吳勝偉
( 滁州學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 滁州 239000)
詞匯是語(yǔ)言大廈的建筑材料。D.A.Willkins指出:“沒(méi)有語(yǔ)法,人們不能表達(dá)很多東西,而沒(méi)有詞匯,人們則無(wú)法表達(dá)任何東西”[1]。由此可見(jiàn),詞匯在語(yǔ)言系統(tǒng)中的重要性。事實(shí)上,對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),在掌握了語(yǔ)音和一定的語(yǔ)法規(guī)則之后,詞匯就成為語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重中之重了。然而,我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)長(zhǎng)期受以Saussure為代表的結(jié)構(gòu)主義的影響,認(rèn)為詞語(yǔ)的的形義結(jié)合是任意的,是約定俗成的,從而忽略了對(duì)詞匯理?yè)?jù)的講授和學(xué)習(xí)。在這種教育觀念下,中國(guó)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者大多采用死記硬背的方法來(lái)學(xué)習(xí)詞匯,最終出現(xiàn)“費(fèi)時(shí)較多,收效較低”的尷尬局面[2]。楊林云通過(guò)調(diào)查表明,“大學(xué)生掌握的詞匯的情況不僅表現(xiàn)在‘量’上偏低,還表現(xiàn)在‘質(zhì)’(拼寫、理解和運(yùn)用)上不高”。[3]
本文在總結(jié)前人關(guān)于詞的理?yè)?jù)性(motivation)研究的基礎(chǔ)上,反對(duì)機(jī)械死記,倡導(dǎo)用概念隱喻指導(dǎo)二語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí),以此來(lái)開(kāi)發(fā)學(xué)習(xí)者的潛能,提高學(xué)習(xí)語(yǔ)言的積極性和科學(xué)性,改變?cè)~匯學(xué)習(xí)費(fèi)時(shí)低效的現(xiàn)象。
談到詞的理?yè)?jù)不免要提起詞的起源,這是一個(gè)既古老又熱門的話題。Bloomfield認(rèn)為事物及名稱之間是否是自然的和必然的關(guān)系,不僅僅是約定俗成的結(jié)果這個(gè)問(wèn)題[4]。這也就是著名的“名實(shí)相應(yīng)論”(analogists)和“名由人定論”(anomalists)之爭(zhēng)[5]。“名實(shí)相應(yīng)論”認(rèn)為名稱和所指之間存在著理?yè)?jù)性,而“名由人定論”則認(rèn)為它們之間無(wú)任何理?yè)?jù)可言,只不過(guò)是約定俗成而已。這種爭(zhēng)論由來(lái)已久,眾說(shuō)不一。然而就語(yǔ)言習(xí)得而言,“名實(shí)相應(yīng)論”更有指導(dǎo)意義。
英語(yǔ)中的某些詞是通過(guò)模仿現(xiàn)實(shí)中的聲音構(gòu)成的,這就是擬聲詞(onomatopoeia)。Ullmann認(rèn)為擬聲詞主要包括基本擬聲和次要擬聲[6]。如“布谷鳥”,英語(yǔ)的書面表達(dá)為“cuckoo”、在法語(yǔ)中的書面表達(dá)為“coucou”、在德語(yǔ)中的書面表達(dá)為“kuckkuck”等等,都是通過(guò)模擬布谷鳥的叫聲而形成的,這就是典型的基本擬聲;英語(yǔ)里的bump、dump、thump等詞中的“-ump”給人以沉重的感覺(jué),這類詞主要依賴詞中的一個(gè)音素或音素組合讓人在語(yǔ)義上產(chǎn)生某種形式的想象,這就是次要擬聲。擬聲詞在量的方面比較少。
