【摘 要】本文研究新奇隱喻語篇中互文性的語用功能。有經(jīng)驗的作者往往通過對互文性材料的選擇、吸收和改造,建構(gòu)新的隱喻語篇。互文的語用功能主要在于隱喻創(chuàng)新。
【關(guān)鍵詞】互文性 新奇隱喻 建構(gòu)
互文性是語篇分析的重要概念,是當前語篇和先前相關(guān)語篇的聯(lián)系。20世紀60年代,法國符號學(xué)家克麗斯蒂娃(1986)首次提出互文性的概念。她指出:“任何語篇都是通過引文的鑲嵌來創(chuàng)造的,任何語篇都是對另一語篇的吸收和改造。”近年來,互文性受到國內(nèi)廣大語篇學(xué)家的重視,研究成果主要表現(xiàn)在仿擬語篇的分析,以及對新聞報道和廣告的批評性話語分析[6]等。然而,現(xiàn)有的互文性研究,對于語篇分析的類型還不夠廣泛,互文性的語用功能也沒有充分挖掘。本文嘗試分析隱喻語篇的互文性,試圖拓展互文性的語篇分析類型,評價互文性在隱喻語篇建構(gòu)中的作用。
1 互文性理論
互文性的理論基礎(chǔ)是索緒爾語言符號觀。隨著該理論的進一步發(fā)展,學(xué)者們認為語篇不是孤立的,它與其他作品構(gòu)成關(guān)系網(wǎng)絡(luò),語篇應(yīng)該以比較的方式來閱讀。
互文性的分類是學(xué)界中爭論未果的問題,因為語篇既是具體概念,同時也被發(fā)展為抽象的概念。抽象的語篇概念是包羅萬象的。Keep和Mclaughling 認為“作者以前所讀過的東西,他的經(jīng)歷,以及他在某種文化中所處的地位,也形成重要的篇際性”[5]。因此,根據(jù)范圍,互文性可以有廣義與狹義之分。廣義的互文性著眼于文本與外部世界的關(guān)系,認為所有的文本都具有互文性質(zhì),不僅包括當下文本與可考據(jù)的其他文本的內(nèi)容之間的關(guān)系,也包括與社會文化、各種知識代碼之間的關(guān)系。狹義的互文性主要是指一個具體文本與其他具體文本之間的關(guān)系,尤其是一些有本可依的引用、套用、映射、抄襲、重寫等關(guān)系。
2 互文性與隱喻語篇的關(guān)系
互文性對隱喻語篇的影響?yīng)q如雙刃劍。一方面,修辭講究隱喻使用的效果,忌諱多次使用已經(jīng)存在的隱喻,否則就是“死喻”,不再具有言語的生動性。陳望道[2]指出:“有些地方是絕對不能蹈襲的。例如,現(xiàn)在已經(jīng)不常見飛矢,為什么還要用飛矢喻快速呢?”。
另一方面,有經(jīng)驗的作者往往通過對互文性材料的選擇、吸收和改造,使新語篇不但具有較高的隱喻程度,而且容易為讀者接受。互文性是隱喻創(chuàng)新的源泉。
3 互文性與新奇隱喻的建構(gòu)
互文性對隱喻創(chuàng)新的影響主要表現(xiàn)在:喻體的互文性以及隱喻體裁的互文性。
3.1喻體的互文性
喻體選擇主要受時代變化發(fā)展的影響。
例1:電梯是微波爐,進去的時候,一切都是生的;出來的時候,半生不熟。
作者對喻體“微波爐”的選擇是與時俱進的。微波爐都是電器時代的產(chǎn)品。微波爐烹飪生菜,電梯里的交際改變的是人們的陌生關(guān)系。當然,這則隱喻還利用了“生”的雙關(guān)意義,使語篇產(chǎn)生幽默效果。
3.2 隱喻體裁的互文性
有些新奇隱喻語篇借用其他體裁語篇的結(jié)構(gòu)特征來構(gòu)建其語篇,這就是我們所說的體裁互文性。
例2:公司與監(jiān)獄的區(qū)別
為避免混淆公司與監(jiān)獄的概念,我從以下幾個方面給您一一做個比較。
監(jiān)獄:大部分時間,你待在一個8×10英尺的單人間。
公司:大部分時間,你待在一個6×8英尺的小隔間。
監(jiān)獄:每天免費供應(yīng)你三天餐。
公司:只供應(yīng)你一餐,還必須你自己掏荷包付賬。
監(jiān)獄:你表現(xiàn)良好可以離開。
公司:你表現(xiàn)良好將會獲得更多的工作……
例2表面上是比較和說明的語篇。但是從語篇的言語意義和言外之意分析,該語篇都是隱喻。
言語意義是語篇的字面意義,從標題和內(nèi)容,我們都可以得出言語意義:公司不是監(jiān)獄。然而,根據(jù)隱喻的不可撤銷消性[4],“公司不是監(jiān)獄”仍然是隱喻。
言外之意是語篇作者的真實意圖:1.公司像監(jiān)獄;2.公司不如監(jiān)獄。這兩種言外之意都是隱喻。的確,公司像監(jiān)獄:①人員都待在狹小的空間;②供餐;③人員評估。讀者因此領(lǐng)會到作者的意思:公司像監(jiān)獄。另一方面,公司和監(jiān)獄,同中見異:①公司更狹小;②公司唯一的供餐自掏腰包;③表現(xiàn)好,永遠待在小隔間。讀者領(lǐng)會到作者的又一層意思:公司不如監(jiān)獄。至此,讀者完全理解了作者的隱喻思想“公司是監(jiān)獄”,達到了言語效果。
4 結(jié)語
隱喻作者有時從廣闊的歷史、文化和經(jīng)驗這些廣義的互文性中汲取營養(yǎng),有時從某個作者的具體語篇獲得靈感。無論作者得益于哪一種互文性,新奇的隱喻都是對已經(jīng)存在的文本的吸收和改造,互文在隱喻語篇的語用功能主要在于創(chuàng)新。
【參考文獻】
[1]Kristiva, J. Word, Dialogue, and Novel[A]. In Moi T(ed.)The Kristiva Reader[C]Oxford:Basil Blackwell, 1986:34-61.
[2]陳望道. 修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:上海教育出版社, 1979:18.
[3]李桔元. 互文性的批評話語分析—以廣告語篇為例[J]. 外語與外語教學(xué), 2008(10):16-20.
[4]束定芳. 隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社, 2000:72.
[5]衛(wèi)真道(徐糾糾譯). 篇章語言學(xué)[M].北京:中國社會科學(xué)出版社, 2002:15.
[6]辛斌. 批評語言學(xué)與英語新聞?wù)Z篇的批評性分析[J].外語教學(xué), 2000(4):44-48.