"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

地方文獻整理的質量問題應引起重視——以杭州出版社出版的《西溪梵隱志》為例

2012-08-15 00:44:25張涌泉
臺州學院學報 2012年4期

張涌泉 洪 鈺

(浙江大學 古籍研究所,浙江 杭州 310028)

近些年,隨著經濟快速發展,各地文化建設熱情也空前高漲,地方文獻的整理與出版呈現一派繁榮景象。但由于缺乏統一規劃,整理者不得其人,許多地方文獻整理成果錯誤很多,不但浪費資源,而且謬種流傳,有識之士對此深感憂慮。本文想以2005年杭州出版社出版的《西溪梵隱志》(褚樹青等標點,收入趙一新總編的《杭州佛教文獻叢刊》第十冊)為例,就這一問題的嚴重性舉例作一說明,希望能引起有關方面的重視和后來的整理者、出版者的警惕。

《西溪梵隱志》,清順治間浙江海寧吳本泰編撰,分紀勝、紀剎、紀詩、紀文四卷。現存順治、道光、光緒三種版本。順治本卷首有吳本泰順治辛卯(1651)秋八月的序文,另有錢朝彥癸巳(1653)六月作的《梵隱志敘言》,這應是該書最早的刻本。道光本刻于“道光庚戌”,即公元1850年,系錢塘吳彤文重刊,該本不僅改正了順治本的不少疏誤,內容上也有較大的增補。不過道光本也有改而未當或誤刻的情況。光緒本刻于“光緒辛巳”,即公元1881年。光緒本卷數、條目和內容與順治本基本相同,應系據順治本重刊。光緒本雖然也糾正了順治本的一些錯誤,但也增加了不少新的疏誤。褚樹青等標點的《西溪梵隱志》標點本(以下簡稱褚本)作為該書的第一部整理本,對于配合杭州市西溪濕地的開發自然是有益的。但該本的整理工作做得很粗疏,不但沿襲了底本的大量訛誤,更增添了無數新的錯誤。現試擇其犖犖大者者,分承謬、誤斷、誤錄三個部分,舉例加以討論(引文中一些與每條討論主題無關的標點文字疏誤,一般徑加改正,以免枝節)。

一、承 謬

選擇好的底本,這是古籍整理的先行工作,也是決定整理工作質量的關鍵環節。然而褚本既無前言、后記,也沒有片言只語對其所據底本的交代。考其內容和先后順序,可以斷定褚本是以光緒本為底本排印的。但褚本并沒有參考更早的順治本和道光本,整理工作又做得很粗疏,因而光緒本原文有誤的,往往承沿而不改。例如:

例一、卷首慕天顏《西溪梵隱志序》:“自敦煌始譯《法華》,晉僧曇翼伏處是山,著靈異之跡。其徒杖履相從,溪云若接;晨鐘夕磬,谷隱巢居,雖吳地之奧區,實梵天之小隱。”

例二、卷一“朱橋百丈山墓記”條:“公嗜古勤學,不嫻于時。”

按:“嫻”指嫻習,“不嫻于時”不通。查“于”字光緒本作“於”,道光本作“于”,順治本作“干”,“干”字是也。“不嫻干時”謂不懂得迎合世俗之道,文義順適。道光本“干”字誤刻作形近的“于”,光緒本又繁化作“於”,褚本則承誤排作簡體“于”,大謬。

例三、卷二“浪雪居”條:“浪雪居,在溪上疊嶂下,青芝之麓,逼鄰石筠,對畤塊庵。”

又“對畤”光緒本如此,順治及道光本作“對峙”,“對峙”是也。褚本亦承光緒本之誤。

例四、卷四顧簡《古福勝院記》:“溪巢,虛聞老人棲隱處。”

按:“虛聞”順治本、光緒本皆同,“聞(聞)”實為“閒”字刻誤,道光本正作“虛閒”。同書卷一“詩僧塔” 條:“在溪巢庵左。僧大善——字虛閒——葬所。”又“古福勝院”條:“大善,字心宗,號虛閒子,錢塘魏氏子。”又卷四釋大善《溪巢自述》云:“明溪巢有頭陀行者,自稱閒人,著書又稱虛閒子,世不知其何許人也……自卜溪巢,四十年影不出山,日惟課梅課竹,閉戶著書以自娛。人有叩曰:‘凡耶?圣耶?’則曰:‘我不在此住。’或固叩之,笑指梅竹,則曰:‘閒人而已。’今頭陀病且老,人有強叩者,乃自作傳,又敘行腳。知其為云棲高足,名大善,字心宗,錢塘魏氏子。”凡此皆可證道光本作“虛閒”是也。而褚本承誤不能發正。

