摘 要:詞匯教學是對外漢語教學中的一個重要組成部分。詞匯偏誤是伴隨學習者學習過程始終的。動詞偏誤是詞匯偏誤中的一個大類,本文以所收集的21篇留學生作文為語料,對留學生學習漢語時的動詞偏誤現象進行分析,探討動詞偏誤的類型以及偏誤形成的原因,并提出糾正偏誤的兩種教學方法。
關鍵詞:漢語學習 動詞偏誤 日韓留學生
詞匯教學是對外漢語教學中的一個重要組成部分。詞匯偏誤伴隨著學習者的學習過程始終,而動詞偏誤是詞匯偏誤中的一個大類。本文以所收集的21篇留學生作文為語料對留學生學習漢語時的動詞偏誤現象進行分析,探討動詞偏誤的類型以及偏誤形成的原因,并提出糾正偏誤的兩種教學方法。
一、動詞偏誤的類型
(一)語法層面的偏誤
1.動詞缺失
(1)那怎么利用才能[+算是]真的寶貴的時間呢?
(2)因為這計劃我和她[+有]不同的方法。
(3)然后我們決定[+去]別的地方,去了大連玩。
(4)跟日本的朋友一直聊天兒[+來]度過非常珍貴的星期六午后的時間。
(5)到了傍晚我們一起去[+吃]晚飯。
(6)收到4月1日的包裹,我很高興包裹里[+裝]滿了我喜歡的東西。
(7)還有我的1班同學們都[+是]很認真的學生。
(8)2月14號是我來經貿大學的第一天而且[+是]我搬家的第一天。
(9)但是一定選擇第一名的話,我選女朋友,因為他們雖然[+會]感覺遺憾,但是[+會]理解我的事情。
(10)那么容易的話在日本[+是]不可能的。
(11)之所以對外國人[+持]謹慎的態度,是因為日本是個小島國又[+是]完全的獨立國。
(12)出租車雖然比較貴,可是準確送去你要[+去]的地方,但是偶爾故意繞道。
2.謂語動詞與狀語語序位置不正確
(13)我們每周一次一定去市場。
(14)復習在讀覽室昨天學了的內容。
(15)假如不在同層,大概半個小時看電視或者聽中國歌。
(16)最后我打算睡覺早。
(17)因為星期一至星期五都有上課,所以每天早點得起床。
(18)7月媽媽看我來中國。
(19)他教經濟在大學。
(20)大概兩個小時彈鋼琴以后,5點在望京公園見朋友們。
3.動詞的賓語成分缺失
(21)只有周末沒上課,每個人都有計劃,有人去[+賓語],有人在家里看電視,休息……
4.動詞在使用上格式不正確
(22)我在北京一年了,學習真的很辛苦,每天都上課,所以有時候很累。很懶,去上課。
(23)那時出現了一個人!他幫我了。
(24)對我來說,最感到意外是立刻把電話號碼遞[+給]別人。
(25)我打算星期天的上午跟朋友一起去買書,然后去DVD店看[+看]有什么好的電影可買。
(26)每個星期七晚上我跟朋友一起去酒吧聽音樂,聊聊,喝[+喝]酒。
(27)這個游戲既有意思,也幫我們的口語。
(28)晚上見了面我的朋友們。
(29)我要搬家?,F在住在6層,但是搬家四層。
(30)從而能交流那個國家的人。
(31)學完后,回去房間。
(32)我打算星期六的上午先把自己的房間整理一下,還要把自己的衣服[+拿]去洗。
(33)這個星期六,我有很多事情。所以我過了真有意思。
(34)我爸是韓國韓南大學的教授,還有[/是]韓國科技某新學會的會長。
(35)但是把父母中最喜歡的人選擇[+出來],真不可能。
(二)語義層面的偏誤
1.近義詞混淆
(36)但是我的朋友在韓國常常說“你快來吧,你已經學了一年。”(來—回來)
(37)因為雖然路上沒垃圾,還有從家里出生的垃圾。(出生—產生)
2.詞語誤用導致搭配不當
(38)好久以前日本有這樣的思想,不知什么時候不足了。
(39)如果可能的話,我希望得到HSK六級,所以我會努力學習。