陸國(guó)強(qiáng)認(rèn)為,現(xiàn)代英語(yǔ)的構(gòu)詞方式可分為以下六種:詞綴法(affixation)、轉(zhuǎn)類法(conversion)、合詞法(composition)、拼綴法(blending)、逆成法(backformation)、縮略法(shortening),上述構(gòu)詞法體現(xiàn)了詞的形態(tài)理?yè)?jù)[7]。黃遠(yuǎn)振認(rèn)為,詞的形式和意義之間的關(guān)系是確定存在的,因此詞匯學(xué)習(xí)要體現(xiàn)認(rèn)知的經(jīng)濟(jì)性原則,應(yīng)采用整體表征法處理舊詞匯,用分散表征記憶法來(lái)處理新詞匯[8]。這方面的詞匯較多,學(xué)習(xí)者可以運(yùn)用相關(guān)策略進(jìn)行詞匯學(xué)習(xí)。
陸國(guó)強(qiáng)認(rèn)為語(yǔ)義理?yè)?jù)是一種心理聯(lián)想,指詞義的引申和比喻。如英語(yǔ)中 bonnet,coat,jacket等表示衣飾一類詞,對(duì)這些詞的詞義加以引申,就可用來(lái)喻指其它事物,如the bonnet of a car(車篷),potatoes cooked in their jackets(土豆不削皮燒煮)。束定芳認(rèn)為詞的衍生義與其原始義之間的關(guān)系是有理?yè)?jù)的,可以借助詞的基本語(yǔ)義引申出其比喻意義[9]。
語(yǔ)言是一個(gè)系統(tǒng),因此其組成要素——詞匯不是孤立存在的,而是一個(gè)相互聯(lián)系、相互依存的統(tǒng)一體。傳統(tǒng)的填鴨式詞匯教學(xué)更是把學(xué)生當(dāng)成一個(gè)“大口袋”,把學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的過(guò)程當(dāng)成一個(gè)被動(dòng)接受的過(guò)程,而非積極主動(dòng)的學(xué)習(xí)過(guò)程。詞匯學(xué)習(xí)如果采取死記硬背的辦法,勢(shì)必人為地割裂詞與詞之間的有機(jī)聯(lián)系,把詞匯學(xué)習(xí)變成一種簡(jiǎn)單的枯燥乏味的機(jī)械記憶過(guò)程。實(shí)際上,死記硬背是對(duì)所學(xué)知識(shí)不加理解的機(jī)械記憶,是淺層次的學(xué)習(xí),這種方法阻礙了學(xué)生身心素質(zhì)的培養(yǎng)和學(xué)習(xí)潛能的提高,更是造成學(xué)生創(chuàng)造力低下的根本原因之一。針對(duì)以上問(wèn)題,我們提出大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)要更加重視詞匯的教與學(xué),借用概念隱喻深入探索詞匯的本源和實(shí)質(zhì),逐步解決問(wèn)題。
隱喻(metaphor)一詞最早源于希臘語(yǔ),“meta”的含義相當(dāng)于“across”(在漢語(yǔ)中是“穿越”、“跨越”的意思),而“-phor”則相當(dāng)于“carry”(在漢語(yǔ)中是“攜帶”的意思)。所以“metaphor”即是指用一類事物來(lái)表征另一類事物。Lakoff和Johnson指出隱喻存在于人們的語(yǔ)言和日常生活的各個(gè)方面,它是一種重要的認(rèn)知手段和思維方式,也就是概念隱喻和隱喻概念[10]。概念隱喻就是以一個(gè)概念去理解和構(gòu)建另一個(gè)概念,也以一個(gè)概念的詞語(yǔ)去談?wù)摵捅磉_(dá)另一個(gè)概念[11]。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為隱喻就是用源域的一個(gè)概念去表述目標(biāo)域中的另一個(gè)概念,隱喻在本質(zhì)上是概念性的,是在一種概念的基礎(chǔ)上理解另一種概念。隱喻是一種認(rèn)知現(xiàn)象,它是人類將某一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)用來(lái)認(rèn)知、理解另一類領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)的認(rèn)知活動(dòng),其實(shí)質(zhì)是以事物的相似性為基礎(chǔ)通過(guò)另類事物來(lái)理解和經(jīng)歷某一類事物。大量隱喻性語(yǔ)言的存在就反映了人類的隱喻認(rèn)知模式和人類大腦認(rèn)識(shí)世界的方式。這一全新的理論是對(duì)傳統(tǒng)隱喻觀的突破,使人們對(duì)隱喻的理解從語(yǔ)言層面上升到認(rèn)知高度,為我們闡釋和理解語(yǔ)言現(xiàn)象提供了新的視角。