又按:卷三《安樂松軒》詩:“風林不秘聲間法,瓶水瓶花裊篆煙。”“間”字光緒本本作“閒”,“閒”可讀作“間”或“閑”,然“聲間”“聲閑”皆費解。查順治本、道光本皆作“聞”,“聲聞”是也。光緒本“閒”乃“聞(聞)”字刻誤,可與上例互勘。

按:例中“干”字光緒本作“幹”,“幹旋”不辭。查順治本、道光本此字皆作“斡”,“斡旋”指運轉,“斡旋元化”猶言運轉天地,正與文義密合。《三國演義》第三七回:“將軍欲使孔明斡旋天地,補綴乾坤,恐不易為,徒費心力耳。”“斡旋”義同。褚本承光緒本簡化作“干”,大謬。又末句“已”字順治及光緒本作“巳”,乃“己”字刻誤,道光本正作“己”不誤。褚本作“已”,非是。《論語·衛靈公》:“子曰:無為而治者,其舜也與?夫何為哉?恭己正南面而已矣。”劉向《新序·雜事三》:“故王者勞于求人,佚于得賢,舜舉眾賢在位,垂衣裳,恭己無為,而天下治。”皆可參。

附按:例中“于乎”各本皆作“於乎”,“於乎”同“嗚呼”,“於”音wū,嘆詞,這一音義的“於”不得簡化作“于”。褚本亦類推簡化作“于”,大謬。

例六、同上篇:“始蒙寧國王先生化緣,修換正殿柱木。繼有居氓祝松年捐,今塑岳圣像,整輯廊廡神物。”

按:例中“今”字順治本、道光本皆作“金”,“金”字當屬上讀,“捐金”指捐助錢財,“金”字是。光緒本“金”音誤作“今”,褚本承誤而以“今” 屬下讀,謬。同卷吳應賓《復古法華寺碑記》:“眾仍請之郡守龐公,承寵捐金給額,改為‘復古法華寺’。”亦用“捐金”一詞,可參。

例七、卷四郎瑛《重修東岳行宮碑記》:“今年三月,余往謁之,見宋碑露于日下,召祝鄭仕成語曰:‘石久風雨,壞無日矣,即蔽護之可也。’明日適當會期,轟然碑碎,眾方驚駭……又明日,祝來言其故,乞文彰之。予以前言偶中耳,夫何能文。辰余,祝又乞曰:‘碑之毀也,不傷人,神實司之。先生其無靳于言,以昭靈異。’子憮然曰:‘明皇東巡,適廟壞而阻行;光武渡河,隨人言而冰合。帝王之所以一進一退,而成其名業者,天固為之,實人成之也。’是役也,神若啟余,余敢負于神,負于人也哉!”

按:“子憮然曰”句的“子”字指向不明,費解。查順治本、道光本此字皆作“予”,“予”即上文“予以前言偶中耳”句之“予”,乃本文作者郎瑛自謂也,“予” 字義安。光緒本形近誤刻作“子”,褚本承之,而不察“子”字義之不可通也。

例八、卷四吳本泰《朱橋百丈山墓記》:“德厚者澤長,故其(樸庵葛公)曾孫圮瞻先生崛起焉。先生由鄉解歷司農,賢聲藉盛,設教于南屏,四方稱曰‘湖南夫子’。”

按:“圮”字光緒本如此,順治本作“圯”,皆誤;道光本作“屺”,是也。“屺瞻”語出《詩·魏風·陟岵》:“陟彼屺兮,瞻望母兮。”后因以“屺瞻”比喻思親,后常有人以此為名,當即葛屺瞻取名之所本。查清邁柱等監修《湖廣通志·名宦志》:“葛寅亮,字屺瞻,錢塘人,萬歷辛丑進士,撰《湖南講九卷》、《金陵梵剎志》。”(商務印書館1983) 亦其證。褚本亦承光緒本之誤。

例九、卷四嚴武順《花塢蓮居靜室記》:“時眾庵主復舍,供書本藏經之半而如。沈居士發愿募續,將蓮藏全收,不獨轉一法華已也。”

