蔣學(xué)軍,劉明東
(湖南第一師范學(xué)院公共外語教學(xué)部,湖南長沙)
隨著全球化進程的不斷加快和我國對外開放的進一步擴大,中國與世界各國的交流越日趨頻繁。這樣的形勢迫切需要政府門戶網(wǎng)站開通對外宣傳的窗口,加大對外宣傳力度。2005年起,中國社會科學(xué)院信息化研究中心牽頭組織了中國政府網(wǎng)站國際化程度測評大會。這樣的測評大會客觀上促進了我國政府網(wǎng)站外文版的快速建設(shè)。到目前為止,不僅中央、省、市政府建立了自己的英文網(wǎng)站,而且某些市轄區(qū)、縣、甚至鄉(xiāng)鎮(zhèn)政府都設(shè)立了與其中文網(wǎng)站相匹配的英文版網(wǎng)站①。2011年5月27日,第五屆中國政府網(wǎng)站國際化程度測評大會暨智慧城市高峰論壇在長沙隆重舉行。根據(jù)本次會議提供的信息,截至2011年5月,全國31個省(直轄市、自治區(qū))中有17個建立了政府英文網(wǎng)站;32個省會及計劃單列市中有24個建立了政府英文網(wǎng)站;301個地級市有112個建立了政府英文網(wǎng)站;90個直轄縣區(qū)中有44個建立了政府英文網(wǎng)站[1]。政府門戶網(wǎng)站英文版是我國各級政府對外交流的有效渠道和對外宣傳的重要窗口。政府門戶網(wǎng)站英文版的建設(shè)為在華的外籍人士和海外人士提供了大量他們所需要或感興趣的包括政府日常事務(wù)信息和當(dāng)?shù)亟?jīng)濟、旅游、生活等信息,它們必將成為我國政府在信息時代中讓國外人士全面、準確地了解中國、傳播中國聲音、展示政府形象的重要平臺。
近年來湖南經(jīng)濟的快速騰飛,時代發(fā)展需要我們加強政府網(wǎng)站英文版的建設(shè)。另一方面,歷年五屆中國政府網(wǎng)站國際化程度測評大會的召開客觀上也促進了我省各級政府門戶網(wǎng)站英文版的建設(shè)。2009年以前湖南省政府英文版網(wǎng)站在全國獲獎榜上還沒有名字。目前除了省會長沙市之外,全省還有衡陽市、常德市、張家界市、婁底市和郴州市等5個地級市開通了政府門戶網(wǎng)站英文版。另外,湖南省還有9個縣級政府開通了英文版網(wǎng)站,它們分別是:長沙市的長沙縣、芙蓉區(qū)和岳麓區(qū),湘潭市的湘潭縣和高新區(qū),郴州市的資興區(qū)和蘇仙區(qū),常德市的柳葉湖區(qū)以及婁底市的經(jīng)濟開發(fā)區(qū)。總而言之,湖南各級政府門戶網(wǎng)站英文版的建設(shè)最近幾年都有了長足的進步并在全國處于相當(dāng)領(lǐng)先的地位。在全國政府網(wǎng)站國際化程度評測中,湖南省政府門戶英文網(wǎng)站,2008年排第11,2009年排第6,2010年排第3,2011和2012年排第2。根據(jù)2012年第六屆中國政府網(wǎng)站國際化程度測評大會的測評結(jié)果,全國共有29家單位榮獲“領(lǐng)先獎”,其中湖南省有3家。湖南省政府在全國所有省、直轄市和自治區(qū)政府英文門戶網(wǎng)站建設(shè)總體排名中繼續(xù)保持第2名(共8名獲獎);長沙市在全國省會及計劃單列市政府網(wǎng)站英文版建設(shè)總體排名中列第6名(共8名獲獎),在2011年第7的基礎(chǔ)上又前進了一步;衡陽市在全國地市級政府網(wǎng)站英文版建設(shè)總體排名中位列第5名(共10名獲獎)。在2011年第8的基礎(chǔ)上又前進了三步[2];在省委省政府領(lǐng)導(dǎo)下,湖南省各級政府英文門戶網(wǎng)站作為英文宣傳主流媒體,作為以旅游、商務(wù)為重點的國際化窗口,作為與外國人溝通交流、為外國人辦事服務(wù)的綜合平臺,宣傳、展示湖南經(jīng)濟社會發(fā)展,提升湖南涉外服務(wù)水平。
