高清在线观看91精品| 人人艹人人爽| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 91探花在线观看国产最新| 国产午夜无码专区喷水| 久久精品中文字幕少妇| 欧洲熟妇精品视频| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 东京热一区二区三区无码视频| 91免费观看视频|