呂璀璀
一、 引言
Nunan & Carter (2001)將語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換定義為“在同一話輪中說話者從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言的現(xiàn)象”。作為言語(yǔ)社團(tuán)中普通存在的社會(huì)現(xiàn)象,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換近年來引起了學(xué)者們的廣泛關(guān)注。外語(yǔ)課堂中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換通常涉及到兩種語(yǔ)言:學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)和語(yǔ)言能力有待于提高的目的語(yǔ)。在外語(yǔ)課堂中,教師通常會(huì)頻繁地在母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換。而學(xué)者們對(duì)于外語(yǔ)教師是否應(yīng)在課堂中進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,適度使用母語(yǔ),意見不一。Miles Turnbull (2001)指出,教師在課堂上的母語(yǔ)使用量不應(yīng)超過課堂總量的75%,否則將被視為母語(yǔ)使用過量,而母語(yǔ)使用過量會(huì)剝奪學(xué)習(xí)者在課堂上寶貴的語(yǔ)言輸入機(jī)會(huì),進(jìn)而影響其語(yǔ)言習(xí)得。他同時(shí)也指出母語(yǔ)和目的語(yǔ)的使用應(yīng)該“最佳化”,以調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)積極性,提高其專注力,最大限度地提高課堂教學(xué)效率。Nation(1990)認(rèn)為摒棄母語(yǔ)會(huì)增加學(xué)習(xí)者的心理負(fù)擔(dān),反而有礙于外語(yǔ)學(xué)習(xí)。Cook(2001)建議教師在外語(yǔ)課堂中最大限度地使用目的語(yǔ),然而他并不主張完全摒棄母語(yǔ),并進(jìn)一步指出可以使用母語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)法形式和意義的講解、宣讀課堂指令及進(jìn)行課堂管理等。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換受交際情景、交際話題以及說話者的角色關(guān)系等諸多因素的制約(王楚安,徐美彥,2005)。外語(yǔ)課堂中適度、適時(shí)進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換有助于促進(jìn)師生雙方會(huì)話的和諧進(jìn)行,進(jìn)而提高課堂教學(xué)效率。Olcay Sert(2005)將外語(yǔ)課堂教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能歸納為以下三點(diǎn):第一,提供更為真實(shí)的交際環(huán)境;第二,話題轉(zhuǎn)換功能、情感功能和重復(fù)功能;第三, 控制發(fā)言、重復(fù)、緩解沖突。盡管諸多學(xué)者并不支持教師頻繁借助于母語(yǔ)進(jìn)行課堂教學(xué)或與學(xué)習(xí)者進(jìn)行交際,然而,了解語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能和原則,可以增強(qiáng)教師在外語(yǔ)課堂教學(xué)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換意識(shí),進(jìn)而更好地選擇、改進(jìn)課堂教學(xué)話語(yǔ),促進(jìn)二語(yǔ)習(xí)得。
二、 教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能
盡管教師在某些教學(xué)環(huán)境下會(huì)無意識(shí)地進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,然而,這些諸如轉(zhuǎn)換話題、情感交流、重復(fù)、強(qiáng)調(diào)等無意識(shí)的、自發(fā)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換對(duì)外語(yǔ)教學(xué)具有一定的促進(jìn)作用(Mattson, Burenhult,1999)。高軍、戴煒華(2007)將語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能分為教學(xué)功能、元語(yǔ)言功能和交際功能。本研究借鑒前人的研究成果,通過對(duì)山東省某高校6位教師授課錄音材料的分析,從新的角度對(duì)教師課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能進(jìn)行了分類,并提出了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的啟示。根據(jù)研究結(jié)果,英語(yǔ)課堂上教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能主要包括教學(xué)、管理和情感三方面。
1.教學(xué)功能
教學(xué)功能是課堂教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換最重要的目的。通過使用母語(yǔ)語(yǔ)碼進(jìn)行解釋說明,可以降低目的語(yǔ)輸入的難度,幫助學(xué)生更好地理解課堂教學(xué)內(nèi)容。通過對(duì)收集的課堂語(yǔ)料的詳細(xì)分析,筆者將語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的教學(xué)功能劃分為以下的子功能:解釋說明、澄清、提問、辨析、強(qiáng)調(diào)及語(yǔ)篇標(biāo)記。具體如下。
(1)解釋說明
解釋功能是外語(yǔ)課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換最為重要的功能(黃飛飛,2012)。在課堂上,當(dāng)講解抽象的語(yǔ)法規(guī)則造成學(xué)生理解上的障礙時(shí),教師通常會(huì)從英語(yǔ)語(yǔ)碼切換到漢語(yǔ)語(yǔ)碼,在傳達(dá)新信息的過程中搭建起從目的語(yǔ)過渡到母語(yǔ)的橋梁,從而使解釋更為簡(jiǎn)化易懂。請(qǐng)看例1:
T:The word “trick” means the best solution. Well, class, what is the meaning of “trick” in the sentence?