1.湖南省政府門戶英文網(wǎng)站欄目設(shè)置
湖南省政府門戶網(wǎng)站英文版始建于2008年6月,并于同年10月正式上線運行。2010年11月—2011年4月,湖南多語言信息服務(wù)中心對湖南省人民政府英文門戶網(wǎng)站進行了全面更新和改版,改版后的網(wǎng)站網(wǎng)頁展現(xiàn)與網(wǎng)站內(nèi)容相得益彰,欄目設(shè)置科學(xué)規(guī)范,頁面布局整潔大方、頁面層級深度適中,獲得了領(lǐng)導(dǎo)和用戶的一致好評。如今,湖南省人民政府英文門戶網(wǎng)站已成為一個呈現(xiàn)湖南秀美山河的窗口,一個中外文化交流的互動平臺,一個外籍朋友在湘的學(xué)習(xí)、工作、生活指南。同時,該網(wǎng)站也是湖南發(fā)展的重要發(fā)聲渠道,湖南國際形象展示的一張名片[3]。
湖南省政府門戶網(wǎng)站英文版設(shè)置了六大板塊的一級欄目,三十多個二級欄目和近一百個三級欄目。一級欄目有“走進湖南”(About Hunan)、“網(wǎng)上政 府 ”(Government)、“ 商 務(wù) ”(Business)、“ 旅 游 ”(Tourism)、“網(wǎng)上服務(wù)”(Service) 和“特色報道”(SpecialReports)。About Hunan板塊采用了紅色為主基調(diào),象征湖南人熱情好客,銳意進取,敢為天下先的性格。Government板塊采用橙色為主基調(diào),象征朝氣蓬勃,廉潔高效的湖南省政府。Business板塊以藍色為主基調(diào),藍色象征著冷靜、寬廣、理性。Tourism板塊以綠色為主基調(diào),倡導(dǎo)綠色旅游。綠色旅游旨在為人們提供舒適感、安全感的同時,以一種對社會、對環(huán)境負責(zé)的態(tài)度,合理利用資源,保護生態(tài)環(huán)境[3]。Service板塊以灰色為主基調(diào),灰色象征著各種顏色的混合體,即整個世界,這就表明的政府在網(wǎng)上提供的服務(wù)是全面的,體現(xiàn)了政府全心全意為人民服務(wù)的理念。
湖南省英文網(wǎng)站的旅游版塊在欄目設(shè)計上力求貼近用戶,針對用戶感興趣的內(nèi)容將旅游板塊分為Hunan Geography,Place to go,Things to do和Things to know四大部分,向世界充分展示湖南豐富的旅游資源和人文特色。吸引外國朋友到湖南來,喝湖南茶、品湖南酒、嘗湖南菜,領(lǐng)略湖南的風(fēng)土人情,民俗文化。
湖南省英文門戶網(wǎng)站的涉外公共服務(wù)欄目設(shè)計得很有特色,這使其真正成為了外國人辦事服務(wù)的綜合平臺。其中的中英特色詞庫、公眾問答等頻道,為外籍人士提供了便捷、高效的網(wǎng)上互動交流和辦事服務(wù)咨詢的渠道。首創(chuàng)了英文交流:一個社區(qū),一個互動頻道。一個社區(qū)是3Us社區(qū)(of the users,by the users,for the users),一個互動頻道是中英雙語圖文互動頻道(show story)。這既為公眾提供了新的生活互動方式,又充分發(fā)揮門戶網(wǎng)站連接中外的橋梁紐帶作用。網(wǎng)站成為了在湘外籍人士的精神家園、中外交流的活動陣地,得到越來越多的國內(nèi)外網(wǎng)民關(guān)注。
2.長沙市政府門戶英文網(wǎng)站欄目設(shè)置
