999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語修辭與科技英語翻譯

2012-12-31 00:00:00劉紅
科技創(chuàng)新導報 2012年24期

摘要:修辭作為一種組織語言有助于促進語言交流的藝術(shù)效果,因此可用于任何評議和語體當中,同樣,這也可以用于科技英語中。本文首先分析科技英語的文體特點,以及英語修辭在科技英語中的應用。

關鍵詞:英語修辭 科技英語 翻譯

中圖分類號:H315文獻標識碼:A文章編號:1674-098X(2012)08(c)-0165-02

1 科技英語的特點

1.1 科技英語的詞匯特點

科技文章由于專業(yè)性非常強,因此其用詞也表現(xiàn)為大量的專業(yè)詞匯,這樣詞義單一,能避免歧義,滿足科技文體力求準確的要求。另外一個特點是科技詞匯中有些詞的語義很多。不僅如此,更多的詞匯簡化為縮略詞,且由于科技詞匯很多來源于希那語和拉丁語,因此詞匯的前綴、后綴使用較多。

專業(yè)用詞:如oxygen(氧氣)、sluice(水閘)、 diode(二級管)、steel concrete(鋼筋混凝土)

語義廣泛的專業(yè)詞,如: power:電、力、動力、能量、功率等;transmission:傳動、發(fā)射、透射、遺傳等(戴文進,2003)。

縮略詞如:TV (television)、AI (artificial intelligent)、

詞根和詞綴的詞匯:前綴有:hydr、micro、anto等;主要后綴有:ion,tion,ance,went,ence,ity,ing等。

1.2 科技英語的句式特點

科技英語由于其專業(yè)性強,為了體現(xiàn)客觀性、準確性、科學性,其句式特點主要表現(xiàn)為多層次、立體式的結(jié)構(gòu)并通過后置關系從句、插入語等方式構(gòu)成復雜而明晰的立體層次。因此,其主要句式主要表現(xiàn)為大量使用長句,”it….”,大量使用被動語態(tài),大量使用名詞化結(jié)構(gòu),大量使用重復語句,大量使用非限制動詞,大量使用后置定語等句型。

如,“It should be mentioned that KCP-F is one of the first FRET FLASH technology”中的“be mentioned”和“It——”。

The mission of the defense science and technology program is to ensure that war fighters today and tomorrow have superior and affordable technology to support their missions and to provide revolutionary capabilities.

Shortening of the construct is difficult because of the rigid domain structure required for responses to phosphorylation.

Doubling the volume means having the pressure.

2 修辭在科技英語翻譯中的功能

科技英語中修辭的功能可分為描述(description),定義(definition),指示(instruction),和分類(Classification)。不同的文章形式中運用不同的修辭功能,能呈現(xiàn)出一種有序美。

2.1 描述功能

描述是用來從質(zhì)量或數(shù)量方面來描述某一客觀事物,與文學語言描述不同的是,科技英語的修辭經(jīng)常對栽一客觀真實的事物進行描述,不含任何的個人感情和想象。這個功能可以分為三個類型,每個都有自己獨特的特征。這三個類型指物理描述,功能描述和過程描述。物理描述是討論事物的物理本質(zhì),功能描述則是關于某設備的功能和該設備每個部分起到什么作用。過程描述是描述每個細節(jié)的過程。

e.g Silver is known to be the best conductor.

2.2 定義功能

科技英語中的定義功能主有兩種。一種是簡單的定義,也叫單一語句定義。它可以包括三種類型,正式的定義,半正式的定義和非正式定義。正式的定義可以用一個公式來表示:T=C+D,其中T是指要定主的術(shù)語,C是該術(shù)語中的一個分類,D是指該術(shù)語與其它類別差異。半正式定義的形式不完整。而非正式定義的功能是指一般意義上用熟悉的文來定義,使讀者能夠明白的一種簡單定義。科技英語中的另一種定義功能是復雜定義,大部分這種定義是有特殊的功能,如規(guī)定,操作或解釋,是一種簡單定義的延伸。

A barometer is a device for measuring atmospheric pressure.

2.3 指示功能

指示功能經(jīng)常出現(xiàn)在技術(shù)文獻和技術(shù)操作手冊中。其大致的定義是為達到某個目標告訴某人該做什么,怎么做。指示有兩種類型:直接指示和間接指示,前者是指使用必要的動詞形式,后者是指使用情態(tài)動詞,被動詞或兩者結(jié)合。

Tool marks, if any, shall be lengthwise of the specimen.

2.4 分類

分類可以簡單地定義為根據(jù)事物地有的屬性和相互關系分成不同類別或群體,這是人類思考的基礎方法,也是科學技術(shù)的表達。關于分類有三種類型:完整的分類,部分分類,含蓄的分類。作為簡單定義的基礎類型,每種都為讀者提供不同的信息。

Rocks may be classified as igneous,sedimentary and metamorphic.