S:(silence)
T:The trick means “最好的解決方案”, ok?
上例中,教師在講解課文的過程中,對(duì)于新詞“trick”,首先用英語(yǔ)語(yǔ)碼講解了其含義,之后當(dāng)問及學(xué)生是否理解了該詞的意思時(shí),學(xué)生并未給予積極地回復(fù)。教師將學(xué)生的沉默視為不理解,及時(shí)將語(yǔ)碼切換為漢語(yǔ),在解釋詞義的同時(shí)也節(jié)省了課堂時(shí)間,提高了教學(xué)效率。
再看例2:
T:It is a horrible disease and people all over the world turn pale at the mention of it. “Turn pale at the mention of something” means peoples faces turn pale while talking about something and in Chinese, we have a corresponding translation. There are four characters. What is it?
S:談虎色變。
T:談虎色變。 Right, very clever! 談虎色變,ok.
上例中,盡管教師意識(shí)到學(xué)生理解了意思,但是由于該表達(dá)可以用更為言簡(jiǎn)意賅的漢語(yǔ)四字成語(yǔ)進(jìn)行翻譯,為了進(jìn)一步深化學(xué)生的理解,教師希望學(xué)生使用漢語(yǔ)語(yǔ)碼做進(jìn)一步的解釋說明,緊接著,教師重復(fù)漢語(yǔ)語(yǔ)碼表示對(duì)學(xué)生回答的認(rèn)可。
(2)提問
筆者發(fā)現(xiàn),在教師提問的過程中,使用漢語(yǔ)語(yǔ)碼極為普遍。請(qǐng)看例3。
T:So in order to protect ourselves, what can we do? 為了保護(hù)我們自己,我們可以做些什么?Please think over this question. What can we do in our daily life? Who can have a try? Please.
在上例中,教師使用漢語(yǔ)語(yǔ)碼主要是希望學(xué)生能夠充分理解所提問的內(nèi)容,避免模棱兩可的理解影響學(xué)生的回答,同時(shí)積極引發(fā)學(xué)生的思考,提高其專注力,以做出最為恰當(dāng)和準(zhǔn)確的回復(fù)。
(3)澄清
在課堂上,多數(shù)教師通過提供相應(yīng)的漢語(yǔ)翻譯來避免學(xué)生的理解偏差。如例4:
T:Since AIDS is the mutual enemy of all human beings, this is a battle, this is a war and this is an undeclared war. Undeclared, 這是一場(chǎng)不宣而戰(zhàn)的戰(zhàn)役,right, and this is a war between AIDS and AIDS patients.
