999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談文化差異對英漢翻譯中俚語詞義和詞義理解的影響

2013-04-29 08:58:47鐘京芳董積財
現代企業教育·下半月 2013年6期
關鍵詞:文化背景語言英語

鐘京芳 董積財

摘要: 英漢習語具有強烈的文化特征,習語翻譯要處理好語言和語境的矛盾,不僅要譯出原語習語的形象、喻義,還要譯出其民族特色和地域色彩。本文論述了英漢習語的文化差異,以及形成差異的主要因素,闡述了文化差異在英漢互譯中對詞義和詞義理解的影響,強調了在翻譯過程中要注意“貌合神離”的現象。

關鍵詞: 英漢習語文化語境 翻譯文化差異

一、引言

習語,即習慣用語(the idiomatic phrases) ,是語言經過長期使用而提煉出來的固定詞組、短語或短句。習語范圍很廣,通常包括成語(set phrases) 諺語(proverbs) 、格言(sayings) 、俗語(colloquilisms) 、典故(allusions) 和俚語(slangs) 。習語在語言上具有精辟、生動、優美、形象、通俗、寓意深刻等特點。因此,正確理解、確切翻譯英漢習語,對于我們學習和使用英語的人來說是十分必要,也是必不可少的。英語和漢語是兩種高度發展的語言,因而都擁有大量的習語,這些習語是語言中的重要修辭手段,具有鮮明的形象和恰當的比喻,并且習語中還蘊藏著豐富的文化信息。由于地域、歷史、宗教、習俗等方面的差異,英漢習語承載著英漢兩種文化不同的民族特色及文化信息。因此習語的翻譯不僅要翻譯出原語習語的形象、修辭方法,還要翻譯出其民族特色和地方特色,并充分注重其文化差異。

二、英語習語的翻譯技巧初探

語言與文化密不可分,英漢習語互譯與文化語境有關。語言是文化的載體,可以容納文化的各個方面,也可以反映文化的任何內容,同時它也受到文化的制約。習語是語言的精髓,它蘊含著豐富的文化信息,包含著大量的文化特征和文化背景,具有鮮明的形象和比喻,帶有鮮明的民族特色和地域色彩。因此要翻譯好習語,就必須了解這些習語中用作比喻的內涵。

文化差異是指人們在不同的生態和自然環境下習慣養成的語言、知識、信仰、人生觀、價值觀、思維方式、道德、風俗習慣等方面的不同。文化的差異會導致人們對同一事物或統一理性概念的不同理解和解釋,有時甚至會引起誤解,習語恰是反映這種文化差異的極精練的方式之一。就英漢習語而言,文化差異主要表現在以下幾個方面:

1. 地理環境

英漢語中有不少反映其地理環境特點的習語。英國是個島國,航海業和漁業在英國經濟生活中占有重要的地位。由此,產生了大量的與航海和捕魚有關的習語;例如:spend money like water比喻花錢浪費,大手大腳; burn ones boats比喻“破釜沉舟,自斷退路”;all at sea表示“不知所措”的意思;like a fish out of water比喻“處在陌生的環境中不自在”等等。而中國則是陸地國家,是一個歷史悠久的農業國家,與此相關的習語有很多。如“瓜熟蒂落”、“斬草除根”、“種瓜得瓜,種豆得豆”等等。

2. 宗教信仰

宗教是一種文化現象,英漢習語中與宗教有關的習語反映了宗教對語言的影響。英語中有些習語主要與基督教有關,如:in the right church, but in the wrong pew(進對了教堂,但坐錯了椅子,比喻總的來說是對的,但細節上不對),God helps those who help themselves(自助者,天助也),go to hell(下地獄去)等,而我國是個多神教國家,其中尤以佛教的影響最大,因此漢語中的習語主要來自于佛教,與佛、廟、和尚等有關,如:“借花獻佛”、“閑時不燒香,臨時抱佛腳”、“立地成佛”、“跑了和尚跑不了廟”等。

3. 風俗習慣

風俗習慣也同樣影響習語,如“情人眼里出西施”。一般西方人不太可能知道西施是中國歷史上的美人,因此不可能理解這句習語中富有中國文化特色的喻義。在翻譯中譯為“情人眼里出美人”為宜。又如英語習語中的“Do as the Romans do. ”只有譯為“入鄉隨俗”才能被譯語讀者所理解和接受。由此可見,翻譯好英漢習語,不但要求譯者有扎實的語言功底,而且,還要熟悉和了解兩種語言的文化背景、異域的風俗習慣、民族色彩以及宗教信仰。