長沙市政府英文門戶網(wǎng)站(http://en.changsha.gov.cn)始建于2007年10月,目前在全國省會及計劃單列市政府網(wǎng)站英文版建設(shè)總體排名中列第6名。該網(wǎng)站設(shè)置了信息、便民、互動三大主題板塊,開設(shè)了“長沙概況、了解長沙、投資長沙、訪問長沙、學(xué)習(xí)與工作、生活長沙、政務(wù)服務(wù)”等八大欄目,并提供市長信箱英文版、常見問題匯總、24小時在線服務(wù)等人性化服務(wù)。英文門戶網(wǎng)站內(nèi)容涵蓋長沙歷史文化變遷、經(jīng)濟社會發(fā)展、政府部門職能介紹、公眾咨詢服務(wù)等方面,能讓外國友人直接、及時、準確地了解長沙市政府的決策和聲音,及時享受到政府提供的信息和行政服務(wù)。英文門戶網(wǎng)站的開通將結(jié)束外國友人了解長沙要通過翻譯的歷史,將更多地吸引國外游客和國際投資,提升長沙的國際化形象。
3.衡陽市政府門戶英文網(wǎng)站欄目設(shè)置
根據(jù)2012年6月第六屆中國政府網(wǎng)站國際化程度測評會公布的測評結(jié)果,衡陽市政府英文門戶網(wǎng)站榮膺全國地級市政府網(wǎng)站前十強,名列第5位(共10名獲獎)。衡陽市政府英文門戶網(wǎng)站(http://www.enghengyang.gov.cn/)于2010年11月在全省的地級市中率先正式上線運行,兩年來,以其獨特的設(shè)計效果、專業(yè)的翻譯質(zhì)量、創(chuàng)新的運營模式,向“國內(nèi)一流、世界知名”英文門戶網(wǎng)站目標(biāo)邁出了一大步,已經(jīng)成為衡陽對外交流的重要渠道和國際宣傳的主要窗口,是衡陽與世界文化和經(jīng)濟交流合作的網(wǎng)絡(luò)紐帶。該網(wǎng)站設(shè)置了六大板塊的一級欄目和四十六多個二級欄目。一級欄目有“走進衡陽”(About Hunan)、“網(wǎng) 上政 府 ”(E-Government)、“ 投資”(Investment)、“旅 游 ”(Tourism)、“網(wǎng) 上 服務(wù) ”(Online Service)和“生活”(Life)。網(wǎng)站注重公開、辦事、互動功能。今年上半年共發(fā)布本地信息2134條,熱點專題8個,圍繞外籍人士關(guān)心的熱點問題、外籍企業(yè)關(guān)注重點領(lǐng)域結(jié)合政府中心工作,及時、準確公開政府信息。完善導(dǎo)航和搜索功能,針對不同服務(wù)對象,提供個性化、場景式的主題服務(wù);重點選取投資、旅游、留學(xué)、就業(yè)、涉外、醫(yī)療等六大領(lǐng)域,通過辦事指引和頁面鏈接等提供“一站式”服務(wù)入口。
瀏覽湖南省各級政府政府的英文網(wǎng)站,不難發(fā)現(xiàn)歸化與異化的翻譯策略常用于英文網(wǎng)站的翻譯實踐中。
1.歸化策略
所謂“歸化”,是指在翻譯過程中盡可能用本民族的方式去表現(xiàn)外來的源語文本,最大限度地淡化目標(biāo)語讀者對原文的陌生感,旨在盡量減少譯文中的異國情調(diào),為目的語讀者提供一種自然流暢的譯文[4]。中文里的很多表達法,雖與英文不完全一致,卻有異曲同工之妙。歸化的使用,在譯語文化里獲得了原語文化里對等的功能,使得譯文更靠近讀者。以下以湖南省政府門戶英文網(wǎng)站為例:
(1)Watched from the Peak of Mount Yuelu,?Orange Isle is like a black silk ribbon lying in the middle of the river and like a dark yellowish green barrier while seen in the river bank②.