當(dāng)涉及到生詞“undeclared”時(shí),教師及時(shí)作出預(yù)測(cè),認(rèn)為該詞有可能造成學(xué)生的理解障礙,直接切換到漢語(yǔ)語(yǔ)碼進(jìn)行澄清,節(jié)省了課堂時(shí)間的同時(shí)也深化了學(xué)生的理解。
再看例5:
T:The students in the class ,for the most part,are diligent and well-behaved. 這個(gè)地方, for the most part不能翻譯成“大多數(shù)情況”, 而應(yīng)翻譯成 “大多數(shù)同學(xué)”。班里大多數(shù)同學(xué)非常勤奮、非常有禮貌。
例5中,如果教師繼續(xù)使用英語(yǔ)語(yǔ)碼,無法引發(fā)學(xué)生的注意,進(jìn)一步澄清常見的理解錯(cuò)誤。而使用漢語(yǔ)語(yǔ)碼則可以澄清學(xué)生的理解,有效地避免學(xué)生將錯(cuò)誤內(nèi)化,
(4)辨析
在講解詞匯時(shí),尤其是進(jìn)行近義詞辨析的時(shí)候,為了區(qū)別易混淆的詞匯,教師會(huì)進(jìn)行英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,提高學(xué)生的詞匯區(qū)分鑒別意識(shí),以便于更清楚地理解不同詞匯在不同語(yǔ)境下的使用。如例6:
T:She is, for the most part, a well-behaved girl. In Chinese, the sentence means: 在大多數(shù)情況下,在大部分時(shí)間是一個(gè)舉止優(yōu)雅的女孩。大家要注意,這個(gè)地方,詞組for the most part, 并不是“大部分”通常的意思。
在上例中,如果教師使用英語(yǔ)進(jìn)行兩個(gè)詞組的區(qū)分,即使學(xué)生明白了意思,也無法引發(fā)其更深層次的關(guān)注。教師適度切換到漢語(yǔ)語(yǔ)碼,目的是加深學(xué)生的理解的同時(shí)引發(fā)學(xué)生的關(guān)注,避免錯(cuò)誤的屢次發(fā)生。
(5)強(qiáng)調(diào)
在課堂教學(xué)中,重要知識(shí)點(diǎn)或信息可以通過語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的形式進(jìn)行突出強(qiáng)調(diào)。在例6中,教師在使用英語(yǔ)語(yǔ)碼重復(fù)了兩遍需要注意的細(xì)節(jié)后又用漢語(yǔ)解釋了一遍,在提高學(xué)生的注意力的同時(shí)也起到了突出強(qiáng)調(diào)的作用。
T:There is nothing to make a fuss about. Very simple example, and pay more attention to “about”. Dont forget the preposition! Dont forget the preposition! 不要忘了這個(gè)介詞,ok? 在上例中,教師反復(fù)兩次使用英語(yǔ)語(yǔ)碼強(qiáng)調(diào)介詞的重要性,而后再次使用漢語(yǔ)語(yǔ)碼進(jìn)行突出強(qiáng)調(diào)。
(6)語(yǔ)篇標(biāo)記
劉潤(rùn)清(2006)指出,外語(yǔ)課堂上諸如“Okay”、“well”、“right”等語(yǔ)篇標(biāo)記語(yǔ)可以傳達(dá)重要的信號(hào),如新的授課內(nèi)容的開始、教學(xué)內(nèi)容的過渡等,通常可以起到吸引學(xué)生注意力的作用。筆者發(fā)現(xiàn),盡管話語(yǔ)標(biāo)記詞大多是學(xué)生所熟悉的表達(dá),然而,為了進(jìn)一步引發(fā)學(xué)生的關(guān)注,教師經(jīng)常會(huì)轉(zhuǎn)而使用漢語(yǔ)語(yǔ)碼的語(yǔ)篇標(biāo)記詞,如例7。
T:If you say “yes”, youll get one score and if you say “no”, you will get “0”. 好,接下來我們來看第三題:Do you frequently get too little rest? Yes or no?
教師使用漢語(yǔ)語(yǔ)碼從第二個(gè)問題迅速過渡到了第三個(gè)問題,使學(xué)生不再將注意力過多放在前一個(gè)問題,有效地提高了課堂教學(xué)效率。
2.管理功能
教師在課堂教學(xué)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換也可以起到宣讀教學(xué)進(jìn)度或調(diào)控學(xué)生的行為等目的,以使課堂指令更為清晰,最終提高課堂教學(xué)效率。如例8:
T: Whod like to be the volunteers?
(Many students raise their hands)
T: 我想給男同學(xué)一次機(jī)會(huì), because you are so silent in the class.
(Three boys raise their hands)
T: Ok, well, you three, please?