褚本唯一的一條校記是在卷二“法華律院”條:“順治改元,里人廷請介彬質公傳持教觀。”“廷”字光緒本如此,褚本于“廷”字后括注云:“疑‘延’字之誤。”“廷”字順治及道光本正作“延”字,“延”字是也。如果褚本參照了順治本或道光本,便不至于限于懷疑了。可惜即使這樣的校記褚本也僅是靈光一閃,便被大量的謬誤湮滅了。

二、誤 斷

標點是整理古籍的重要組成部分。然后給古書作標點并不是一件容易的事。地方文獻史料中往往夾雜有大量古代當地的地名、人名以及方言俚語之類,要正確標點更是難上加難。《西溪梵隱志》中既有許多古代西溪附近的地名、人名之屬,也有大量的佛教術語,一些詩文中又多用典故,這些名詞術語和典故今天的人們聽起來有的已經很生疏,如果不細細推敲琢磨,便容易產生標點的錯誤。褚本的標點者似乎非常欠缺上述方面的知識儲備,而又不愿意去翻檢一些相關的工具書,僅憑自己的語感便輕下句讀,于是產生的斷句疏誤確實是觸目皆是,不勝枚舉。下面我們擇其要者,分為六個方面舉例加以說明。

(一)不識古地名而誤

例十,卷二“水月莊”條:“在蔣廟西北,鐘家橋南。堂供佛像,庭祀英濟侯。宋時,郡城水月寺田廬也。秋雪、戒子、九齡、薪傳重修。”又同卷“慈覺庵”條:“在秋雪東里許。……秋雪、戒子、等愚、凈明、等元、長明隱修。”

按:“秋雪”應是指西溪秋雪庵,為西溪著名寺廟;“戒子”指佛教受戒之弟子;“秋雪戒子”是指在西溪秋雪庵出家修行的僧徒,“秋雪”“戒子”本身俱非人名。褚本在“秋雪”“戒子”后皆用頓號點斷,則與下文的九齡、薪傳、等愚、凈明等并列,似乎都成了人名,非是。

例十一,卷二“護生庵”條:“在生生庵之對岸。乃獐叫廟,上人楷庵發心捐貲買,陳氏建犄角護生。”

按:據上文標點,似乎“護生庵”就是“獐叫廟”,但“庵”“廟”功用有別,不見得是異稱。其實“獐叫廟”為另一寺廟,其后的逗號當刪,原文謂捐資建造“護生庵”的楷庵是“獐叫廟上人”。標點者不明“護生庵”“獐叫廟”之不同,乃牽合為一,謬也。

又“陳氏”后道光本多一“地”字,當據補,原文當讀作:“乃獐叫廟上人楷庵發心捐貲買陳氏[地],建犄角護生。”同卷上一條“生生庵”下云:“在云溪庵左。亦慕公買陳氏地建,即請鄭庵上人主之。蓋因云溪之不臨池也,而又建此臨池一庵,為云溪外護。”可參。蓋“生生庵”、“護生庵”所在基址原本皆為陳姓人家所有,但庵固非陳氏所建也。

例十二,卷四洪瞻祖《西溪舊志》:“惟宋留下西堰,水口曰‘秦亭山’。碧云里許有寺,佛慧攸同報先。又西二里,曰‘桃源嶺’,方井在焉。法華廣袤,岱靈挺紀,肸蠁通阛。高峰緬塔,龍歸并塢,亙以朱仙。華亭憩道,石杵睎嶺,九沙所延二橋,沿仰三園達柏,至于梅花泉。廂牌既酤,村帶既馌,爰度安前西溪之鎮南,冊倉侍里為欽賢。”

按:“安前”為地名,“南冊”為當時留下鎮常平倉(古代調節米價的倉儲)名,同書卷一“留下鎮”條:“倉一:故為西溪務,今改建常平曰南冊,俱欽賢里。”可參。“惟宋留下”起是一段韻文,每三句一韻(押ɑn韻),褚本不達于此,句讀全亂了套。原文應改讀作:“惟宋留下,西堰水口,曰秦亭山。碧云里許,有寺佛慧,攸同報先。又西二里,曰桃源嶺,方井在焉。法華廣袤,岱靈挺紀,肸蠁通阛。高峯緬塔,龍歸并塢,亙以朱仙。華亭憩道,石杵睎嶺,九沙所延。二橋沿仰,三園達柏,至于梅花泉。廂牌既酤,村帶既馌,爰度安前。西溪之鎮,南冊倉偫,里為欽賢。”文中的“偫”褚本誤作“侍”,茲據各刻本改正;又“緬”字順治及光緒本同,道光本作“偭”,“偭”有面向、背對義,似于義為長。