這四種修辭的功能在科技英語中是非常地常見,它們的使用會使科技英語翻譯更加精確、通俗易懂。

3 科技英語翻譯中修辭的使用藝術(shù)

3.1 科技英語翻譯中使用修辭的先決條件

(1)具備扎實的專業(yè)知識。科技英語的譯者必須具備非常專業(yè)的知識,在翻譯過程中才能更形象地描述英文所要表達的內(nèi)容。

(2)準確把握語境。在翻譯過程中,必須有效地結(jié)合語境使用相對應的修辭手法,才能形象描述文章的內(nèi)容。

(3)規(guī)范漢語表達。翻譯出來的語言第一條即表達規(guī)范,第二才是如何使文章更加生動、活潑。中文表達的好壞取決于譯者駕馭漢語的熟練程度、對原文的理解水平和譯者的邏輯思維能力。

3.2 科技英語翻譯中修辭的使用藝術(shù)

(1)詞語翻譯中的修辭藝術(shù)

以下主要以擬人、借代為例介紹科技英語中的詞語修辭。

明喻:J-scope:J形顯示器;V-belt::三角皮帶;U-bend:U形彎頭

隱喻:mouse:鼠標;bottom neck:瓶頸

擬人:科技英語中的“in its infancy”一般比喻為“嬰兒期”,“come of age”比喻為“成熟期”。

提喻主要指在文章中用某些詞來替代先前已經(jīng)有的詞語,如:

The exact composition of the corrosion product depends upon the atmosphere so that the patina may be protected or permit further corrosion leading to deep and penetrating attack.(腐蝕產(chǎn)物的確切成分取決于環(huán)境因素,所以銅綠可能會保護金屬,也可能會讓金屬受到進一步的腐蝕,進而向深部穿透。)

這單的the corrosion product與patina構(gòu)成相對等義詞,前者是學術(shù)名詞(腐蝕產(chǎn)物),后者為俗稱(銅綠),替代名詞按代稱分別譯出。

矛盾修辭:將意義相反或矛盾的詞語巧妙地搭配起來的詞語。A wisely stupid idea(自作聰明的糊涂主意),a noble lie(善意的謊言),bitter-sweet memories(苦甜參半的回憶)。

(2)句式翻譯的修辭藝術(shù)

科技英語的句式結(jié)構(gòu)緊湊,句長而復雜,層次多而分明。在科技英語翻譯中,如果能夠使用一定的修辭藝術(shù),必定會使翻譯出來的文章更加的完整、明晰。科技英語翻譯中常用的具體修辭格有parallelism(排比)、ambiguity (雙關)、repetition(反復)、question(反問),anticlimax(突降)等。下面分別舉例說明。

排比:No problem too large. No business too small.(沒有解決不了的大問題,沒有不做的小生意。)排比讀起來音韻悠揚,層層遞進,具有流暢的美。

雙關:There’s never a better time.(再也沒有比這更好的時光。)這是Raymond Weil表的廣告,time既指表的計時,又指時光、光陰,具有雙關效果。

反復:The piece of information, or data,that are presented to the machine (computer) are called the input.The internal operations of the machine are called processing.The result that is returned is called the output. 送入機器(計算機)一條信息或一條數(shù)據(jù),叫做輸入。機器內(nèi)部的操作叫做處理。送出的結(jié)果叫做輸出。

反問:what is the role of clones in society?Can they become human slaves or organ donors?Who are their family?克隆人在社會中的地位是什么?他們是人類的奴隸還是器官捐贈者?他們的家人又是誰?

修辭作為語言藝術(shù)可存在于任何語言當中。科技英語相比文學作品顯得枯燥無味,難以理解,翻譯中修辭的運用有助于讀者更好地理解,從而不至于乏味。因此,在科技英語翻譯中可以增添一些常見的修辭手法,使文體內(nèi)容以及技術(shù)信息、文化信息更加完整地傳遞。

主站蜘蛛池模板: 亚洲天堂2014| 国产一区亚洲一区| 欧美 亚洲 日韩 国产| 欧美精品伊人久久| 亚洲欧美日韩视频一区| 精品成人免费自拍视频| 亚洲成人精品在线| 国产成人永久免费视频| 欧美区一区二区三| 毛片网站免费在线观看| 亚洲视频四区| 无码在线激情片| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 青青青视频91在线 | 日本一本正道综合久久dvd| 久久国产精品77777| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 2020精品极品国产色在线观看| 国产美女在线观看| 国产乱人免费视频| 天天摸夜夜操| 一本色道久久88| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 成年免费在线观看| 久久精品无码一区二区日韩免费| 91亚洲精选| 国内精品免费| 欧美性精品不卡在线观看| 亚洲第一中文字幕| 亚洲三级成人| 亚洲精品无码不卡在线播放| 日韩无码黄色| 国产精品分类视频分类一区| 日韩欧美国产另类| 999国内精品久久免费视频| 婷五月综合| 男女性色大片免费网站| 亚洲精品少妇熟女| 亚洲精品黄| 色偷偷av男人的天堂不卡| 9久久伊人精品综合| 在线亚洲精品福利网址导航| 亚洲综合狠狠| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 亚洲V日韩V无码一区二区| 国产精品福利一区二区久久| 91久久偷偷做嫩草影院| 999在线免费视频| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 亚洲全网成人资源在线观看| 97免费在线观看视频| 丝袜亚洲综合| 亚洲午夜福利在线| 黄色免费在线网址| a级毛片视频免费观看| 国内精品一区二区在线观看| 免费看av在线网站网址| 在线播放国产99re| 国产成人亚洲毛片| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 最新亚洲av女人的天堂| 天天色天天综合网| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 一本色道久久88| AV色爱天堂网| 欧美中文字幕一区| 色天天综合| 四虎精品黑人视频| 亚洲综合九九| 日韩毛片在线视频| 潮喷在线无码白浆| 亚洲综合九九| 欧美午夜在线视频| 国产精品网曝门免费视频| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 国产自产视频一区二区三区| 国产丝袜丝视频在线观看| 在线永久免费观看的毛片| 最新国产你懂的在线网址| 任我操在线视频| 亚洲日韩精品伊甸|