程橙 崔醒群
摘 要:文化共性與文化個性之間存在辯證統一的關系。《功夫熊貓》是“中國故事外國講”的典型代表,它的商業成功建立在文化個性轉化成文化共性的基礎之上。同時,它也反映了中國文化的資源流失問題和文化產業的商品拜物問題。在文化對視中,“看”與“被看”的位置是可變的,所以中國應積極保護與爭取文化資源,在文化個性轉化成共性的過程中反客為主。
關鍵詞:文化對視;文化資源;靈韻;商品化
自《功夫熊貓》公映以來,國內學界與業界反響強烈。正面反響從文化融合的角度出發,一是認為受到了世界主流意識的歡迎,二是認為該片的成功為我國的文化價值轉化為經濟價值指出了一條新路。負面反響從文化對立的角度出發,首先是認為這種東方故事西方講的方式使我國失去開發本國文化資源的先機從而遭受了經濟損失,其次是認為動畫片中體現的東西文化之間的對立以及西方人對東方文化的曲解引發了我國觀眾的不滿。于是,呼吁國產動畫向美國動畫學藝的聲音此起彼伏,人們更加希望看到東方故事東方講,更加希望看到中國版《功夫熊貓》。
《功夫熊貓:感恩節特輯》(簡稱《特輯》)是 2010年美國感恩節之際NBC電視臺(National Broadcasting Company)播出的特別節目,時長21分鐘,故事以我國古代某一時期為背景。從播出時間的安排上來看《特輯》具有兩個目的,一是慶祝感恩節,二是為六個月之后即來年暑假即將公映的續集《功夫熊貓2》作宣傳。因為整個《功夫熊貓》系列都是大眾文化的商業產品,所以第二個目的才是主要的。那么為了《特輯》既能與感恩節的氣氛相符,又能為繼續以中國元素為賣點的續集作宣傳,該短片就必須創造出一種既屬于中國,又“屬于”美國的東西,于是“冬季慶典(Winter Feast)”便成了該片的構架。“冬季慶典”是我國春節與美國感恩節的合體,是我國文化與美國文化融合之后的衍生物。《特輯》中加入了許多春節元素來體現中國味兒,例如瑞雪、鞭炮、煙花、彩燈和美食盛宴。然而,這些都是春節的外在表現形式,春節的內涵則被移花接木。一方面它采用了春節的慶祝方式作為裝飾元素和故事背景,另一方面它又采用了美國感恩節的文化內涵,所以《特輯》里的“冬季慶典”是一個融貫古今中外的文化雜交品,通過對形式、內涵和字面意義的多方整合,它的受眾覆蓋面被大大擴寬了——不求精確但求全面,通俗易懂,覆蓋面廣,這是大眾文化的特點之一。因此像“冬季慶典”這樣的原創“文化”實際上不具有任何真正的文化意義,它只是一種宣傳手段,一種商業噱頭。
這種文化個性之間的相互融合之所以能夠順利進行,依靠的是雙方共有的文化特性,即文化共性。當文化個性之間的包容面與融合面被雙方接納之后,文化個性之間的對立面卻又顯得更加尖銳了,這是文化共性與個性的辯證關系。在不同文化對視中,個性與共性的辯證關系可概括為以下五點:第一,并非一方“看”而另一方“被看”,而是一個“互相看”的過程。第二,不同的文化個性在本質上是平等的。第三,不同的文化相互之間是“對象性的存在”,對方的特質以自身的特質為參照,肯定對方的特質也是對自身特質的肯定。第四,文化共性和包容性被看作自然的存在而被人們不自覺的忽略掉了。第五,一般來說,文化共性是交流的基礎,文化個性是交流的障礙;文化共性以文化個性為基礎。
文化消費主義在西方世界迅速擴張,依賴機械技術將藝術品高效率復制的潮流提高了休閑消費品生產力,創造了大眾文化市場。文化成為了一種“工業原料”,在流水線上經過加工之后,達到統一制式,然后涌入并填滿消費者生活的角角落落。在數字復制時代,動畫片的生產,傳播和消費比以往更加廉價與便利。當一種文化被消費者熟識而失去新鮮感時,工廠就會尋找新的文化資源。《功夫熊貓》系列的開發者夢工場公司搶灘我國動畫市場,一方面是因為我國文化自身具有獨特的審美品質,另一方面是因為其文化工業在數字復制技術的推動下對文化資源的需求量不斷增加,而開采文化資源卻愈發艱難。本世紀初,越來越多的外國公司陸續加入在我國文化資源中淘金的行列,比較知名的有美國尼克兒童頻道出品的TV動畫《降世神通:最后的氣宗》,索尼哥倫比亞公司出品的TV動畫《成龍歷險記》,夢工廠出品的《功夫熊貓》以及中法合作的《中華小子》。另外,迪士尼還續作了《花木蘭2》,夢工廠也于近年公映了《功夫熊貓2》以及三部同人短片:《蓋世武俠的秘密》、《師傅的秘密》和《感恩節特輯》。在文化資源緊缺的情況下,為了維持高額利潤,即使是大型的動畫公司也不惜以 “吃老本”“炒冷飯”的方式降低成本。一旦發現受到歡迎的動畫題材,例如《花木蘭》與《功夫熊貓》,就不斷翻拍續集,以至于榨干了觀眾的最后一滴好感與期待。