(二)不識古人名而誤

例十三,卷二“蘆庵”條:“萬歷初年,正等寺僧如覺,因龍歸塢遷此庵……崇禎改元,其嗣性圓寂,瑞克纘其業,拓庵成院。”

按:“其嗣” 以下費解。其實原文當改讀作:“崇禎改元,其嗣性圓、寂瑞克纘其業,拓庵成院。”“嗣”即法嗣,佛教中指承繼其宗旨者。“性圓”和“寂瑞”應為“如覺”兩個弟子的法名。褚本不達于此,把“寂瑞”法名一分為二,大謬。

例十四,卷四吳本泰《大蘇林碑記》:“大蘇永永與南岳并峙,已師郡中劉氏。子諱海云,法雨其字。父庭,母廖。弟昭法,名智琳,弟之子成鼎,即九牧。”

按:首句“大蘇”指“大蘇林”,次句“已”應屬上讀,為句尾語氣詞;第三句“子”字亦當屬上讀,“師”指“大蘇林”的創建者法雨禪師。又“弟昭”后的“法”字當屬下讀,“法名”為佛教語,指皈依佛教后由法師起的名字。同篇上文云:“大蘇林者,法雨禪師手創草庵也……得古趙山寺基,斥土鳩工,躬自拮據,不繇營募,賴季弟昭及法嗣含虛,殫厥貲力,襄之落成。”“弟昭”即上文“季弟昭”也。原文應改讀作:“大蘇永永,與南岳并峙已!師郡中劉氏子,諱海云,法雨其字;父庭,母廖;弟昭,法名智琳。”

(三)不懂佛教知識而誤

例十五,卷四錢士升《古法華寺緣疏》:“今僧臘益高苦行,益力而所發弘愿,益復堅固。”

按:引文應改讀作“今僧臘益高,苦行益力,而所發弘愿益復堅固”。“僧臘” 指僧尼受戒后的年數,文中指法華寺主濟舟長老的年歲。褚本蓋不明“僧臘”之義而誤讀。

例十六,卷四虞淳熙《福清庵疏》:“而九沙外,環一院,內攝宛福城之化,襲清涼之號,惟福清禪院為華嚴宗云。蓋天歷始布雜,華貞觀首創竹院易名傳教,使錢塘人得聞此經者,斯其前驅也乎。”

按:“蓋天歷”以下二句不知所云。實則“華”字當屬上讀,“雜華”指《雜華經》,為《華嚴經》的異名;“竹院”、“傳教”則皆為“福清庵”的舊名。同卷載毛奇齡《修復福清禪院碑記》云:“按院創自唐貞觀,以‘竹院’名;而僖宗中和間,有禪師性空居之,改名‘傳教’,種竹萬竿,遂為勝場。歷傳至元天歷,復豎殿堂于萬竹中,間以雜梅,一時游者多為詩鐫其堂。”可證。故原文當讀作:“蓋天歷始布《雜華》,貞觀首創‘竹院’;易名‘傳教’,使錢塘人得聞此經者,斯其前驅也乎?”“天歷始布《雜華》”蓋謂福清庵元明宗天歷年間始歸信華嚴宗也。標點者不明“雜華”之意,遂割裂為二,則不可解矣。

附按:前數句亦費解,當改讀作“而九沙外環,一院內攝,宛福城之化,襲清涼之號”。同書卷一“九沙”條云:“九沙為沿山路,南宋車駕入禹航洞霄宮道也。凡十有八里,絡以小河,夾岸皆茶竹梅栗。”又卷二“古福勝院”條云:“澗外環以腴畛,畛外環以九沙。”與“九沙”相應,西溪古蓋有“九院”,本篇下文云“自后郡城有高麗、華藏諸剎,皆九沙一沙一院之下院耳”,可證,故此云“九沙外環,一院內攝”。而“福城”“清涼”則皆為與佛教相關的地名。

例十七,卷四吳應賓《復古法華寺碑記》:“今而后,當知法華之土一,一塵中有無量如來,轉大法輪。法華之剎一,一空中有無量菩薩,興大供養。入此觀門諸我,我所一時消殞,了不可得。后之檀越之僧,若剎那頃作是念言此。我所布施,物我應有分,此我所勸請,物我應私享。當知爾時一,一念中有無量毒龍,以貪欲火燒其慧命。”