(2)Yuelu Academy mainly comprises the Main Gate,the Lecture Hall,Lushan Temple Tablet,Yushu Library,WenchangPavilion,SixGentlemanHall,Ten-sacrificial-vessels Hall,Grand Sunlight Platform,the Banxue Building,etc..②.
以上(1)句中的“橘子洲”譯成了“Orange Isle”而不是“JU ZI ZHOU”;(2)句中的“六君子堂”譯成了“Six Gentleman Hall”,“赫曦臺”譯成了“Grand Sunlight Platform”,所有這些景點名稱的英譯都體現(xiàn)了歸化翻譯策略的運用。事實上,這些旅游景點名稱的翻譯,只有盡可能把所蘊含的意義充分再現(xiàn)于目的語之中,外國游客就能得到最大的認同感和滿足感。
2.異化策略
異化翻譯策略這一概念最早見于德國神學(xué)家和哲學(xué)家施萊爾馬赫1813年提出的“譯者要么盡量不打擾作者,讓讀者靠近作者……”。可見,所謂“異化”,是指在翻譯實踐中要求譯者向盡量作者靠攏,采取相應(yīng)于作者所使用的源語表達方式,來傳播原文中原汁原味的文化內(nèi)涵。例如:
(1)The Shou Culture(Longevity Culture)of Mount Hengshan can be dated back to records of Xingjing(the earliest great work of astronomy in the world):Mount Hengshan corresponds to the Zhen Star of the 28 Star Mansions,a star in charge of the life span of being in the world;therefore Mount Hengshan derived the name of Shou Mountain③.
(2)Taohuayuan(The Peach Blossom Land),the fairyland on earth described in Tao Yuanming's"Accounts of Taohuayuan"is well known to the world.
以上(1)句中對南岳“壽文化”和“壽山”以及(2)句中對“桃花源”的英文翻譯都使用了異化策略。異化策略的手段之一就是音譯或音譯加注。如果將“壽文化”和“壽山”譯成“the Shou Culture”和“Shou Mount”,將“桃花源”翻譯成“Taohuayuan”,外國人可能丈二金剛摸不著頭腦,但通過加注把“Shou”解釋成“Longevity”,將Taohuayuan解釋成“The Peach Blossom Land”,英美人的理解就不成問題了。
1.省內(nèi)地方政府英文網(wǎng)站發(fā)展很不均衡
湖南省各地政府英文網(wǎng)站發(fā)展很不均衡,水平差距懸殊的問題非常突出。長沙市和衡陽市政府英文網(wǎng)站建設(shè)因其功能完善、特色突出在全國名列前茅。然而,我省目前大部分地級市政府和絕大部分縣級政府沒有開通英文網(wǎng)站。據(jù)本課題組統(tǒng)計,在我省14個地級市中,只有長沙市、衡陽市、張家界市、婁底市、常德市和郴州市等6個地級市開通了政府門戶英文網(wǎng)站,約占43%。在我省137個縣(市)區(qū)級政府中,只有長沙縣、芙蓉區(qū)、岳麓區(qū)、資興區(qū)、蘇仙區(qū)、婁底經(jīng)濟開發(fā)區(qū)、湘潭縣和湘潭高新區(qū)等8家縣級政府開通了英文網(wǎng)站,約占6%。像湘西自治州這樣的旅游資源豐富,民族文化徇麗多姿的地區(qū),沒有開通自己的政府門戶英文網(wǎng)站實在遺憾,這樣的現(xiàn)狀不利于地方經(jīng)濟的發(fā)展。雖然省政府門戶英文網(wǎng)站已經(jīng)宣傳了地方政府的相關(guān)資源,地方政府還是可以進一步詳細地向國外介紹自身的特色經(jīng)濟、文化、旅游資源等。正因為省政府英文網(wǎng)站已經(jīng)對地方的自然資源和獨特文化面向國際社會進行推銷,并引起了許多國際友人的關(guān)注,地市級和縣級地方政府更應(yīng)該開通自己的英文網(wǎng)站,以便國際社會能夠全面地詳細地了解相關(guān)信息,畢竟省政府的英文網(wǎng)站篇幅有限。
