【原文】
書齋之前有石盆池。家人買魚子食貓。見其煦沫①也,不忍,因擇可生者,得百余,養其中,大者如指,細者如箸。支頤②而觀之者竟日。始舍③之,洋洋④然,魚之得其所也;終觀之,戚戚⑤焉,吾之感于中也。
吾讀古圣人書,觀古圣人之政禁⑥,數罟⑦不得入洿池,魚尾不盈尺不中殺⑧,市不得鬻⑨,人不得食。圣人之仁,養物而不傷也如是。物獲如是,則吾人之樂其生,遂其性,宜何如哉?思是魚之于是時,寧有是困耶?推是魚,孰不可見耶?
魚乎!魚乎!細鉤密網,吾不得禁之于彼;炮燔⑩咀嚼,吾得免爾于此。吾知江海之大,足使爾遂其性,思置汝于彼,而未得其路,徒能以斗斛之水,生汝之命。生汝誠吾心,汝得生已多,萬類天地中,吾心將奈何?魚乎!魚乎!感吾心之戚戚者,豈止魚而已乎?因作養魚記。至和甲午季夏記。(程頤)
(選自《二程集》)
注釋:
①煦沫:用唾沫互相濕潤,喻不幸者互相扶持。語出《莊子·大宗師》:“泉涸,魚相與處于陸,相煦以濕,相濡以沫。”
②頤:腮,下巴。
③舍:放掉。
④洋洋:舒緩搖尾貌。
⑤戚戚:心中有所感觸的情態。
⑥政禁:政府發布的施政禁令。
⑦數(cù)罟(gǔ):細密的網。洿(wū):低凹之地,亦指池塘。
⑧不中殺:不合殺,不得殺。
⑨鬻(yù):賣。
⑩炮(páo):用泥裹物而燒。燔(fán):直接放在火上燒烤。
【譯文】
書齋的前面有一個石盆池,家人買小魚喂貓,看見小魚相濡以沫的情狀,內心不忍,于是挑揀還活著的小魚百來條,養在池中,大的如手指頭,小的如筷子。我支起下巴整日觀察:剛放養之時,魚得其所,搖頭擺尾,自得其樂;長久觀之,我的內心感觸頗深。
我讀古代圣賢的書,了解到古代圣賢頒布的各項禁令:細密的魚網不得進入池塘,魚長不足一尺的不能捕殺,市場不得出售,人也不準食用。圣人的仁愛之心,養育動物而不加以傷害竟達到這樣的地步。(如果)動物能夠得到像這樣的愛護,那么我們就會使動物得到快樂,從而順應他們的本性,我們應當如何才能辦到呢?思慮此時此地這些小魚,怎么會陷入相“煦沫”的困境呢?從這些魚兒的情況,推及其他的生物,又有什么不能知道呢?
魚兒呀!魚兒呀!細小的鉤,稠密的網,我對此不能完全禁止;用炮燔的方法烹飪而食,我對此也不能完全免除。我知道江海之廣大,足以使你們順應自己的本性,想著把你們放置在其中,卻沒有得到門路,只能以微量之水,使你們的生命得以延續。讓你們生存確實是我的心愿,你們的生命已經延長多時了,然而天地萬物之中,(對于自然界的其他生物)我又打算怎么樣呢?魚兒呀!魚兒呀!讓我內心受到震動的,難道只有你們嗎?于是寫了一篇養魚記,宋仁宗至和元年(1054年)六月。
【評析】
成語“程門立雪”,形容尊師重道,恭敬受教。“程門”指的就是程頤的門前。
程頤,北宋哲學家,教育家,字正叔,洛陽人,世稱伊川先生,少時與兄程顥就學于周敦頤,同為北宋理學的奠基者,后世并稱二程。
本文是作者22歲時寫的一篇隨筆,抒發了仁者之懷,“不忍”之心,文字平易,感情真摯,自然流轉。首段,記敘養魚的緣由,見到相濡以沫的生命,頓生惻隱和憐憫之心,于是養之,觀之,心中感觸良深。次段,追念古仁人之心,推崇禁傷物類的主張。此乃古仁人寬仁之心,足見胸懷廣闊,有吞吐宇宙,萬物榮生,和諧如一的志向。末段,從魚兒而推及天下萬物,護惜之情溢于言表。文章構思精巧,拓展聯想,抒發了青年程頤的宏大抱負。文章借事論理,托物言志,時隔近千年,今天讀來仍有重要意義。如以此文中闡述的思想:仁懷天下,眾生平等,天人合一,萬類競自由的思想,關照現實,啟發頗巨。
“沒有買賣,就沒有殺戮!” 人類的貪欲和無節制導致了過渡捕殺、盜獵,生態平衡日益遭到破壞,藏羚羊、江豚、鯊魚等數量銳減,就是明證。就連天上飛的候鳥,遷徙的沿途也是陷阱密布,遭受各種屠殺。
我們要樹立“生態整體主義”的新觀念,摒棄“人類中心主義”的舊觀念,尊重每一個物種的價值和生命,共創和諧世界,達到各美其美,世界同美的境界。