按:這段文字應改讀作:“今而后,當知法華之土,一一塵中有無量如來轉大法輪;法華之剎,一一空中有無量菩薩興大供養。入此觀門,諸我、我所一時消殞,了不可得。后之檀越之僧,若剎那頃作是念言:此我所布施物,我應有分;此我所勸請物,我應私享。當知爾時一一念中有無量毒龍,以貪欲火燒其慧命。”其中的“一一”與“無量”相對,“一一”意謂逐一、每個,極言其少,“無量”極言其多。“諸我”后的“我所”指與“我”相對之外物。如此等等,所述皆為佛教理念。而褚本不達于此,胡標亂點,則不知所云矣。

例十八,卷四錢士升《古法華寺緣疏》:“蓋蓮池大師修凈立教,萬行莊嚴,四方緇素雷動云集,迄今垂數十年。法派或合或分,而恪守遺教,梵唱誦詩,晝夜不懈。善知識目為法門,周、孔良非虛語。”

按:“善知識”以下二句費解,當改讀作“善知識目為法門周、孔,良非虛語”。“善知識”泛指高僧,此句意謂高僧大德們把蓮池大師看作佛教界的周公和孔子,極言蓮池大師在佛教界聲譽之尊崇。憨山大師《古杭云棲蓮池大師塔銘》云:“先儒稱寂音為僧中班、馬,予則謂師為法門周、孔,以荷法即任道也。”可參。褚本把“法門周、孔”橫腰截斷,殊誤。

附按:“誦詩”諸本皆作“誦持”,“誦持”意為誦念經文并持守之,褚本誤錄。

例十九,卷四陳組綬《龍歸院緣起》:“僧非僧待僧者,亦以非僧待僧,只墮入惡趣耳。”

按:引文當讀作:“僧非僧,待僧者亦以非僧待僧,只墮入惡趣耳。”上文云:“一瓢衲外,指云海我家,人情物態,無事與之作緣者,僧也。”接云:“客至,磬折道左,修主賓惟謹。”此即所謂“僧非僧”也。又接云:“仆馬鮮華,怒氣相伺,則煮茶獻果,客亦甘餌弗怪。小有忤,則詬誶隨之。”此即所謂“待僧者以非僧待僧”也。褚本以“僧非僧待僧者”六字連讀,則原文不可通矣。

(四)不察詞義文意而誤

例二一,卷四王世貞《佛慧寺白業堂記》:“朗公不以充衣食供,而買地碧峰之址,大約畝三十,而微剪棘夷,塊中為堂五楹。”

按:“而微”以下十一字不知所云,宜當改讀作“而微剪棘夷塊,中為堂五楹”。“剪棘”謂剪除荊棘,“夷塊”謂平整土地(“夷”指鏟平,“塊”指土塊),文義平實可解。唐韓愈《許國公神道碑銘》:“翦棘夷道,兵且至矣,請備之。”“夷道”指平整道路,“夷”字用法同。標點者不明“夷塊”之義,而以“塊”字屬下讀,大謬。

例二二,卷四吳應賓《復古法華寺碑記》:“眾仍請之郡守,龐公承寵捐金給,額改為復古法華寺。”

按:例中“額”非匾額之額,而是名額之額,當屬上讀。古時寺廟需由官方額定人員編制,稱為“給額”。褚本“給”“額”分屬上下句,謬。

按:“棲遲”乃游息之意,而“萬壽”系指萬壽庵,二者質性不同,難以并列,故首句宜改讀作“棲遲萬壽一坐具地”。褚本不明“棲遲”之義而誤讀。

(五)不明典故出處而誤

按引文應改讀作:“陰相默佑,上扶圣壽齊箕翼之長,帝業鞏山河之固。重臣鈞筭,與國同休。”“壽齊箕翼之長”語出《荀子·富國》:“為名者否,為利者否,為忿者否,則國安于盤石,壽于旗、翼。”楊倞注:“旗,讀為箕。箕、翼,二十八宿名。言壽比于星也。”褚本不明出處,胡點一氣,則原文不知所云矣。

例二五,卷四郎瑛《重修東岳行宮碑記》:“士有疑曰:‘岱宗,載之舜典明矣。不崇朝而雨天下,見于《春秋》、《傳》:祈雨旸者,理也。祈壽、逐疫,招魂、追遠,假死生利害以惑眾,毋亦溷于淫祠之類歟?’”

