劉海清
(湖南警察學院基礎課部,湖南長沙 410138)
文化的概念范圍極為廣闊,內涵十分豐富,大則宇宙觀、時空觀、人生觀、價值觀;小則衣食住行、婚嫁喪娶,包括一切社會的生活方式、行為方式、思維方式、語言方式,簡言之,文化是人類社會進步文明的全部成果,[1]每個國家和民族都具有各自特色的民族文化。在當今全球化的語境下,處在動態變化中的各民族文化互相滲透相互影響,并且隨著飛速發展經濟的步伐在深度和廣度上進一步深化和延伸。眾所周知,語言與文化緊密相連,語言是文化的產物和載體,文化是語言賴以生存的環境。不同民族和語言背景的人所呈現出來的文化內涵有著較大的差異,這種差異若處理不當,將會出現信息誤導和障礙,影響交際的順利進行。
“文化認同”是指在至少兩種地位不等的文化中,通過語言的學習和使用,一種文化(通常是弱勢文化)中的人們傾向于熟悉、接受、內化,以致最后踐行另一種文化(通常是強勢文化)。[2]就習得英語語言技能的過程而言,根據高一虹、[3]任小華等學者的研究,可以得出如下結論:英語學習年限與學習者對英美文化的認同呈正相關,而英語水平與學習者對英美文化的認同呈弱負相關,換句話說,英語學習年限越長,學習者就越易于認同英美文化,而學習者的英語水平卻與文化認同不是同步發展的,英語水平越高對英美文化的認同程度不一定越大。
涉外警務是指公安機關和所屬公安民警依照法律、法規的規定,在刑事、行政、保衛、服務領域內進行的涉及外國人、外國組織和國際組織及其權利、行為和財務的警務活動,[4]分為書面和口語兩種類型,其中口語交際是一種以外國人為交際對象,以期解決具體問題為目的的口語變體,用于巡邏、執勤、警戒、偵查訊問等場合,涉及勸解、勉勵或講明事理、說服教育或者詢問與訊問等交際方式。簡言之,涉外警務英語口語是指警務人員在實施涉外管理任務中和外國人進行口頭交際時所用到的英語口語,主要分為咨詢類、驗證類、辦證類、求助類、辦案類等五類,[5]從交際目的而言可歸納為服務型和管理型兩大類,[6]是一種特殊的語言交際方式。
人民警察作為國家執法者既是法律的代言人更是國家的形象代表,不恰當的語言造成的后果遠比惡劣行為嚴重,因此,作為涉外警務人員若能合理合法并恰當地操用英語來執行任務,不僅能順利完成任務更有助于樹立良好的國際形象。
人民警察是具有刑事司法權利和治安行政權威的武裝力量,是國家法律的維護者和執行者,其工作性質決定了涉外警務口語面對的是來自不同國家、不同政治背景、不同宗教信仰的群體,因此它具有自身特有的言語特征,主要表現在如下幾個方面。
首先,用語專業、準確、得體。涉外警務人員在宣講法律政策,回答咨詢或訊問犯罪嫌疑人時,其一言一行均代表著國家法律的權威,昭示著莊嚴的法律,人民警察的用語不容有辱國家法律,有損國家形象。因此語言表達用語應專業準確、概念清楚、論據充分,具有嚴密的邏輯性和清晰的條理性。同時用語應大方得體,符合禮貌原則并且適應相應的交際場合,使得交際對象易于接受,從而優化交際效能。
其次,多樣性與策略性相結合。涉外警務的交際對象來自不同文化底蘊和法律制度的國家,在客觀事物的認識方面有所區別,因此在交際過程中注意靈活用語,講究一定的策略性,尤其在刑事偵查訊問中,面對犯罪嫌疑人,一方面要結合我國法律法規告知其相應權利和義務,另一方面應利用切實有效的用語手段,切中要害,在遵守禮貌原則的同時,維護我國法律權威,兼顧正義與公平以及人民警察的話語權威,有技巧性和策略性地達到訊問目的,完成交際任務。
第三,跨文化交際的適切性。警察的言語是否適應交際對象,能否與交際對象的身份、教養、接受能力、文化情趣、心理承受能力等相適應,是衡量言語是否得體的更高層次的要求和原則。[7]具體來說影響跨文化交際的文化因素主要有以下幾個方面:民族的歷史與傳統;時空觀念;風俗習慣;社交往來、人際關系與禮儀;宗教禁忌;常見習語、諺語、委婉語的文化內涵;體態語在跨文化交際中的重要作用。[8]根據涉外警務工作的特點,筆者認為在以上所提到的文化影響因素中主要體現在政治、經濟制度,主流價值觀念、思維方式以及社交往來、人際關系與禮儀上。
涉外警務人員根據不同的目的(服務或管理)來進行英語口語交際,而只有“從語言的文化背景角度來把握兩種語言的不同特點,才能從對不同文化深層意義的理解上達到對語言的正確應用”。[5]
1.服務型目的:包括咨詢類、求助類和辦證類三類警務英語口語。在以此為目的進行的警務英語口語交際中主要是為在華外國人提供解決問題的方法或進行正確的辦事指導。其用語在跨文化交際中注意禮貌原則,準確、得體,體現雙方平等的交際地位。例如:
F(Foreigner):Is this the General Public Order Division of Beijing Public Security Bureau?