上例中,教師希望學(xué)生積極發(fā)言,學(xué)生的回應(yīng)也非常積極。然而,教師后來發(fā)現(xiàn)舉手者多為女生,男生大多在課堂上保持沉默。為了能夠引發(fā)男同學(xué)的注意,同時(shí)起到敦促作用,教師及時(shí)將英語(yǔ)轉(zhuǎn)換到了漢語(yǔ)語(yǔ)碼,使用了“我想給男同學(xué)一次機(jī)會(huì)”引發(fā)了男生的注意,調(diào)動(dòng)了其回答問題的積極性,最終激發(fā)更多男生自愿回答問題。
3.心理情感功能
眾所周知,課堂教學(xué)需要師生的交互才能完成。Brooks & Donato (1994)認(rèn)為,作為正常的心理過程,母語(yǔ)的使用可以促進(jìn)二語(yǔ)輸出,并維持師生交際的順利進(jìn)行。Cook(2001)指出,教師在外語(yǔ)課堂教學(xué)中可以使用母語(yǔ)與學(xué)生個(gè)體進(jìn)行更加自然、順暢的交流。曲晶、孫芙蓉(2007)認(rèn)為課堂是教學(xué)與情感交流的場(chǎng)所,母語(yǔ)和目的語(yǔ)可以交互使用,以便于師生雙方可以更好地履行自身的角色,保證師生交流的順利進(jìn)行。筆者發(fā)現(xiàn),教師在課堂上使用漢語(yǔ)語(yǔ)碼可以起到暗示啟發(fā)、營(yíng)造和諧的師生關(guān)系、引發(fā)學(xué)生注意、活躍課堂氛圍、鼓勵(lì)和批評(píng)等情感作用。請(qǐng)看例9。
T:Have you ever seen this design? (幻燈片上呈現(xiàn)紅絲帶的圖片)Have you ever seen this design? What is it? Yes, it is a ribbon, red ribbon. Because it is red, right? It is red ribbon. Where did you see it before?
S:silence.
T:Where did you see it before? 大家好好想想,你們都在哪見過啊?Maybe from TV, from Newspaper or from magazines.
上例中,教師向?qū)W生提出“曾經(jīng)在哪里見過紅絲帶”的問題,然而,由于學(xué)生思考時(shí)間有限,教師并未得到預(yù)期的回復(fù)。教師用英語(yǔ)語(yǔ)碼重復(fù)問題之后,又轉(zhuǎn)向漢語(yǔ)語(yǔ)碼,并不是因?yàn)閷W(xué)生不理解英語(yǔ)語(yǔ)碼的含義,而是為了通過漢語(yǔ)語(yǔ)碼為學(xué)生營(yíng)造更為輕松、活躍的課堂氛圍,激勵(lì)學(xué)生盡一切可能積極思考回答提出的問題。
Giles(1997)等心理學(xué)家基于實(shí)驗(yàn)觀察與分析,發(fā)現(xiàn)在交際的過程中,說話人為了獲得對(duì)方的贊同或推動(dòng)交際的順利進(jìn)行,往往會(huì)調(diào)整自己口音、語(yǔ)速、手勢(shì)、語(yǔ)碼以同對(duì)方的風(fēng)格盡量保持一致。他提出了“言語(yǔ)順應(yīng)理論”來解釋說話人在語(yǔ)體上與聽話人趨同或偏離的現(xiàn)象。在英語(yǔ)教學(xué)的過程中,教師主導(dǎo)課堂的現(xiàn)狀導(dǎo)致教師在師生關(guān)系中扮演權(quán)勢(shì)的角色,為了更好地調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,與學(xué)生建立同等共聚關(guān)系,減少師生交流過程中可能遇到的交際障礙,教師往往會(huì)選擇將自己的語(yǔ)碼與學(xué)生的語(yǔ)碼靠攏,如例10。
T:Well, what are the reasons of iron deficiency? Can you make a list of the reasons?
S:(negotiate with their partners)
T:We can say the first reason is ignorance. Right? What is ignorance? Can you explain the word “ignorance”?
S:無知的。
T:對(duì),無知的。They are not aware of the importance of iron reserves.
