作者簡介:楊蕾,女,(1988.12-),江蘇揚州,蘇州大學外國語學院研究生,日語語言文學。
摘 要:人們在品嘗食物時,會關注很多方面。比如顏色、味道、是否新鮮等。中國自古以來,評論一道食物是否可口,都有一個標準。那就是色香味是否俱全。當然,日本也有十分嚴格的標準,首先要看這道菜的賣相,其次聞它的味道,再來就是味蕾所感覺到的食物的味道,甚至還包括口感以及食物穿過喉嚨時的感覺。在評價食物是否好吃的標準中,日本人有越來越重視口感的傾向,而且日語中也有很多表達各種口感的詞匯。在此我將會將日語中表達口感的詞匯搜集起來,并對其作出分析。也將會對日本人的飲食文化作出剖析,從飲食文化和飲食習慣的背景來深入分析日語中有關口感的詞匯。
關鍵詞:口感 擬聲擬態(tài)詞
中圖分類號:H36 文獻標識碼:A 文章編號:1006-026X(2013)01-0000-01
日本“シズル研究會”在2003年到2009年的7年間,通過網(wǎng)絡調(diào)查,對日本國民對于描寫食物的詞匯的評價進行了調(diào)查。該調(diào)查發(fā)現(xiàn),比起描寫味道的詞語,日本人對于描寫口感的詞更加偏愛,更能從表達口感的詞語中感受到食物的美味。以前日本人更喜歡用“コクがある”之類表達口味的詞來表達食物好吃,而現(xiàn)在他們更喜歡用“もちもち”“もっちり”等表達口感的詞來形容食物好吃。另外,還有一個趨勢就是,日本人更加喜歡和擅長運用擬聲詞、擬態(tài)詞來表達口感。以前他們會經(jīng)常使用“歯ごたえがある”“歯ざわりがよい”等比較籠統(tǒng)的說法,而現(xiàn)在的趨勢是會頻繁使用“もちもち”“サクサク”“シャキシャキ”“ホクホク”等詞語來更細致地表達具體的口感。雖然日語中本來就有大量的擬聲、擬態(tài)詞,但是近年來,又有很多的擬聲、擬態(tài)詞被創(chuàng)造出來,以適應千變?nèi)f化的口感變化。
早在2003年日本食品綜合研究所的研究員早川文代就將日語中有關口感的詞匯進行了歸納。她主要通過讓食品研究專家自由書寫的方式收集到了445個有關口感的詞匯。在她的研究的基礎上,筆者又通過翻閱詞典和料理書籍以及在有關料理的節(jié)目中收集等方式,對這個詞匯表進行了完善。
縱觀整個詞匯表,我們可以發(fā)現(xiàn)日語中有關口感的詞匯有以下幾個特征。
1、詞匯數(shù)量龐大
比較各國有關口感詞匯的研究,日語中此類詞匯數(shù)量之龐大可以說是驚人的。在以往的調(diào)查中,漢語中有關口感的詞匯有144個,英語有77個,德語有105個。雖然這些調(diào)查所采取的方法不一樣,所得出的數(shù)量也未必十分精確。但有一點毋庸置疑,相比其他語言,日語中表達口感的詞語數(shù)量十分多。
日本人自古以來就對口感很重視。如大家所知,在日本的飲食文化中,生食食物是一大特點。不僅各種蔬菜生吃,魚、肉等各種葷菜他們也會生吃。生魚片、壽司等不僅是日本的飲食文化,近年來也正在走向世界。日本飲食文化很注重食物的原汁原味,能生吃的食材盡量先生吃,即使烹飪,菜肴的味道也以清淡為主,而且很少使用油脂。不太使用油脂,做菜時味道又比較清淡,就自然對口感的要求很高。如此一來,要求細致表達出不同口感的場合就會很多,自然而然,表達口感的詞語就越來越多了。
2、擬聲、擬態(tài)詞占很大比例且使用頻率高
縱觀整個有關口感的詞匯列表,擬聲、擬態(tài)詞大約占到了70%,并且使用頻率很高。
雖然“厚い”“軽い”“粉っぽい”等詞匯也是表達口感的,但它們的使用頻率遠遠不及“サクサク”“しっとり”“ふわふわ”這一類的詞匯。因為擬聲擬態(tài)詞更加的形象具體。尤其是擬聲詞,因為它不僅可以傳達出口感,還可以將咀嚼食物時伴隨的聲音也模擬出來,更能增加食物的風味。
與英語等其他語言相比,日語中的擬聲擬態(tài)詞本來就多,在口感詞匯中,這一語言特征也不例外。擬聲擬態(tài)詞的使用使得口感這一抽象的感官得到了具體細微的描述。另外,日語中的擬聲擬態(tài)詞的造詞功能很強大,原本表達食物口感很有彈力,很Q時,日語可以使用“ぷりぷり”“ぷるぷる”這兩個詞。可是在詞尾稍作改動,用“ぷるんぷるん”又可以表達出更加細微的口感差異。最近日本還造出一個新詞叫“ぷにぷに”來表達既很有彈力又有些附著在口腔里的新口感。想必不親自品嘗一下是不能體會到這個詞語的精妙貼切之處的。由于擬聲擬態(tài)詞的再生功能強大,通過稍微改動一下詞尾的假名就能造出一個新詞,且很容易被大家接受,很容易流傳,口感詞匯中擬聲擬態(tài)詞的比例和作用都將會增大,這是毋庸置疑的。
3、表達黏性和彈性的詞匯很多
日語中口感詞匯的另一大特征是表達食物黏糊糊,很有彈性的詞語很多。表達黏性的詞,比如“にちゃにちゃ”“ねばねば”“ねっとり”等以假名“に”和“ね”開頭的詞語很多。另外表達彈性的詞,比如“ぶるん”“ぷりぷり”“ぷるぷる”等以“ぶ”和“ぷ”開頭的詞語也很多。與其他各種口感的詞匯相比,表達黏性和彈性的詞語在數(shù)量上壓倒性的多。
這與日本人的飲食習慣有很大關聯(lián)。納豆、山藥泥、蒟蒻、魚糕、布丁等都是日本人經(jīng)常吃而且很喜愛的食物。這也就表明,日本人很喜歡這些食物的口感,也就是說粘稠、黏糊糊、有嚼勁,很Q滑的口感是十分符合日本人口味的。對這些口感的喜歡也就直接導致了日本人在這些口感上的精益求精,不斷在這些口感上追求細微的變化。這也就導致了表達這兩種口感的詞匯不斷被創(chuàng)造出來。因為人們在嘗到一種新口感的時候,總是試圖通過語言把它表達出來,如果現(xiàn)有的詞匯不能表達它與以往口感的不同,那么就得創(chuàng)造一些新的詞匯來表達了。
參考文獻:
[1] 早川文代.2005.日本語の食感リスト[J].日本食品科學工學會誌.第52期:337-346.
[2] 早川文代.2009.現(xiàn)代日本人の食感表現(xiàn)[J].日本家政學會誌.Vol.60 No.1:69-72.
[3] 大橋正房.2010.おいしい感覚と言葉[M].株式會社ビー Cエム エフティー 出版部.
[4] 瀬戸賢一編.2003.ことばは味を越える~美味しい表現(xiàn)の探求~[M].海鳴社.
[5] 陳福輝.1996.關于漢日語言中的味覺和口感詞[J].日語知識.第二期:27-31.