按:“《 春秋》、《 傳》”當改作“《 春秋傳》”,但據上文標點,不知見于《春秋傳》者究為何語。查《公羊傳·僖公三十一年》:“不崇朝而徧雨乎天下者,唯泰山爾。”而“祈雨旸者,理也”云云并非《春秋傳》語,而是“士”自己的話。故原文相關文句當改讀作:“不崇朝而雨天下,見于《春秋傳》。祈雨旸者,理也。”褚本不明引文所本,于“傳”后施冒號,非是。又“舜典”乃《尚書》篇章之一,應加書名號。

(六)不明語法音韻而誤

例二六,卷二“浪雪居”條:“石筠亦多高士,晦養巖扉,每花晨月夕,杖笠往來,商道無倦。”

按:上文云:“浪雪居,在溪左迭嶂下,青芝之麓,逼鄰石筠,對峙凷庵。”所謂“石筠”系指石竹,乃景物名而非地名。如此,則“石筠(石竹)亦多高士”講不通。其實原文“石筠亦多”四字后當改施句號,“高士”則應改屬下讀。

例二七,卷四吳本泰《大蘇林碑記》:“昔也鉦鼓旌旗,今也鐘魚瓢錫焉。知此后不更為戰斗之場、歌舞之苑乎?”

按:次句末字“焉”語氣不順,應改屬下讀,作疑問代詞,相當于“哪里”。“焉知此后不更為戰斗之場、歌舞之苑乎?”是反問句。而“昔也鉦鼓旌旗,今也鐘魚瓢錫”則為對偶句。褚本不明語法,以“焉”屬上讀,則上下文句皆不順。

例二八,卷四洪瞻祖《西溪舊志》:“山橋屆湖,三表安樂井寺非雙白粟董鑿。南梁百丈導溪,為江介清穆,趙褒封師,保以敉大邦。”

按:上揭引文穿插地名人名,文句艱澀,不知所云。其實這是一段韻文,三句一韻,押ɑnɡ韻,原文應改讀作:“山橋屆湖,三表安樂,井寺非雙。白粟董鑿,南梁百丈,導溪為江。介清穆趙,褒封師保,以敉大邦。”其中的“白粟”當作“白栗”,同書卷一“白栗山百丈里”條:“鎮西南又二里,曰白栗山。山前即百丈里。宋開慶間,董氏三荊宦成,遞捐貲以通江道。今石橋百丈之址猶存。”“白栗董鑿”即指此而言。褚本不明其為韻文,宜乎其句讀之多謬也。

三、誤 錄

正確錄文是古籍整理的基礎一環。但地方文獻史料中夾雜的大量古代各地的地名、人名及方言俚語,今人看起來往往很生疏;加上作者或刻工時或用一些不見于高頭講章的方俗用字,而出版者通常又要求用簡體字排版,于是更增加了正確錄文的難度。所以要給地方文獻史料錄文也不是一件輕松的事。《西溪梵隱志》作為一本西溪地方的志書,古地名、人名、方言、俗字觸目皆是,正是這樣一部不太容易正確錄文的文獻。然而褚本的標點者似乎非常欠缺小學方面的根底,工作態度又很不認真,卻又喜強作解人,于是錄文多謬誤也就是必然的了。褚本這方面的錯誤同樣是舉不勝舉,這里我們也僅擇要舉例加以說明。

(一)不明方俗用字而誤

例二九,卷首錢朝彥《梵隱志敘言》:“《梵隱》一志始衲子心海,數年來松道人成之。”

按:松道人,褚本正文每卷卷首又有“松庵曰”云云,所謂“松”字各刻本實皆作“”。查“”字較早見于金韓道昭編的《改并四聲篇海》,該書卷七木部引《 川篇》:“,音雨,松也。”其中的“ 音雨”乃“ 音兩”之誤,而此“”乃“”的訛俗字。故宮本王仁昫《刊謬補缺切韻》上聲養韻力獎切:“,松脂。” 即此字。“”又為“ 樠” 的訛俗字,說詳楊寶忠《疑難字考釋與研究》(頁370,中華書局2005),此不贅述。但《西溪梵隱志》中的“”字似與《改并四聲篇海》的“”字無涉,疑為吳本泰自創的俗字(蓋從木從雨會意)。褚本因《改并四聲篇海》“”字釋“松也”,而不顧其讀音完全不同,遂徑改“”為“松”字,大謬。

(二)不識古字而誤

例三十,卷首吳本泰《西溪梵隱志》自序:“衲師心海廣賓草《法華伽藍記》,排纂頗賅,未及成書,化去。”又卷三《河渚漁歌》,作者署“釋廣賓”。

例三一,卷四吳本泰《秋雪庵碑記》:“以余所睹,澄清者,即八功德水;紛惠者,即天曼陀羅;軒跱者,即寶綱樓閣。”