謝之君認(rèn)為,從理論上講,任何一個(gè)詞匯都是隱喻化的結(jié)果;從詞匯角度講,一個(gè)詞的常規(guī)意義指概念意義或核心意義,這個(gè)層面上一般是最初的或常用的意義;從隱喻角度講,可以歸納出其基本語(yǔ)義和引申義之間的聯(lián)系,這種聯(lián)系可簡(jiǎn)化為相似性的隱喻連接或映射[12]。
英國(guó)詩(shī)人Keats在Ode to a Nightingale寫道:“The murmurous haunt of flies on summer eves.”當(dāng)我們大聲朗讀此詩(shī)句時(shí),我們可能就會(huì)發(fā)現(xiàn)在聲音和意義之間存在某種聯(lián)系,“murmurous”在很大程度上就是對(duì)蒼蠅飛行時(shí)聲音的模擬,通過(guò)擬聲,我們能很好地理解詩(shī)句描寫的意境,體會(huì)出詩(shī)人的心境,更能容易地記住“murmurous”這個(gè)詞的音形義。再如英語(yǔ)中描寫狗叫的單詞“bark”,“bowbow”,就是對(duì)狗叫的擬聲。掌握語(yǔ)音隱喻規(guī)則,比較偏僻的擬聲詞我們不再陌生,就很容易掌握。
英語(yǔ)中很多復(fù)合詞和派生詞借助隱喻手段來(lái)描述事物,使之生動(dòng)具體,它們是人們通過(guò)隱喻認(rèn)知現(xiàn)有的詞或詞素,進(jìn)行重新組合而形成的新詞,能夠準(zhǔn)確生動(dòng)地描述另一事物。復(fù)合詞極大地改變了詞匯匱乏和大腦記憶力有限的窘?jīng)r,提高了人們認(rèn)識(shí)世界的能力。這種通過(guò)復(fù)合詞而形成新的隱喻詞匯的手段在各種語(yǔ)言中都存在,是語(yǔ)言的一個(gè)共性。英語(yǔ)中有很多詞由于借助了隱喻,其詞義一目了然。如,在“crystal-clear”中,“crystal”本意是“水晶”,而“clear”意為“清晰”,那么短語(yǔ)“as clear as crystal”的含義就很容易理解。類似的詞還有很多,如:internet,newly-born,deadlock,loud-speaker等等。還有許多隱喻復(fù)合詞是通過(guò)加詞綴而形成的。如:“-like”,ladylike behavior(女士一樣的行為),childlike simplicity(孩子般的單純);又如:“-y”,a mousy smell(老鼠的氣味),a cold wintry day(寒冬的日子);再如:“-ish”,childish(孩子氣),snobbish(自命不凡),foolish behavior(愚蠢的行為)。
英語(yǔ)前綴 anti-表示“反”、“抗”、“阻”、“排斥”,如antiEuropean(反歐洲聯(lián)合,尤其指反對(duì)英國(guó)加入歐洲共同市場(chǎng)),antibody(抗體)。現(xiàn)代英語(yǔ)anti-出現(xiàn)兩個(gè)新義:反傳統(tǒng)、反正統(tǒng);關(guān)于或?qū)儆谟煞次镔|(zhì)構(gòu)成的假設(shè)世界,如antiart(非正統(tǒng)派藝術(shù))、antimusic(非正統(tǒng)派音樂(lè))、antiquark(反夸克)。英語(yǔ)后綴 -ism表示“學(xué)說(shuō)”、“主義”、“行為”、“特征”,如sexism(性別歧視主義,尤其指歧視女性)、computerism(計(jì)算機(jī)萬(wàn)能主義)。如果記住這類詞綴,諸如 antineutron,antiproton,antiaudience,nuclearism,comsumerism就不難理解和識(shí)記了。
在英語(yǔ)長(zhǎng)期發(fā)展過(guò)程中,由于詞尾基本消失,出現(xiàn)轉(zhuǎn)類現(xiàn)象,如名詞helicopter(直升機(jī))可以直接變化為動(dòng)詞,表示“乘坐直升機(jī)”,這就是“helicopter”這一表示事物的名詞性概念域向表示動(dòng)作的動(dòng)詞性概念域投射的結(jié)果。掌握了這個(gè)原則,下句應(yīng)不難理解了,“Kissinger got the plans and helicoptered to Camp David.”
