摘 要:在新課程理念的指引下,高中英語教師要始終堅持不懈地結合教學內容滲透文化教學,這已經是不爭的共識。然而,在實際的教學活動中,許多教師通常把“文化”僅作為幫助學生正確理解和得體運用英語的背景材料,甚至忽略掉其在教學中的意義,導致學生只沉浸在“詞匯、語法、閱讀、寫作”的“技能訓練”式的惡性循環中,這種狹隘的認識導致高中英語教學中文化意識的淡漠,甚至缺失。對于這一現象,應該認真思考,正確認識跨文化教學的重點內涵,以便適應新時期英語教學的需要,進而培養出真正具有跨文化交際能力的人才。
關鍵詞:文化意識;高中英語教學;同步融合
語言是人類思維的工具,它既客觀真實地反映人類的社會文化活動,也傳播著特殊的文化內涵,同時,由于語言是文化的重要載體這一客觀存在,人們的言語表現形式更要受其賴以生存的地理、宗教、民俗、歷史等諸多文化背景的影響和制約。因此,可以這么說,對一種獨立于母語之外的語言的學習,實質上就是對一種特質文化的學習,不論在哪一級的英語教學中,教師都要始終堅持不懈地結合教學內容滲透文化教學。對于當下的高中英語教學者來說,這一要求在新課改的背景之下更加凸顯。
《普通高中英語課程標準》中明確地凸顯了“文化意識”,說這種意識是“得體運用語言的保障”。毫無疑問的是,在文化和語言互相交織的這種狀態中,文化意識既是學習好英語的前提和保障,也是高中英語學習的階段性目標。也正因為文化因素在英語學習中的這種特殊的意義,新課標第三部分“內容標準”中除設置“語言技能”“語言知識”“情感態度”和“學習策略”板塊之外,專設了“文化意識”這一板塊,并做了細致的要求。
然而,在實際的教學活動中,許多教師通常把“文化”僅作為幫助學生正確理解和得體運用英語的背景材料,甚至忽略掉其在教學中的意義,導致學生只沉浸在詞匯、語法、閱讀、寫作的“技能訓練”式的惡性循環中,這種狹隘的認識導致高中英語教學中文化意識的淡漠甚至缺失,對于這一現象我們應該認真思考,正確認識跨文化教學的重點內涵,以便適應新時期英語教學的需要,進一步培養出具有跨文化交際能力的人才。
具體來說,高中英語教學現階段在這方面存在的問題主要表現在以下幾方面。
一、對語言文化整體把握的觀念淡薄
要想從語言對文化的特殊依賴角度出發,準確把握英語的特殊含義及其文化內涵,把握不同語言之間的差異,就必須對語言運用中某些外在的文化因素與語境之間的關系進行細致的辨析與梳理。
然而,我國的英語教學對文化教學的重視程度遠遠不夠。在傳統的語言教學觀念依然橫行,應試教育依然作為最有效的教育模式的前提下,高中英語教學只把語言當作孤立的符號系統傳授給學生,死記詞匯、熟語甚至搭配習慣,必然會導致學生對詞匯的理解僅僅停留在概念意義這一文字表層,從而忽略其深層內涵及與文化因素千絲萬縷的關系。長此以往,學生學到的勢必僅僅是符號本身,而不會達到真正交流的目的。在這種教育模式中培養出來的學生文化差異敏感性低,腦袋中雖然裝滿了單詞和短語,甚至是孤立于語境之外的殘篇斷簡,在實際的跨文化交際過程中,學到的必然是“啞巴英語”,或一說就錯,無法達到真正使用地道的英語進行交際的目的,更不要說了解英美文化,進行更深層次的體悟與對話了。
二、對英美的異質文化理解不足
具體來講,作為迥異于中華民族傳統文化的異質文化的載體,英語有著迥異于漢語的語言體系和文化內涵。這一文化內涵的差別體現在詞匯、短語、句法甚至于語法、篇章等方方面面,很難在短小的篇幅內闡述明了,我們可以拿淺層次的詞匯為例。
