【摘 要】語篇分析是語言學家剖析文本,探究作者思想的重要工具。本論文以英文新聞報道為語料,借由案例分析的形式,揭示作者如何通過遣詞造句來構建起自己的價值觀。
【關鍵詞】新聞 語篇分析
Halliday認為語言以社會符號,社會事實和社會實踐的形式,表達出作者的信念和價值取向。根據語言學家Van Dijk的觀點,新聞話語也是意識形態的表達形式之一,它以各種形式表達和確認其生成者的社會和政治態度。想要通過話語構建一個看似客觀卻又暗含傾向性的新聞語篇,最常用的技巧就是靈活的處理用詞、句式和視角。其中,新聞報道通過精巧的措辭來暗示說話的社會知識和態度,同時也代表了他所屬社會群體的意識形態和價值取向。
樣本一:
British in battle to liberate Basra ( London evening Standard, 26 March 2003 ), British troops were poised to enter Basra today after an uprising by the local population against Iraqiarmy units led to a bloodbath. The Iraqi soldiers shelled rioting crowds with mortars, fought hand to handbattles and used machine guns to cut down unarmed protesters. Thousands had taken to the streets in a revolt against troops resisting the advance of coalition forces.
從文中我們可以看出,作者在描述英軍的軍事行動時,多使用含有積極意義的詞匯,以此給讀者留下“英國是為正義而戰”的印象。例如,作者在文中提到battle to liberate Basra。通過使用“liberate”,作者試圖向讀者傳達一種信息,即:伊拉克人民生活在獨裁統治之下,英國的軍隊的到來,實際上是將他們從痛苦中解脫出來,進而為備受爭議的軍事行為博得美名。接下來,作者在描述英軍停止行進時使用poise,一方面從客觀的角度陳述了英軍當前的狀態,另一方面,poise暗含泰然自若的意思,暗示讀者英軍掌握了主動權,進而使人聯想到這次戰爭即將落下帷幕。再反觀作者對于伊拉克方面的描述,所有暴行一覽無余。使用了作者從旁觀者的角度寫到the Iraqi soldiers shelled rioting crowds with mortars,呈現給讀者的是他們用迫擊炮轟炸起義群眾的殘酷畫面。他們此番行動的結果明顯是一場血洗,進一步和英軍的“正義”行為形成鮮明對比。
這篇報道對同一事件的兩方的描述,在遣詞造句和表達內容方面都存在巨大的差異,而這些語言使用上的區別正是由作者自身的意識傾向決定的。
及物性功能是語言概念功能的重要組成部分,它是一個基本而且強有力的語義概念,用于描述在一個動作或者行為的過程中,其參與者和他們各自扮演的角色之間的關系。Halliday將及物性系統分為六個過程:物質過程、心理過程、行為過程、言語過程、關系過程和存在過程。任何一個動作或者行為過程,在語言上都可以用及物性系統中不同類型的過程來敘述,或者用同一過程,但變換參與者的位置。選擇哪一種過程,怎樣安排參與者的位置,在很大程度上取決于意識形態。也就是說,語言中表述同一個事情時,可以選擇用不同的語法結構,進而直接影響到人們對生成后的語篇的解讀。
1983年英國發生一起礦工罷工,當地媒體紛紛進行了報道。如果從物質過程角度來分析他們的文章,其中所隱含的價值取向就很明顯了。The Daily Mail站在保守黨支持者的立場作了如下報道: policemen had been treated in hospital, police horses and their riders were stoned[...] Pickets bombarded the police. 在這篇報道里,警察充當了句子主語,讀者的注意力集中到了他們所遭受的敵意,儼然成了暴力事件的受害者,從而形成一種印象——靜坐示威者野蠻無理。與此相反的是,左翼報紙Morning Star則作了這樣的報道: police attacked isolated groups of miners. Several miners were hit by truncheons[...]3,0000 pickets yesterday gathered outside Cortonwood Collier. 在這里,作者強調了罷工礦工所遭受的暴力襲擊。在第二句話中,作者更使用被動語態,將礦工置于句首,突出了他們作為受害者的身份。同時,這句話沒有按照慣例省略動作發出者,反而以警棍指代警察,令人對罷工者產生同情。
【參考文獻】
[1]Gabor, G.Semantic change and cognition. Cognitive Linguistics, 2002:2-13.
[2]Halliday, M. A. K. Matthiessen, C. M. I. M. Construding experience through meaning. London: Cassell,1999.
[3]楊瑞英. 體裁分析的應用:應用語言學學術文章結構分析[J]. 外語與外語教學,2006(10):29-34.