999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化交際和語用翻譯

2012-12-31 00:00:00李曉玲張文鈺
考試周刊 2012年93期

摘 要: 隨著歷史的推移和發(fā)展,在全球化趨勢(shì)下,中國與世界各國的交流和合作更加頻繁。跨文化交際活動(dòng)中不可避免地產(chǎn)生了一些沖突和碰撞。語用失誤是跨文化交際失利的主要原因之一,本文分析了跨文化交際中語用翻譯的現(xiàn)象和原因。

關(guān)鍵詞: 跨文化交際 語用翻譯 語用失誤

一、引言

在跨文化交際中,由于人們的文化背景不同,難免會(huì)出現(xiàn)交際沖突和誤解。跨文化交際中的語用失誤研究對(duì)旅游翻譯有極為重要的意義。翻譯的實(shí)質(zhì)是文化交流傳遞,翻譯活動(dòng)一再被看做是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換過程,因而翻譯研究也一直以語言分析和文本互照為主要任務(wù)。然而,因?yàn)槿祟惖囊磺谢顒?dòng)都是文化活動(dòng),翻譯也自然是一種文化活動(dòng)或叫跨文化交際。

二、語用翻譯

一些翻譯理論家逐漸開始尋找更多的證據(jù),建立翻譯和文化新的關(guān)系。亨伯特·艾特(Umberto eco)、蘭博(Lambert)、雷恩(Robyns)尤其是上世紀(jì)80年代后期涌現(xiàn)了大批文化論者。[1]沃爾夫森說:“在與外族人交談時(shí),本族人對(duì)于他們語音和語法方面的錯(cuò)誤比較寬容。與之相比,違反說話規(guī)則側(cè)被認(rèn)為是不夠禮貌的,因?yàn)楸咀迦瞬淮罂赡苷J(rèn)識(shí)到社會(huì)語言學(xué)的相對(duì)性。”[2]作為分別處于兩大語系的語言,英漢語言有著千差萬別的區(qū)別,這決定了它們的不同。從英漢語篇結(jié)構(gòu)分析,英語結(jié)構(gòu)復(fù)雜工整,條理清晰;而漢語言簡意賅,言有盡而意無窮。思維習(xí)慣上的差異在于,漢民族重形象思維,講究主客體間相互交融,而英語則更重辯證思維,旅游材料也不例外。[3]

例1.原譯:the boundary between dark and bright.

改譯:the boundary between the living and the dead.

(陰陽界)

例2.原譯:Observe the tourist order and insist on the“Five Particulars” and“Four Beauties”.

改譯:Observe the tourist order and keep good manners.

(遵守旅游秩序,堅(jiān)持五講四美。)

對(duì)于像陰陽界、五講四美等帶有濃厚中國文化色彩的表述如若直譯,外國游客一般不知所說,不妨采用意譯加注的方法。“文化內(nèi)涵”是旅游翻譯的生命力,譯文應(yīng)該盡可能突出而不是淡化甚至回避原文中的文化內(nèi)涵。在文化旅游已經(jīng)成為當(dāng)今和未來旅游業(yè)的主旋律的情況下,一個(gè)旅游目的地往往是通過它本身所具有的獨(dú)特文化內(nèi)涵體現(xiàn)的,但有些譯者避免啃硬骨頭索性用拼音代替。

例3.原譯:Bozhou city,situated in the northwest of Anhui,is one of the national-level famous places of historical interests.It is the hometown of Cao Cao and Hua Tuo.There remain many historical sites such as tang tomb,Hua Tuo temple,and ancient military tunnel,“the Wu Qin Exercises” invented by Hua Tuo is called “the wonderful of Anhui ” and holds a strong appeal to visitors at home and abroad.