比如,某些事物或概念往往在一種文化中有,而在另一種文化中則沒有,這就造成了不同文化在詞匯意義方面的差異。除卻因文化差異導致的特有詞匯概念、意義的差異之外,即使是表達同一理念的詞匯,因不同的價值觀、地理或宗教、民俗等方面的差異,在獨特的文化內涵的前提下,必然會產生不同的聯想意義。不了解這種差異,就勢必不能了解該詞匯所承載的信息。
拿第一種情形來說,比如cowboy這個名詞,我們無法在漢語語境和語義中找到其對應的語詞,因為這個詞是英美文化背景下特有的產物。Cowboy這個詞我們可以把它翻譯作“牛仔”,如果我們對美國早期西部地區拓荒的歷史知之甚少的話,對于這個詞所包含的濃厚的浪漫主義和傳奇色彩則無法體會,更無法言傳其傳奇特色,這樣的話當這個語詞出現在豐富而多變的英美文化語境中,我們的學生對它的理解將是極為淺層次的。
從第二個角度來看,由于異質文化的差異,同樣的概念在不同的文化環境中會有不同的甚至截然相反的內涵。比如,“狗”這一名詞,在漢語里的意義是多重的,光從情感色彩來看,就會有褒貶不同的含義。在中國傳統的語言環境中,“狗”一般是作為貶義色彩的詞出現的,如“蜀犬吠日”“藏弓烹狗”等。然而,在英美文化的氛圍中,“狗”的褒義色彩較明顯,如“lucky dog(幸運兒)”“as faithful as a dog(像狗一樣忠誠)”等,從這些熟語我們不難看出,在歐美的語言環境中,“狗”過多地被賦予了“忠誠”“勇敢”“可愛”“幸運”等褒義色彩,對他們而言,“dog”應該是人們的“best friend”。
三、教學時機把握不夠,教學方式單一
在實際的教學中,文化意識的滲透應該是方方面面的。文化的教學與語言的教學應該是同步進行甚至是先行的。不論是日常用語、專有名詞、成語典故、民間諺語還是形體語言,均受制于特定的社會文化。它們既是文化的載體,也是文化的有機組成部分。因而在實際教學中,把握恰當的時機進行文化意識的培養及文化知識的滲透是必需的,可是,我們卻遺憾地看到,在實際的課堂教學中不僅做不到這一點,就連英語課堂教學的方式也極不利于學生的文化素養的提升。
因此,在高中英語教學的課堂上,文化的教學應是漸進的、自然的、啟發式的、關聯的、適時的,而不是機械的、孤立的、片面的和集中注入式的,循序漸進地由淺層次的文化內容向深層次的文化內容學習逐步推進,應該是符合規律的教學理念。要想做到這一點,教師既要做到自身的不斷補充擴容,也要極大地調動學生了解和學習歐美文化的興趣,從多樣化的渠道入手,汲取有益的養料,多角度看待英語文化,取其精華、去其糟粕,提高自身的學習能力和文化素養。
以上僅是筆者在實際的英語教學中的一些粗淺體悟,當然,在教學活動中,文化以及跨文化的意識是每一個英語教育者必須具備的,而且要將這種意識滲透到教學的方方面面。這樣做不僅有利于加強對高中英語的理解和使用,有利于在跨文化意識的指引下加深學生對于中華民族本國語言和文化的理解和熱愛,更重要的,有利于培養新時代學生的世界意識,在拓展視野和增強語言學習能力的基礎上,進一步提高對中外文化的敏感性和鑒別能力,為發展他們跨文化交際能力打下良好的基礎,進而形成健全的情感、態度與價值觀,為未來發展和終身學習奠定良好的基礎。
參考文獻:
[1]楊凌.跨文化交際與外語教學[M].西北農林科技大學出版社,2005:83-88.
[2]吳進業,王超明.跨文化交際與外語教學[M].開封:河南大學出版社,2005:105-178.
(作者單位 寧夏育才中學)
編輯 韓 曉