劉娜
【摘要】本文主要對(duì)基于原型范疇理論下的范疇化特點(diǎn)以及基于原型范疇理論的大學(xué)英語語法范疇效應(yīng)進(jìn)行了分析。
【關(guān)鍵詞】原型范疇理論;英語語法范疇化;分析
20世紀(jì)70年代,原型理論(Prototype Theory)登上歷史舞臺(tái)。該理論認(rèn)為:大部分自然范疇無法將必要和充分的標(biāo)準(zhǔn)制定出來;典型特征是建立范疇的前提和基礎(chǔ);范疇成員之間存在家族相似性;范疇之間沒有清晰的界限;一個(gè)范疇成員之間并沒有平等的地位,而是有典型和邊緣之分的。將注意力集中在內(nèi)部結(jié)構(gòu)和范疇具有核心和邊緣上是典型理論對(duì)認(rèn)知科學(xué)最有價(jià)值的貢獻(xiàn)。
一、基于原型范疇理論下的范疇化特點(diǎn)
(一)范疇建立在“屬性”之上
原型范疇理論認(rèn)為,范疇是建立在縱橫交錯(cuò)的相似性網(wǎng)絡(luò)和“屬性”之上的,而不是建立在共享特征基礎(chǔ)之上,任何一組特征都無法對(duì)范疇中的成員進(jìn)行準(zhǔn)確的界定。事體特征體現(xiàn)在人們心理上即是屬性,它產(chǎn)生在認(rèn)知和事體相互作用的基礎(chǔ)上。但并不是說范疇中的所有成員都具有這一屬性,同時(shí)這一屬性也并不是這一范疇的成員專屬。因此,在一定程度上,所有范疇成員都是具有范疇屬性特征的。
(二)范疇是綜合性的
原型理論認(rèn)為范疇是綜合性的,它對(duì)抽象圖式或最佳實(shí)例進(jìn)行強(qiáng)調(diào),帶有綜合性或整體性色彩,密切而直接聯(lián)系著人類的體驗(yàn)、認(rèn)知、發(fā)展及心理學(xué)。范疇的基礎(chǔ)是原型樣本,逐步圖式化概括其原型樣本。1953年,Wittgenstein最早指出,兒童是首先對(duì)范疇的原型進(jìn)行掌握,然后依據(jù)家族相似性原理,在其他成員中延伸范疇。這個(gè)典型是整個(gè)范疇的中心,開始時(shí)范疇的成員比應(yīng)有的成員少,后來逐步擴(kuò)展,經(jīng)歷了從小到大的外延過程。
(三)范疇的屬性是動(dòng)態(tài)的
范疇是分類的普遍結(jié)構(gòu)中的類。該定義充分的強(qiáng)調(diào)類在分類中所具有的獨(dú)自的內(nèi)在結(jié)構(gòu)進(jìn)行了,極大拓展了類的清單。在原型范例的范疇化過程中,實(shí)施的原則和條件也是范疇化的主要內(nèi)容。Pamat依據(jù)Pullen的定義指出,范疇不同,所具有的特征卻可能是相同的。范疇成員可能重新范疇化,并不是一成不變的。
二、基于原型范疇理論的大學(xué)英語語法范疇效應(yīng)
在語言文化的差異感染下,英漢兩種語言的本族語者所具有的認(rèn)知原型模式在很多方面是不同的。受母語的強(qiáng)勢(shì)型影響,中國學(xué)生習(xí)慣于在英語學(xué)習(xí)中直接復(fù)制漢語特有的認(rèn)知原型,致使形成認(rèn)知范疇原型的遷移。如果兩種語法原型具有相同或相似的特征,正向遷移就會(huì)隨之形成;如果兩種語法原型不具有相同或相似的特征,逆向遷移則會(huì)隨之形成。
(一)動(dòng)詞時(shí)態(tài)
英語動(dòng)詞原形有很多特征,動(dòng)詞的時(shí)態(tài)標(biāo)記是其中一個(gè)極為重要的特征,但漢語中動(dòng)詞不具備該特征。學(xué)生在認(rèn)知原型差異的影響下極易在英語中轉(zhuǎn)嫁漢語動(dòng)詞原形,從而導(dǎo)致母語的負(fù)遷移。學(xué)生錯(cuò)誤地運(yùn)用動(dòng)詞時(shí)態(tài),這一原因占主導(dǎo)地位。在輸出過程中,通常情況下,學(xué)生會(huì)忽略語句前后時(shí)態(tài)一致及全篇文章時(shí)態(tài)相互照應(yīng)的要求。比如,
The English teacher we had in senior middle school is very patient and kind(我們的高中英語老師十分耐心和友善),
本句是在敘述“高中”時(shí)英語老師的情況,屬于“過去”,而且前面的動(dòng)詞have的過去式had也提醒我們動(dòng)詞be應(yīng)該用過去式was。學(xué)生受漢語認(rèn)知思維的影響出現(xiàn)了語句前后時(shí)態(tài)不一致的錯(cuò)誤。
(二)名詞單復(fù)數(shù)
在漢語中,名詞是沒有單復(fù)數(shù)標(biāo)記的,因此造成中國學(xué)生在英語學(xué)習(xí)時(shí)常常直接復(fù)制應(yīng)用漢語的名詞原型,而忽略了英語名詞范疇有單復(fù)數(shù)標(biāo)記這一特征,從而導(dǎo)致名詞單復(fù)數(shù)使用錯(cuò)誤。比如,
I make great progress with the help of those English teacher,
本句中those表示“那些”,是多數(shù),因此后面的teacher也應(yīng)該用復(fù)數(shù)形式teachers。造成這一錯(cuò)誤的原因同上。
(三)主謂一致
在英語動(dòng)詞語法中,主謂一致是其中一個(gè)極為典型的特征,但漢語不具備這一特征。中國學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中如果忽視了這一特征,就會(huì)造成主謂不一致的錯(cuò)誤出現(xiàn)。
Our English teacher often emphasize the importance of learning English in the class.
本句中Our English teacher表示一個(gè)人,因此謂語動(dòng)詞emphasize應(yīng)該用動(dòng)詞的第三人稱單數(shù)形式emphasizes,學(xué)生忽略了英語動(dòng)詞語法中的主謂一致造成這一錯(cuò)誤。
總之,原型范疇理論下英語語法范疇化在英語語法中具有極為重要的意義和作用,作為大學(xué)英語教師,我們應(yīng)該積極主動(dòng)的深入研究,為提升教學(xué)效率、培養(yǎng)高素質(zhì)的英語現(xiàn)代化人才做出積極的貢獻(xiàn)。