2.現(xiàn)有的地(市)級、縣級政府英文網(wǎng)站欄目設(shè)置簡陋,內(nèi)容單薄
目前湖南省現(xiàn)有的地方英文網(wǎng)站的欄目設(shè)計的數(shù)量從三個到八個不等。有好幾個縣級網(wǎng)站的一級欄目下面就只有一小段文章或者干脆什么都沒有。尤其是旅游、商務(wù)等欄目太單薄,沒能充分體現(xiàn)對外宣傳的作用。地方英文網(wǎng)站是一個國際化窗口,其英文門戶網(wǎng)站應(yīng)以旅游、商務(wù)為重點,大力開發(fā)本土旅游資源,努力推動當(dāng)?shù)卣谕顿Y、文化、貿(mào)易等方面的對外合作交流,提升地方政府的國際化形象。
3.英文網(wǎng)站的翻譯質(zhì)量有待提升
英文網(wǎng)站的建設(shè)往往由于時間倉促和譯者水平等原因造成翻譯質(zhì)量問題。以下以湖南省現(xiàn)有的英文網(wǎng)站的內(nèi)容為例:
(1)The Former Residence of Chairman Mao is located at Shangwu Ground,Tudi Chong,Shaoshan village,Shaoshan Township.It lies on the south and faces on the north,the building structure is like Chinese character"凹".
此處,毛澤東故居“坐南朝北”翻譯成“...lies on the south and faces on the north,”不妥,不如翻譯成“This building faces the north”或者“This house faces northward/to the north”.既然是朝北,就肯定是坐南(可省)
(2)Mount Tianmen is only 8 kilometers from the center of town and is one of the most representative natural sceneries of Zhangjiajie.(天門山是張家界最具代表性的八大自然景觀之一。)
此處,scenery是不可數(shù)名詞,應(yīng)該改為“l(fā)andscapes”。
(3)Yuelu Academy mainly comprises the Main Gate......Grand Sunlight Platform,the Banxue Building,Hexi Platform etc..
此處,明顯是校對錯誤,“赫曦臺”在前面已經(jīng)翻譯成“Grand Sunlight Platform”后面又出現(xiàn)“Hexi Platform”。
1.領(lǐng)導(dǎo)高度重視
領(lǐng)導(dǎo)高度重視和大力支持,是地方政府英文網(wǎng)站建設(shè)和發(fā)展的根本。湖南省政府門戶英文網(wǎng)站建設(shè)的綜合指標(biāo)考核最近兩年都位于全國第二名,這與省委、省政府領(lǐng)導(dǎo)的大力支持和親切關(guān)懷是分不開的。在湖南省政府英文門戶網(wǎng)站正式上線運行之前兩年,周強省長、于來山常務(wù)副省長、陳肇雄副省長曾多次率省政府相關(guān)部門領(lǐng)導(dǎo)來到網(wǎng)站承建方湖南大學(xué)進行現(xiàn)場辦公,專題研究省政府門戶英文網(wǎng)站工作,并對英文門戶網(wǎng)站的建設(shè)提出了明確要求④。如果地方政府領(lǐng)導(dǎo)都能這樣親臨現(xiàn)場關(guān)懷和指導(dǎo),并提供資金和人力資源方面的保障,相信地方英文網(wǎng)站不僅能建起來,而且網(wǎng)站的質(zhì)量也會大幅度提升。