改譯:Bozhou city,situated in the northwest of Anhui,is one of the national –level famous militarist during the three kindom period)and Hua Tuo(the master of medicine in ancient china).There remain many historical sites such as tang tomb,Hua Tuo temple,and ancient military tunnel.“The Wu Qin Exercises (a set of health –care exercises that can help patients to recover)” invented by Hua Tuo is called “the wonderful of Anhui ” and holds a strong appeal to visitors at home and abroad.

(亳州,安徽西北部的一顆明珠,是一座有3000年歷史的國家級(jí)歷史文化名域。亳州名人輩出,曾經(jīng)誕生曹操、華佗等歷史文化名人,留有湯陵、道德中宮、白衣律院、華祖庵、地下運(yùn)兵道、花戲樓等珍貴遺跡。由華佗創(chuàng)作的“五禽戲”時(shí)亳州一絕,引得國內(nèi)外游客的紛至沓來。)

這一段文字主要是向潛在的文化旅游者介紹安徽亳州豐富的人文資源。如此豐富的旅游文化大餐毫無疑問會(huì)對(duì)所有渴望了解中國古代文明和悠久文化的國內(nèi)外游客產(chǎn)生強(qiáng)大的吸引力,卻把有中國獨(dú)特文化因子的部分都用音譯,結(jié)果當(dāng)然讓外國讀者看不懂。譯者的T6xKN/hQhkI8I9pPLVciFA==任務(wù)除了用音譯手段之外,還要向目標(biāo)讀者提供有關(guān)的知識(shí)理解,否則不會(huì)達(dá)到應(yīng)有的文化宣傳效果。如果做一些解釋,如改譯效果就大不一樣。旅游宣傳資料漢英翻譯不應(yīng)只是表象文字的吻合,而應(yīng)該是信息和語言內(nèi)涵上的一致。譯者應(yīng)采用多種翻譯方法,把握旅游翻譯的精髓,得到與原文效果等值的翻譯。[4]

三、跨文化交際語用失誤的原因分析

不能僅停留在對(duì)失誤現(xiàn)象的枚舉和具體問題的陳述上,從更深層次的角度看,跨文化交際的語用失誤由諸多原因造成,這種失誤既有語言的,又有文化的。從語用翻譯兩方面分析旅游中的失誤上文列舉了幾種語言方面的語用失誤,和與之相應(yīng)的在語用學(xué)角度考慮的翻譯。語言易消除,不用多分析,以下分析價(jià)值觀念差異的影響。

價(jià)值觀念是文化的核心,在跨文化交際中不能回避這一問題,不了解民族的價(jià)值觀念,就不會(huì)充分理解該民族的語言表達(dá)方式和行為模式。20世紀(jì)80年代初至今,越來越多的外國學(xué)者都對(duì)中西方文化的價(jià)值觀及交際模式等方面有差異。美國學(xué)者薩瓦姆等在其《跨文化傳通》一書中進(jìn)行了對(duì)比,從中清楚看出中西方文化價(jià)值觀的不同,見下表中E代表東方文化,W代表西方文化,B代表美國黑人文化,M代表穆斯林文化,A代表非洲文化,李元授《交際學(xué)》,[1]從中可以看到各種不同文化的價(jià)值觀念的差異,以東方文化和西方文化相比這兩種文化很少有共同性,在上述29項(xiàng)中只有4項(xiàng)是相同的,其他25項(xiàng)就第一重要價(jià)值觀而言,可以看到:在西方文化中(第一重要)的因素為個(gè)性、金錢、守時(shí)、靈魂拯救、爭先、尊重青年、男女平等、效率、教育、率直,而東方文化中(第一重要)的因素,母性、和睦、謙遜、命運(yùn)、集體責(zé)任感、尊重老人、殷勤好客、財(cái)產(chǎn)繼承、環(huán)境保護(hù)、耕地保護(hù)、愛國主義和權(quán)威主義。文化價(jià)值觀念是彌漫于文化中的規(guī)范性的價(jià)值,它是生活在該文化中的人們關(guān)于什么是最好行為的一套持久信念或是依重要性程度排列的一種信念體系。從上表可以看出中西方文化價(jià)值觀念差異很大。目前比較流行的看法是:東方文化的特點(diǎn)是社團(tuán)價(jià)值至上(collectivism),而西方文化特點(diǎn)使個(gè)人價(jià)值至上(individualism),中美是這兩種文化的典型代表。[5]