按:“惠”字各刻本實皆作“旉”,“旉”并非“惠”字,而是“敷”的古字。標點者不識“旉”字,以其與“惠”字形近,遂改錄作“惠”,謬。又“寶綱(綱)”各刻本實皆作“寶網”,褚本誤錄。

例三二,卷四徐繼恩《新伊法師壙志》:“后得本金鉚,即今募塔奉師瘞者也。”

例三三,卷四釋寂然《凷庵記》:“靈競磊砢,枝分萃叢,列于錢塘而兩湖吞也。”

(三)因繁簡轉換而誤

例三四,卷二“龍歸院”條:“宋紹興間,帝幸洞霄宮,天間靈物,自輦道中竊轡入塢,因改古寺為‘ 龍歸’。”

按:前一“間”字光緒本作“閒”,后一“間”字光緒本作“閑”,順治本、道光本同。“閒”“閑”指空閑、清閑一類的意義可以通用,皆可簡化作“閑”;但“閒”指間隙、空間和“閑”指護欄、馬廄一類的意義時二字不通用,“閑” 不可簡化作“間”。上揭引例“天閑” 指皇帝養馬的地方,“閑”指馬廄。標點者不達于此,誤以“天閑”為天間,遂把“閑”簡化作“間”,大謬。

又卷四馮夢禎《圓通庵東暉禪師塔記》:“日執役,夜力參,寒暑靡閑。”其中的“閑”字光緒本實作“閒”,順治及道光本作“間”,此“閒”或“間”指阻隔、間隔,后世通常寫作“間”字,簡化字則應作“間”。褚本簡化作“閑”,亦謬。

又卷四釋寂然《凷庵記》:“歲未及艾,故識半凋,獲閑放邱林有幾?予亦胡德,獨樂斯凷哉?念幼孤且病,師又早背,淘煅(陶煅)失時,胹調無方,煢煢勞悒,至早憊無用,勿克躬偕有德徒間于巖,實自恥耳。”其中的“閑”與“間”刻本實皆作“閒”,文中當皆為清閑義,簡化字皆應作“閑”。原文“勿克”以下當改讀作“勿克躬偕有德。徒閒(閑)于巖,實自恥耳”。褚本一簡化作“閑”,一簡化作“間”,或不明文意之故歟?

(四)因粗疏而誤

例三五,卷四釋寂然《凷庵記》:“念幼孤且病,師又早背,淘煅(陶煅)失時,靦調無方,煢煢勞悒,至早憊無用,勿克躬偕有德。”

按:“靦” 字辭書釋害羞貌,“靦調無方”費解。查各刻本“靦”字實皆作“胹”,“胹調”本指烹調食物,文中喻指治理政事。宋王安石《送劉貢父赴秦州清水》詩:“劉郎高論坐噓枯,幕府調胹用緒馀。”“調胹”“胹調”義同。褚本誤“胹”為“靦”,當屬粗疏之失。

例三六,卷一“放山臺”條:“舊有大士閣,三面皆山,當窗豁如。乃穿木立屋,臥扉托足,顏曰‘放山快此’。曰放山到眼也。”

按:后一“曰”字各刻本皆作“日”(與上“曰”字字形明顯不同),“日”謂每日,文意順適。褚本錄作“曰”,或亦粗疏之失。

例三七,卷四徐甲《西溪法華塢總紀》:“及歷高阜,忽見蓮幢族涌,窣堵煥然,為古法師普同藏瘞處。”

按:“族”字各刻本實皆作“簇”,褚本誤錄。

例三八,卷四黃汝亨《永興寺碑記》:“西溪名利,曰永興寺,當靈竺之后山。”

按:“利”字各刻本實皆作“剎”,褚本誤錄。此二例亦粗疏之失。

(五)因妄改而誤

按:“佛龕”各刻本實皆作“佛隴”,“佛隴”不誤。天臺山西南隅有一峰名佛隴,游其山者多見佛像,故名。天臺山為天臺宗的發源地,論者或即以“佛隴”為天臺宗或其創立者隋高僧智者大師的別稱。引文中“曲水”指古德法師(即同條上文所稱之“古德老人”)住持之西溪曲水庵,“花塢”則代指在花塢的“齋”。“古老以曲水為佛隴”指古德法師把曲水庵視作“佛隴”衣缽的傳承者;“煒師以花塢為曲水” 指煒師把齋視為曲水庵衣缽的傳承者(同條上文稱齋心光師“為古德老人傳衣”),故下接云“燈燈相繼,絶后光前,法華三昧,得力久矣”。褚本“佛隴”作“佛龕”,蓋標點者以“佛隴”義不可通,遂臆改作“佛龕”,卻又不加以說明,大誤。