(40)首先,應該認定各國家的文化差別。
二、動詞偏誤形成的原因
從內因上來看,學習者的漢語學習受到學習者母語以及所學的其他語言的影響,并且與學習者的學習策略有關。從外因來看,學習者的漢語學習還受到學習環境和教學策略的影響。因此,結合上述動詞偏誤的類型進行分析,動詞偏誤形成的原因主要有以下幾點:
(一)母語負遷移
在二語習得過程中,母語對目的語產生的干擾作用就是母語的負遷移,這是造成偏誤的一個主要原因。學習者常常受母語思維的影響而寫出或說出錯誤的語句,如謂語動詞與狀語語序位置的不正確,很大程度上是學習者受到母語負遷移的影響而產生的。
(二)已有其他語言的負遷移
目前,大部分來中國學習漢語的留學生除了母語外還掌握了其他語言,這些已有的母語外的語言也會對學習者產生負面影響,特別是母語為非英語的學習者很容易將英語語法規則照搬到漢語中。例如“到了傍晚我們一起去[+吃]晚飯。”這里面缺失了“吃”這個動詞,就是由于受到英語短語的影響而產生的偏誤。
(三)學習者不恰當的學習策略
學習者針對自己的學習目的與自身性格制定一套適合自己的學習策略,積極地與漢語母語者進行交流,并且進行自我糾正,這樣就會很快地糾正一些偏誤。
三、動詞偏誤的糾正策略
動詞偏誤是二語學習者漢語偏誤中的一個大類,因此,我們必須想辦法進行糾正,以改進二語教學,提高二語學習者的漢語水平。
(一)語境教學法
近義詞混淆使用或者動賓搭配不當情況的出現是由于學習者對動詞的語義掌握不夠。動詞的語義是比較抽象的,因此必須結合語境進行講解。同一個動詞出現的語境不同,會產生不同的含義。例如“因為雖然路上沒垃圾,還有從家里出生的垃圾。”這里的“出生”和其近義詞“產生”發生了混淆,這一類偏誤應當讓學習者在語境中多多練習以便真正掌握。又如“好久以前日本有這樣的思想,不知什么時候不足了?!薄八枷搿迸c“不足”這種動賓搭配不當在動詞偏誤中很常見,因此要在加強詞義教學的同時進行實際語境中表達的強化。
(二)交際教學法
教師應鼓勵學生大膽地進行交際,在交際中發現問題糾正問題。由于本語料主要來自于日本與韓國留學生的作文,因此,本文結合日韓留學生的性格特點提出相應的教學策略。日韓學生在學習漢語時比較認真,由于其語言中有部分漢字,所以在讀寫上比較擅長,而在聽說上比較被動。再加上亞洲人內向的性格,所以課上課下比較沉默。語言輸出是一種比較有效的學習策略,老師應在教學中鼓勵日韓學生積極發言,這樣才能發現其存在的偏誤,同時對偏誤進行糾正,這樣會大大促進日韓學生的漢語學習。
(本文得到全國教育科學規劃2011年度外語教育研究專項立項課題“二語習得中的認知語用能力研究”[GPA115080]的支持。)
參考文獻:
[1]符淮青.現代漢語詞匯(增訂本)[M].北京:北京大學出版社,
2004.
[2]黃伯榮,廖序東.現代漢語(增訂本)[M].北京:高等教育出版
社,2000.
[3]王建勤.第二語言習得研究[M].北京:商務印書館,2009.
[4]肖奚強.略論偏誤分析的基本原則[J].語言文字應用,2001,
(1).
[5]楊文全,胡琳.中介語理論與第二語言教學中的偏誤分析[J].重
慶三峽學院學報,2004,(3).
[6]趙春利.對外漢語偏誤分析二十年研究回顧[J].云南師范大學學
報(對外漢語教學與研究版),2005,(2).
[7]張如梅.偏誤分析述評[J].云南師范大學學報(對外漢語教學與
究版),2003,(6).
[8]翟艷.漢語詞語偏誤分析的方法[J].云南師范大學學報(對外漢
語教學與研究版),2007,(1).
(苗壯 北京 中國傳媒大學文學院 100024)