P(Policeman/Policewoman):Yes,can I help you?
F:I am from country A and learning Chinese in Beijing Language and Culture University.Recently,seeking different kinds of excuses,country B launched military attack on our country regardless of condemn of world opinion.Many common people were injured.So our students who are staying in China want to hold a demonstration in order to express our indignation.
P:Oh,I see.I understand you.We are always against hegemonism.And we insist on settling conflicts in a peaceful way.According to the pertinent regulation of“The Law of People’s Republic of China on Assembly,Procession and Demonstration”,you must apply for demonstration in advance to get our permission.
F:How shall we apply for it?
P:You must choose a person in charge of it.The person should hand in a written application five days before your demonstration.In the application,you need explain the purpose,the way,posters,slogans,the number of people and vehicles,the kind and number of equipment and stereo,the starting and ending time and place(including the assembling and dismissing place,the route,the name,profession and address of the person in charge).
F:Then when will you give us an answer?
P:After we receive your application,we will inform the person in charge whether you are permitted or not in written form two days before your demonstration.
F:If we are permitted,can we hold it as scheduled?
P:Yes,you can.But you must hold it according to your application and you can not interrupt public order and violate other people’s right.We will send police force to maintain the order.If your conduct is beyond what you apply for,we have the right to dismiss you or make other decisions.
F:We will hold the demonstration according to our application.Do you have“The Law of People’s Republic of China on Assembly,Procession and Demonstration”?I would like to ask other students to learn it in order to observe your law.
P:Yes,here you are.
F:Thank you.[9]
此類案例屬于咨詢類的口語交際,總地來看,本次交際是成功的。具體表現在:在交際開始時警察用“Yes,can I help you?”表明了為外國人服務的謙和態度,體現了平等的交際地位,便于相互交際的順利進行。在得知外國留學生要舉行游行示威的原因后,他回答道“Oh,I see.I understand you.”這種理解式的回答反映了該民警能從交際對方的角度出發,體會到對方的憤慨情緒,拉近了雙方的心理距離,和對方達成情感上的共識和認同;接著又說道“We are always against hegemonism.And we insist on settling conflicts in a peaceful way.”該句則從本國文化價值觀出發,提出“我們國家一貫反對霸權主義,主張用和平的方式來解決爭端”,既表明了我國對待霸權主義的態度又指出了在我國解決此類問題的正確途徑;“According to the pertinent regulation of“The Law of People’s Republic of China on Assembly,Procession and Demonstration”,you must apply for demonstration in advance to get our permission.”“You must choose a person in charge of it.The person should hand in a written application five days before your demonstration.In the application,you need….”“ After we receive your application,we will inform….”等句因涉及到我國法律的相關規定,因此用語正式嚴肅,使用了“According to…,you must…”“The person should…”“you need…”等明確表示指令的表達;縱觀該交際過程,該名警察對于外國留學生提出的每個問題都給予了詳細耐心的講解和指導,平易近人的服務性言語中不乏法律語言的莊嚴,在交際過程中達到了雙方文化的認同,符合服務型目的的口語交際特征。
2.管理型目的:包括驗證類和辦案類兩類警務英語口語。該類口語操用語境有別于服務型的口語交際,主要表現為維護我國法律權威,樹立人民警察公正嚴明的管理者形象,因此以具有法律專業性的嚴謹規范言語為明顯特征。例如:
P(Policeman/Policewoman):Show me your passport and visa,please.