例四十,卷一“橫山草堂”條:“山云澹澹山溪冷,華向此間立清影。憐花憶花還自省,我于花神有深領。辟如洛水之麗人,體閑儀靜出風塵。忽然相遇巖之畔,豈似人間虢與秦。君不見夜月空山一海棠,蘇子當年也傷神。”

按:這是一首七言古詩,詩中頻頻變換韻腳。其中末句“傷神”各刻本實皆作“斷腸”,“斷腸”不誤。原詩末聯換韻,“腸”與上句“棠”押韻,而非與其前的人、塵、秦押韻。褚本作“傷神”者,蓋標點者以“腸”字與前二聯失押,故濫施斧鉞,可謂無知而妄改。

例四一,卷四《北高峰夢感記》:“近有邪魅肆狐,借吾之名,妄求祭享,吾當驅除耳。”

按:“借”字各刻本實皆作“假”。“假”“借”義同,而后世多用“借”字。標點者習于今而忘于古,遂臆改作“借”,不妥。

上面我們分三個方面討論了褚本《西溪梵隱志》標點校錄中存在的問題,限于篇幅,這種討論只能是舉例性的。其實,褚本存在的疏誤還要多得多。以前人們往往用“錯誤百出”來強調某一本書疏失之多;而褚本的疏誤如果用“錯誤千出”來形容,那決不會是一個夸張之辭。這一事實告訴我們,地方文獻的整理確實不是一件容易的事情。它既需要整理者具有深厚的傳統文化學養,有良好的語言文字方面的基礎,更需要整理者以戒慎戒懼之心面對我們的祖先留下的遺產,以極其嚴肅認真的態度來做這項工作。只有這樣,才可以不犯或者盡可能少犯錯誤。否則,重悂貤謬,害己害人,想必我們的先人在九泉之下也是會不安的。

主站蜘蛛池模板: 成人毛片免费观看| 大香网伊人久久综合网2020| 超清无码一区二区三区| 精品乱码久久久久久久| 天天干天天色综合网| 亚洲欧美精品在线| 在线观看亚洲精品福利片| 日韩成人免费网站| 日韩av无码精品专区| 2021国产在线视频| 欧美伦理一区| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 亚洲精品国产综合99| 中文字幕永久视频| 久久公开视频| 噜噜噜久久| 国产成人精品亚洲77美色| 久久精品人人做人人综合试看| 午夜精品久久久久久久无码软件| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 女人爽到高潮免费视频大全| 九九九久久国产精品| 全部免费特黄特色大片视频| 欧美日韩在线第一页| 国产精品久久精品| 伊人色天堂| www亚洲天堂| 青青网在线国产| 亚洲综合色吧| 真实国产乱子伦高清| 亚洲日本中文字幕天堂网| 亚洲av日韩av制服丝袜| 2021国产乱人伦在线播放| 88av在线播放| 亚洲无码视频图片| 中文字幕一区二区人妻电影| 免费日韩在线视频| 欧美激情视频一区| 久久99精品久久久久纯品| 91精品专区| 青青草国产免费国产| 久操中文在线| 国产人人干| 国产精品jizz在线观看软件| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 亚洲无码在线午夜电影| 国产91av在线| 日韩精品成人网页视频在线| 这里只有精品在线播放| 国产成人免费手机在线观看视频| 69视频国产| 亚洲人免费视频| 亚洲综合片| 91色国产在线| 人人看人人鲁狠狠高清| 国产啪在线| 国产区免费精品视频| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 激情综合激情| 国产精品视频观看裸模| 亚洲精品视频网| 99视频精品全国免费品| 中文字幕自拍偷拍| 国产精品网址在线观看你懂的| 婷婷色在线视频| 国产96在线 | 人妖无码第一页| 日本免费新一区视频| 国产9191精品免费观看| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 亚洲高清免费在线观看| a级毛片毛片免费观看久潮| 欧美h在线观看| 国产区在线看| 色婷婷亚洲综合五月| 国产91视频免费观看| 国产精品一区二区不卡的视频| 中文字幕在线一区二区在线| 无码人中文字幕| 2020国产精品视频| 精品国产网站| 青青青国产精品国产精品美女|