2.精心設(shè)計欄目、充實內(nèi)容
網(wǎng)站的生命力在于滿足用戶的需求,政府的英文門戶網(wǎng)站應(yīng)建設(shè)成為一個呈現(xiàn)地方秀美山河的窗口,一個中外文化交流的互動平臺,一個外籍朋友在當(dāng)?shù)氐膶W(xué)習(xí)、工作、生活指南。網(wǎng)站的欄目設(shè)計和版面設(shè)計要體現(xiàn)為公眾服務(wù)。在英文版欄目的設(shè)計上,要積極選取具有地方區(qū)域特色的內(nèi)容,將當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情、特色資源、政府活動、有關(guān)政策、百姓生活等情況介紹給外籍人士,另一方面也按照外籍人士比較關(guān)注的內(nèi)容進行欄目的規(guī)劃設(shè)計。在英文版頁面的風(fēng)格上,門戶網(wǎng)站也積極借鑒國外政府門戶網(wǎng)站的風(fēng)格進行規(guī)劃設(shè)計,整體上突出簡潔、隨和的特點,色彩以淡色為主,以符合外國人的審美習(xí)慣和審美要求,同時在頁面中點綴使用中國元素,突出地方特色和風(fēng)貌。對于某些體現(xiàn)地方特色欄目的內(nèi)容,地方英文網(wǎng)站應(yīng)在上級政府網(wǎng)站的基礎(chǔ)上進一步細化,這樣才會對外國友人更具吸引力。
3.充分利用高校資源優(yōu)勢,組建強勢的翻譯團隊
各地高校都有外籍教師和外語院系的師資隊伍,地方英文網(wǎng)站的建設(shè)要充分利用這一資源組建由專家領(lǐng)銜的優(yōu)秀翻譯團隊。要有外籍英文編輯站在外籍人士閱讀興趣和閱讀習(xí)慣的角度上從中文版網(wǎng)站中選取內(nèi)容,要采用歸化和異化相結(jié)合的翻譯策略將網(wǎng)站內(nèi)容翻譯成比較地道的英文,盡量避免出現(xiàn)一些在外國人看來較為生硬、難懂和非常中國化的詞匯,使文章內(nèi)容更易于讓外籍人士接受。
湖南省省級政府和一些市級政府英文網(wǎng)站建設(shè)取得了矚目的成績,為展示湖南實力、提升湖南形象、推進湖南國際化進程做出了巨大的貢獻。與此同時,湖南的地方政府英文網(wǎng)站建設(shè)存在有不平衡的情況,只有各級政府領(lǐng)導(dǎo)高度重視,組織專門的力量,設(shè)置好精選的欄目,將相關(guān)內(nèi)容進行認真的翻譯,使得英文網(wǎng)站真正成為國際友人了解湖南、觀光湖南、投資湖南的重要窗口,為湖南的經(jīng)濟文化走向世界架起一座無形的橋梁。
注釋:
①http://www.rednet.cn2011/5/2716:55:40
②http://www.enghunan.gov.cn/Tourism/EightViewsofXX/Cultural_Landscape/201204
③http://www.enghengyang.gov.cn/showdetail.aspxnewsid=1428
④http://www.echinagov.com/gov/zxzx/2009/5/22/71330.shtml
[1]賀愛軍.目的論與政府英文網(wǎng)站翻譯[J].寧波大學(xué)學(xué)報:人文科學(xué)版,2009:140.
[2]國脈電子政務(wù)網(wǎng).第六屆中國政府網(wǎng)站國際化程度評測結(jié)果發(fā)布[EB/OL].http://house.focus.cn/news/2012-06-21/2095455.html,2012-6-21/2012-9-24.
[3]徐正憲.以服務(wù)公眾為導(dǎo)向,建設(shè)湖南省英文網(wǎng)站[EB/OL].http://www.echinagov.com/gov/zxzx//2009/5/22/71 330.shtml.
[4]蔣學(xué)軍.中醫(yī)典籍中的文化圖式及其翻譯[J].中國科技翻譯,2010,(1):36-37.