在例10的師生對(duì)話中,教師期望學(xué)生使用英語(yǔ)釋義的方式解釋“ignorance”,當(dāng)發(fā)現(xiàn)學(xué)生語(yǔ)言知識(shí)入不敷出無法進(jìn)行英語(yǔ)釋義而選擇使用漢語(yǔ)語(yǔ)碼時(shí),教師沒有強(qiáng)迫學(xué)生轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼以保持與自己的語(yǔ)碼一致,而是選擇了與學(xué)生的語(yǔ)碼保持趨同,轉(zhuǎn)而使用漢語(yǔ)語(yǔ)碼重復(fù)了學(xué)生的回答,接著將語(yǔ)碼及時(shí)轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)語(yǔ)碼對(duì)單詞進(jìn)行了釋義,緩解了學(xué)生的心理壓力的同時(shí)也拉近了與學(xué)生的情感距離。
三、 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示
繼自然法問世以來,很多教師主張?jiān)谟⒄Z(yǔ)課堂上盡可能地避免母語(yǔ)的使用,將目的語(yǔ)的使用最大化。實(shí)際上,由于學(xué)生的語(yǔ)言水平有限,在某些情況下適度使用母語(yǔ)有助于學(xué)生掌握比較抽象的語(yǔ)法、句型等知識(shí)點(diǎn),節(jié)省課堂時(shí)間,同時(shí)減輕學(xué)生的情感焦慮,增進(jìn)師生感情,因而對(duì)外語(yǔ)教學(xué)具有積極促進(jìn)作用。然而,課堂上教師過渡使用母語(yǔ)容易使學(xué)生忽略目的語(yǔ)的表達(dá),過分依賴母語(yǔ),進(jìn)而不利于外語(yǔ)學(xué)習(xí)的正常進(jìn)行,最終不利于提高學(xué)生的聽說能力。教師在外語(yǔ)課堂上應(yīng)堅(jiān)持目的語(yǔ)優(yōu)先的原則,將目的語(yǔ)作為課堂優(yōu)先使用的語(yǔ)言輸入,只有在學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力入不敷出時(shí)再考慮適度使用母語(yǔ)進(jìn)行解釋和澄清,并在解決了交際和理解障礙后及時(shí)將語(yǔ)碼切換到目的語(yǔ)。另外,教師在課堂上語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的頻率還受課程性質(zhì)、學(xué)生的語(yǔ)言水平、教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容的難易度等多重因素的制約(陳立平,2004)。因此,在教學(xué)的過程中可對(duì)學(xué)生進(jìn)行需求分析,并通過提問、反饋、測(cè)試、作業(yè)等多種方式了解學(xué)生的總體水平,根據(jù)學(xué)生的語(yǔ)言水平有意識(shí)地、靈活地在中英兩種語(yǔ)碼中進(jìn)行轉(zhuǎn)換。總之,只有掌握了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的技巧,教師才能有意識(shí)地在英漢兩種語(yǔ)碼之間進(jìn)行靈活切換,最終增進(jìn)師生交流,降低學(xué)生的情感焦慮,提高學(xué)生目的語(yǔ)輸入的質(zhì)與量,最終提高課堂教學(xué)效率。
參考文獻(xiàn)
[1] Cook,V.Using the First Language in the Classroom .The Canadian Modern Language Review 57.3(2001b):402-23.
[2] Giles,H.& Powesland.Accommodation Theory [J].Sociolinguistics.New York:Macmillan Press,1997.
[3] Olcay Sert.The Functions of Code Switching in ELT Classroom .The Internet TESL Journal,2005,(8).
[4] 陳立平.英語(yǔ)專業(yè)教師在課堂上語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換調(diào)查.解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(5).
[5] 高 軍,戴煒華.語(yǔ)言教學(xué)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究和實(shí)驗(yàn)分析.外語(yǔ)教學(xué),2007(1).
[6] 黃飛飛.芻議課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能及模式.教學(xué)與管理,2012(2).
[7] 劉潤(rùn)清.新編語(yǔ)言學(xué)教程.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2006.
[8] 曲晶,孫芙蓉.英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換.現(xiàn)代教育科學(xué)高教研究,2007(3).
[9] 王楚安,徐美彥.淺析語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)及心理動(dòng)機(jī).廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2005(4).