英語(yǔ)中有大量的復(fù)合詞,這些詞大都是由兩個(gè)舊詞合成而來(lái),也都是從已知的A域向陌生的B域的映射。如kingmaker(候選人手下的競(jìng)選工作人員)、hardliner(主張推行強(qiáng)硬路線者)。
英語(yǔ)中還有這樣一類詞,把原有的兩個(gè)詞進(jìn)行剪裁,取其中的首部或尾部,然后聯(lián)結(jié)成一個(gè)詞,這就是拼綴詞。如boat+hotel→botel(汽艇游客旅館),altitude+airport→altiport(高山機(jī)場(chǎng)),automobile+suicide→autocide(撞車自殺)。不難看出,這其實(shí)就是隱喻在詞類中的體現(xiàn)。
去掉原有詞尾的一部分從而形成一個(gè)新詞,這就是逆成詞。如television去掉“ion”得到“televise”,automation→automate。英語(yǔ)中有一類詞造詞簡(jiǎn)煉、使用簡(jiǎn)便,運(yùn)用縮略法替代原有的詞或詞組,如“zoo”取代了“zoological”,“VOA”取代了“Voice of America(美國(guó)之音)”等,這兩類詞多用于報(bào)刊語(yǔ)體,使用起來(lái)簡(jiǎn)潔明快,符合語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則和人類普遍的認(rèn)知規(guī)律。
大學(xué)生有了一定的詞匯基礎(chǔ),且有較強(qiáng)的邏輯思辨能力,使用語(yǔ)義隱喻,有利于充分發(fā)揮學(xué)生的認(rèn)知策略,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和主動(dòng)性,讓學(xué)習(xí)者樂(lè)學(xué)、會(huì)學(xué)、善學(xué)。
筆者在教學(xué)中講授“crane”這個(gè)單詞時(shí),沒(méi)有直接告訴學(xué)生它的意義,而是通過(guò)多媒體向?qū)W生展示了一張“鶴”卡通圖片,讓學(xué)生描述一下這張圖片。就有學(xué)生這樣說(shuō),“這是一只鶴,它有長(zhǎng)長(zhǎng)的脖子”。這時(shí)筆者又向?qū)W生展示了“超重機(jī)”的圖片,讓學(xué)生找出兩者間的相似點(diǎn),有學(xué)生說(shuō)“都有長(zhǎng)長(zhǎng)的‘脖子’”。這時(shí)筆者向?qū)W生講解“crane”的原義是“鶴”,另外還有“‘用來(lái)提升重物的大而高的機(jī)器’,相當(dāng)于‘hoist’”的含義;同時(shí)作為動(dòng)詞還有“to look around or over something by stretching or leaning(伸脖子)”的含義。
再如,“l(fā)eave a good impression upon somebody”這一詞組,大學(xué)生都不陌生,筆者在講授這一詞組時(shí),先從“press”講起,學(xué)生都知道“press”的原義是“壓”這個(gè)動(dòng)作,結(jié)合該詞與一些前綴生成的派生詞對(duì)學(xué)生進(jìn)行隱喻思維訓(xùn)練。我們知道“press”,是人們所熟知的經(jīng)驗(yàn)域;“com-”含有“together,和……在一起”的意義;“de-”含有“down,向下”的意義;“ex-”含有“out,向外”的意義;“im -”是“in”的變體,有“inside,在里面”的含義;“op-”是“ob”的變體,含有“against,表壓制的對(duì)象”的意義;“re-”含有“back,向后”的含義;“sup-”是“sub”的變體,有“under,向下”的含義。“press”和上述前綴派生后生成“compress,depress,express,impress,oppress,repress,suppress”,借助隱喻思維,這些詞將不再難以識(shí)記。下面就是隱喻分析過(guò)程:
“com -”加上“press”指“press together”,從而構(gòu)成了“compress”的主要詞義,“將空氣、嘴唇、論證、文件”等壓縮在一起。如:The writer’s arguments were compressed into one chapter.