四、結(jié)語

如果不清楚這些,就很可能在翻譯中只顧追求形式,難免削足適履或畫蛇添足,與接收者的文化不相符。這就要求譯者在組織結(jié)構(gòu)上采用讀者易于接受的方式,同時(shí)有效傳遞信息。不同文化背景的差異不僅在價(jià)值觀念上,而且思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣和倫理道德等方面也有不同,所以譯者需要綜合考慮不能偏廢。

參考文獻(xiàn):

[1]孫會(huì)軍譯論研究中的文化轉(zhuǎn)向[J].中國翻譯,2000.

[2]董樹人也談對(duì)外漢語教學(xué)中的文化教學(xué)——兼及說漢語談文化[J].1995.

[3]盛興慶論英漢語言的文化差異及其翻譯[J].上海科技翻譯,1994.

[4]邢怡.試論旅游宣傳資料翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和改進(jìn)翻譯質(zhì)量的建議[J].旅游科學(xué),2001.

[5]張彥群.跨文化交際中的與用失誤原因[D].陜西師范大學(xué),2002.

主站蜘蛛池模板: 国产精品欧美在线观看| 国产欧美专区在线观看| 九色视频线上播放| 中文字幕丝袜一区二区| 毛片在线区| 日韩AV无码一区| 久久永久精品免费视频| 囯产av无码片毛片一级| 青青青国产视频| 欧美国产日韩另类| 欧美激情视频二区| 日本精品视频一区二区| 51国产偷自视频区视频手机观看| 亚洲Va中文字幕久久一区| 精品一区二区无码av| 精品久久国产综合精麻豆| 久久伊人色| 538国产视频| 狠狠色丁婷婷综合久久| 日韩少妇激情一区二区| 在线色国产| 最新国产精品第1页| 国产精品毛片一区| 国产精品妖精视频| 欧美激情伊人| 精品福利视频网| 国产国产人成免费视频77777| 亚洲精品国产自在现线最新| 精品一區二區久久久久久久網站| 亚洲三级成人| 色综合久久综合网| 黄色网站不卡无码| 国产综合网站| 国产乱论视频| 亚洲美女高潮久久久久久久| 国内毛片视频| 国产网站免费看| 国产高清精品在线91| 在线播放真实国产乱子伦| 亚洲无码高清一区二区| 中文字幕在线看| 婷婷六月综合网| 国产丝袜第一页| 亚洲AV无码久久精品色欲| 婷婷丁香色| 国内精品久久人妻无码大片高| 亚洲伊人久久精品影院| 国产激情第一页| 免费高清a毛片| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 国产导航在线| 亚洲69视频| 亚洲精品在线观看91| 亚洲国产精品无码久久一线| a毛片基地免费大全| 亚洲婷婷六月| 在线五月婷婷| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 伊人成人在线| 精品偷拍一区二区| 久久亚洲国产一区二区| 日本草草视频在线观看| 凹凸国产熟女精品视频| 国产91精品久久| 国产屁屁影院| 国产免费福利网站| 精品久久久久久成人AV| 久久性妇女精品免费| 国产精品福利尤物youwu| 91精品国产91久久久久久三级| 青青草原国产av福利网站| 亚洲无码不卡网| 国产亚洲精| 91福利片| 色窝窝免费一区二区三区 | 国产久草视频| 国产自在线播放| 亚洲福利一区二区三区| 新SSS无码手机在线观看| 午夜精品久久久久久久无码软件| 一本一道波多野结衣一区二区| 丰满的熟女一区二区三区l|