F(Foreigner):Here you are.
P:Sorry,but please follow me.
F:C I’ll be late for the flight.
P:Don’t worry.
F:Anything wrong with me?
P:Upon verification,your passport and visa are forged.
F:Nonsense!Everything is real,what’s the problem?
P:Calm down,there’s something wrong with your passport number.
F:Impossible.They charged me a lot of money and me a guarantee.
P:You were cheated.You can’t take this flight now.
F:Why?
P:You need to tell us the true story.
F:Damn it!I paid so much dollars only for a fake.
P:When did you enter China?Did you use the same passport?
F:No.I entered on the 1th of May,5 months ago.
P:What for?
F:To find a job here.
P:Where is your own passport then?
F:It was stolen.I planned to go elsewhere,so my friend helped me to get this passport and visa forged.
P:We must hand you to the Entry and Exit Division of Beijing Police Bureau for further inquires.You are detained for questioning.As a victim,you should help us identify the suspect who sold you the forgeries.
F:I will.[10]
此類案例屬于驗證類的口語交際。在本例中,人民警察與外國人不再是服務與被服務的關系,已經變成了管理與被管理的關系,所操用的語言具有明顯的法律強制特征。“Show me your passport and visa,please.”該祈使句表明警察正在執行公務,要求查驗證件。“Upon verification,your passport and visa are forged.”一句為“經鑒定,你的護照、簽證都是假的”,此時交際雙方的地位發生了變化,變成了執法者與違法者的關系,此后的措辭更為正式,語氣嚴肅,不容置疑。盡管外國人的回答“Why?”“Nonsense!”“Impossible.”極力在狡辯,表現得極為不配合,但警方以證據駁倒了對方“Calm down,there’s something wrong with your passport number.”保證了后續調查的順利進行。在了解了事情的原委后,警察宣布了對此事的處理決定“We must hand you to the Entry and Exit Division of Beijing Police Bureau for further inquires.You are detained for questioning.”語氣莊重,用詞具有明顯的強制性“We must…for further inquires”“You are detained…”。
綜合分析以上兩個不同類型的案例,筆者認為服務型的口語交際更多地以他國文化背景為出發點,在交際中盡可能地與對方達成共識,形成文化認同,以更好地為對方服務;而在管理型的口語交際中,主要以我國文化為有效交際背景,在傳達法律法規等司法解釋的同時,力圖使對方對我國的文化形成認同,并最終接受我國執法者的管理。因此,交際目的的不同導致了文化認同對象的不同,所交際的方式和方向都發生了相應的變化,若不遵循該特點,必然影響交際的順利進行。
人民警察是國家司法機關的代表,其言行是全體公安隊伍素質高低的重要體現,尤其是在與國際接軌和各國交流不斷擴大的今天,人民警察更是代表著國家和人民的形象活躍在涉外的大舞臺上,因此,得體性言語的恰當操用,體現了當代執法者較高的文化品質和道德素養,能有效維護國家法律尊嚴和重塑人民警察話語權,是樹立人民警察良好國際形象的重要因素和首要保證。
[1]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,2003:2.
[2]任小華.英語學習與文化認同[J].廣西民族師范學院學報,2011,28(1):129 -133.
[3]高一虹,周燕.英語學習動機與自我認同變化——五所高校基礎階段跟蹤研究[J].外語研究,2008(6):51-55.
[4]荊長嶺.公安涉外涉港澳臺警務概論[M].北京:中國人民公安大學出版社,2003:192.
[5]廖傳風等.涉外警務英語語篇的功能語言學研究[M].中山大學出版社,2007:110,164,192.
[6]方寧.從涉外警務英語口語操用看警察的身份認同[J].廣東外語外貿大學學報,2011,22(3):58.
[7]殷相印.談警用口語的特征及應遵循的原則[J].新疆警官高等專科學校學報,2004,1:16.
[8]蔣榮豐.涉外警務人員跨文化交際能力的培養[J].江蘇警官學院學報,2005,20(6):169 -172.
[9]趙曉迅,呂巖,治安民警實用英語500句[M].群眾出版社,2003:90-97.
[10]吳煥成.奧運安保服務英語[M].中國人民公安大學出版社,2002:224-227.