“de-”加上“press”指“press……down”,用以指人,表示“使人沮喪、消沉、抑郁、失去信心”;用以指物則表示“使蕭條、使價(jià)格降低、使工資減少、按下機(jī)器部件”,如:It depressed me to know about her living conditions.He depressed the clutch pedal and drove away.
compress還可以加上表示相反意義的前綴“de-”,構(gòu)成“decompress”,表示“將壓縮的空氣、嘴唇、論證、文件恢復(fù)原狀”。如:The compressed file has been decompressed.
“ex- ”加上“press”指“press……out”,用以表示“將內(nèi)心的想法壓出來(lái),表達(dá)”,內(nèi)心想法直接壓出來(lái),又可引申出“愿望明白表示的”或“直達(dá)火車、汽車、郵遞快件”等,如:He tried in vain to express his affection to the girl.It was his express wish that John should have his house after he died.
“im-”加上“press”指“press……upon/into”,用以表示“把東西壓在另一個(gè)東西上面”或“把形象壓進(jìn)腦海里”,如:What he said is strongly impressed on my memory.
“op-”加上“press”指“press……against”,用以表示“壓迫、使煩惱“,如:Oppress no one and let no one oppress.
“re-”加上“press”指“press……back”,用以表示“壓抑、鎮(zhèn)壓”,如:Express yourself;don’t repress yourself.
“sup-”與“press”合成“suppress”,表示“鎮(zhèn)壓、壓抑”,如:Lawyers said today’s ruling would lead to higher prices and would suppress innovation of new products.
隱喻普遍存在于英語(yǔ)詞匯中,因此,基于隱喻的認(rèn)知功能對(duì)英語(yǔ)詞匯教學(xué)起著十分重要的作用。隱喻在本質(zhì)上是認(rèn)知的,隱喻是一種通過(guò)語(yǔ)言表現(xiàn)出來(lái)的思維方式。由此可見(jiàn),二語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)通過(guò)傳統(tǒng)的死記硬背的方法已不能適應(yīng)社會(huì)發(fā)展對(duì)人才培養(yǎng)的要求。詞匯學(xué)習(xí)特別是復(fù)合詞、多義詞很有必要采用隱喻的思維方式,加強(qiáng)詞匯間的聯(lián)系,強(qiáng)化組合搭配,化抽象為具體,改變長(zhǎng)期以來(lái)語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的死記法。我們認(rèn)為,認(rèn)知隱喻學(xué)的詞匯學(xué)習(xí)策略有利于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,因?yàn)樵~匯的存在是有理?yè)?jù)的,是活動(dòng)的相互聯(lián)系的統(tǒng)一整體,不是孤立的單體。筆者相信,通過(guò)隱喻開(kāi)展隱喻詞匯教學(xué)是一片會(huì)產(chǎn)生豐碩研究成果的沃土。
[1]Lewis,M.Implementing the Lexical Approach:Putting Theory into Practice[M].Boston:Language Teaching Publications,1997:16.
[2]戴煒棟.外語(yǔ)教學(xué)的“費(fèi)時(shí)低效”現(xiàn)象——思考與對(duì)策[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001(7):1.
[3]楊林云.大學(xué)英語(yǔ)精讀詞匯教學(xué)調(diào)查與分析[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999(7):28-30.
[4]Bloomfield,L.Language[M].Beijing:Foreign Languages Teaching and Researching Press,2002:1.
[5]袁家驊.語(yǔ)言論[M].北京:商務(wù)印書館,1985:20-36.
[6]Ullmann,S.Semantics:An introduction to the Science of Meaning[M].Oxford:Basil Blackwell,1962:1,35.
[7]陸國(guó)強(qiáng).現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[8]黃遠(yuǎn)振.詞的形態(tài)理?yè)?jù)與詞匯習(xí)得相關(guān)性[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001(3):430-435.
[9]束定芳.現(xiàn)代語(yǔ)義學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000:61,100.
[10]George Lakoff& Mark Johnson.Metaphors We Live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980:3,7.
[11]李南國(guó).辭格與詞匯[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001:80.
[12]謝之君.隱喻認(rèn)知功能探索[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007:166,167.