在機械復制時代,商業動畫片形成了固定的生產流程、產品規格和銷售制度。數字復制技術不但制作降低了成本,縮短了制作周期,而且創造了手繪動畫不能媲美的視覺特效。3D技術成為了動畫公司吸引觀眾的新招牌。近年來的商業大作都以3D技術為宣傳重點,雖然此類電影的票價比傳統2D電影高出一倍左右,但觀眾還是趨之若鶩,可見人們對視覺奇觀的沉迷已經超出了作品內涵的期待。這是物化與商品拜物的表現。
“物化”和“商品拜物教”的概念源自喬治·盧卡奇的《物化與無產階級意識》和馬克思的《商品拜物教及其秘密》。阿多諾在《論音樂的拜物教特性與聽覺的退化》中用盧卡奇的物化分析法分析音樂工業,認為音樂的物化“切斷了一切社會屬性,扼殺真實的音樂快感。”①馬克思則認為,若勞動是對共同人性的表達,那么資本主義條件下的勞動注定導致“人的世界無限貶值,物的世界無限增殖。”②因此文化的“物化”與文化商品的“拜物”也會導致文化靈韻的喪失以及用經濟價值來衡量文化價值的局面。
將文化個性轉化成文化共性,即大眾文化,是美國文化產業將文化價值轉化為經濟價值的關鍵環節。但是,文化產業化之路并非一勞永逸。以美國動畫產業為鑒,文化產業化商品化之路雖然能夠使文化價值轉化為經濟價值,但是它的負作用十分明顯:首先,分工明確的流水線制作剔出了員工的個性,人成為了技術的延伸而非技術成為人的延伸。其次,假如商業動畫是藝術品,那么坐在影院或家里的觀眾已經失去了欣賞藝術作品所應該具備的全神貫注,觀眾只不過像往常一樣享受了一部“90分鐘的娛樂”。再次,新技術成為保證票房的法寶和大眾文化評價藝術作品的重要尺度,大眾的觀影能力退化。然后,大公司和名導演往往更能自由操作新技術,導致了對大公司和名導演的盲目崇拜。最后,對新技術的崇拜還會導致其它創作方式(個性)淪為邊緣化,例如水墨動畫。以上五種負作用最終會導致文化的“物化”與文化商品的“拜物教”。于是,表面上中國故事西方講的形式為中國文化做了“免費宣傳”,實際上這些作品并非原汁原味的中國文化已不言自明。第一,它們是經過了流水線加工之后達到了統一制式的商品。第二,呈現在作品中的對中國文化的曲解會誤導觀眾。以日本改編自我國古典小說《西游記》《三國志》而制作的動畫片《最游記》(械斗版西游記)與《一騎當千》(女版三國)便可見問題之嚴重。第三,這種國際化商品化的轉變依賴的是文化共性,就是把中國文化的個性轉化為世界觀眾喜聞樂見的文化共性,代價是使中國文化失去了靈韻。
從《特輯》所展示出來的中美文化差異可以看出,美國文化一直在“看”中國文化并試圖解釋中國文化。與此同時,中國也在關注美國是如何“看”中國文化的,并且會因為美國“看”的不到位而發出質疑。因此《特輯》展現了一種站在文化共性的基礎上“對視”文化個性的狀態,這是一種文化對視的關系,而非“看”與“被看”的關系。“互相看”說明不同文化的個性與特質在本質上是平等的,因此不同文化可以在“看”與“被看”的位置上輪流坐莊。例如《特輯》中中國文化主要處在“被看”的位置,那么在由中國制作動畫作品中
(下轉第269頁)
(上接第273頁)
外國文化也可以處在“被看”的位置,這樣中國文化就能夠在文化資源爭奪中搶占先機,甚至在文化個性轉化成共性的過程中反客為主。
參考文獻
[1]Adorno, T. (1978) On the Fetish Character in Music and Regression in Listening. In A. Arato and E. Gebhard (eds), The Essential Frankfurt Scholl Reader, Oxford: Blacwell, 270-99
[2]伊萊休·卡茨等 著,常江 譯,媒介研究經典文本解讀,北京大學出版社,2011,第76-88頁
[3]拉丁語“aura”,本意為“微風”。瓦爾特·本雅明用它來形容藝術的微妙氣質。
作者簡介
程橙(1988-)陜西師范大學 碩士研究生 主研方向:當代文藝與文化傳播。
崔醒群(1989-)陜西師范大學 碩士研究生 主研方向:當代文藝與文化傳播。