4. 歷史典故

中英兩國都有著悠久的歷史,文化的博大精深蘊藏著豐富的民間傳說和歷史故事,習語中有很大一部分皆來源于此。如英語中“cross the Rubicon”(孤注一擲)源于羅馬歷史故事;“castle in the air”(空中樓閣)源于神話傳說;“hang by a thread”(千鈞一發)則源于希臘故事。這些習語結構凝練、意義深遠、言簡意賅、形象生動、含蓄幽默,并都具有很深的歷史淵源和文化背景,往往不能單單從字面意義去理解和翻譯的。而漢語中的習語主要來源于浩如煙海的中國經傳典籍、寓言故事和神話傳說,例如“破釜沉舟”源自《史記,項羽本紀》、“守株待兔”、“葉公好龍”、等源于寓言故事,“夸父追日”、“嫦娥奔月”等出自神話傳說。這充分體現了中華民族獨特的古代文化,很難在英語中找到對等的習語。

三、結語

總說起來,習語是民族語言的精華,是語言中最富有民族文化特色的部分, 是文化的產物,它們蘊含了豐富的文化知識,從習語中反映出中西文化差異,這些差異要求我們在學習和運用習語時,提高對文化差異的敏感性,在習語翻譯時要做到“形似和神似”,這樣才能準確地表達自己的情感。翻譯時既涉及兩種不同的文化背景,又涉及兩種語言的表達習慣,準確理解習語在特定語境中的語用含義,把握好正確的翻譯方法,這是譯好習語的關鍵。

參考文獻:

[1]于建平.文化差異對英漢翻譯中詞義和詞義理解的影響[J].中國翻譯,2000(3):27-29.

[2] 陳定安. 英漢比較與翻譯[M].北京: 中國對外翻譯出版公司,1985.

[3] 陳中繩. 漢英詞語翻譯漫談[M].長春: 吉林人民出版社, 1984.

[4]彭啟良. 比較與翻譯[M].北京: 商務印書館, 1980.淺

猜你喜歡
文化背景語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
地域文化背景下的山東戲劇
金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
讓語言描寫搖曳多姿
論文化背景知識在訓詁中的作用
英語教學文化背景知識的滲透策略
多元文化背景下加強我國意識形態工作的探索
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 美女国内精品自产拍在线播放| 久久亚洲高清国产| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 毛片久久网站小视频| 99999久久久久久亚洲| 国产无码制服丝袜| 福利片91| 日韩精品免费一线在线观看| 色婷婷啪啪| 在线观看无码a∨| 尤物午夜福利视频| 欧美a在线| 日韩毛片视频| 日本午夜精品一本在线观看| 亚洲无线视频| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 国产91丝袜在线播放动漫| 国产精品女在线观看| 香蕉色综合| 真实国产乱子伦视频| 精品亚洲国产成人AV| 99精品视频播放| 2022精品国偷自产免费观看| 亚洲一区二区三区国产精品 | 曰AV在线无码| 国产一级精品毛片基地| 色婷婷亚洲综合五月| 亚洲黄色视频在线观看一区| 全免费a级毛片免费看不卡| 女人18毛片久久| h视频在线播放| 久久精品国产精品青草app| 99视频在线看| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 狠狠综合久久| 黄色a一级视频| 日韩福利在线观看| 国模极品一区二区三区| 欧美亚洲香蕉| 欧美另类精品一区二区三区| 国产Av无码精品色午夜| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 国产乱人视频免费观看| 不卡色老大久久综合网| 无码中字出轨中文人妻中文中| 无码区日韩专区免费系列| 亚洲人人视频| 亚洲日本一本dvd高清| 色综合五月| 欧美高清国产| 久久国产精品无码hdav| 日韩精品亚洲人旧成在线| 潮喷在线无码白浆| 国产午夜福利亚洲第一| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 亚洲区第一页| 国产呦精品一区二区三区网站| 亚洲精品欧美日韩在线| 亚洲AV无码久久天堂| 国产在线观看人成激情视频| 日韩高清欧美| 一级毛片不卡片免费观看| 国产91麻豆免费观看| 国产毛片网站| 一区二区三区毛片无码| 成人精品视频一区二区在线| 国产手机在线观看| 狠狠综合久久| av尤物免费在线观看| 国产女人18毛片水真多1| 性欧美久久| 四虎在线高清无码| 91久久精品国产| 国产18在线| 亚洲无码37.| 国产人成午夜免费看| 天天躁狠狠躁| 欧美日韩激情在线| 91福利在线看| 亚洲精品麻豆| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 国产无码精品在线播放|