提 要:《市政官法》在拜占庭帝國的法律史上占有重要地位,這部法律主要用于規范君士坦丁堡的金銀珠寶、絲綢、香料等行業。瑞士學者朱爾斯?尼克爾最早在瑞士圖書館發現該法律手冊,經過其整理、編輯后,于1893年出版希臘文、拉丁文校勘本和法譯本,這是目前國外拜占庭研究學術界認可的權威版本。本文即根據朱爾斯?尼克爾的希臘文校勘本,并結合弗雷什菲爾德的《市政官法》英譯本進行譯注,意在提供更符合原文的、完整的中文譯本。
關鍵詞:拜占庭;君士坦丁堡;《市政官法》;譯注
《市政官法》是拜占庭帝國法律史上一部重要的城市管理方面的法律匯編。1由馬其頓王朝皇帝利奧六世(Leo VI,886—912年在位)頒布,其核心內容是關于君士坦丁堡城市中工商業管理的法律條文。2
學術界對這部法律手冊的了解主要來自于14世紀的希臘文和拉丁文手抄本。手抄本最早由瑞士學者朱爾斯?尼克爾(Jules Nicole)于1892年在日內瓦圖書館內發現,隨后朱爾斯?尼克爾將這部手抄本整理編輯并翻譯成法語,于1893年以古希臘文、拉丁文、法文三種文字的形式出版。英國學者弗雷什菲爾德(E. H. Freshfield)對尼克爾的希臘文版本進行了英文翻譯并做出注釋,編寫出《市政官手冊》(The Book of the Eparch)一書,并于1938年出版。
這部法律手冊以拜占庭首都君士坦丁堡為規范對象,以城市的工商業活動為管理內容,按照行會的類別對君士坦丁堡城市中重要的工商業進行規范。《市政官法》理論上認為君士坦丁堡城市中所有工商業活動都要受城市政府的控制,但在這部法律手冊中利奧六世并沒有詳細制定所有商業活動的規則,只是對君士坦丁堡城市中重要的商業領域進行規范。《市政官法》根據行會類別分為二十二章,前十九章詳細規定了19種行會的管理規則、市場管理規范等,后三章對城市政府的各種代理人以及各種承包商進行規定,以此凸顯政府對城市經濟的有序管理。《市政官法》對我們了解君士坦丁堡城市的歷史具有重要價值,也是我們了解拜占庭經濟歷史的重要歷史文獻。
一、關于公證人
【譯文】
1.公證人[1]必須由會長[2]和其他成員選舉產生。公證人候選人必須精通法律,擅長書法,無妄言、傲慢、荒淫等不良習慣,[3]而且須有受人尊重的品格,裁決公正合理,學識淵博。同時,須善于演講,準確地起草講稿,以免因書寫錯誤而使公文被曲解。
凡公證人候選人未符合上述規則,其舉薦者應接受審查。
【注釋】
[1]“公證人”(ταβουλλ?ριο?),“書記員”之意,但在不同時期具體含義有變化。晚期羅馬帝國時期,
“taboullarios”在帝國首都和行省的諸多行政部門中經常出現,包括財政部門。從6世紀開始,該詞
的含義為“公證人”,其主要職能是準備各種文書,他們組成的“行會(guild)”是國家權力控制下
的具有法人含義的主體。參見A. Kazhdan, The Oxford Dictionary of Byzantium , Vol. III, New York:
Oxford University Press, 1991, p. 27。
[2]即“πριμμικ?ριο?”,是指某個組織內的高級人員、領導者,在這里是指公證人行會的會長。
[3]耿淡如先生將該句譯為“不多嘴、不傲慢、不荒淫”,參見耿淡如:《世界中世紀史原始資料選輯》,天
津:天津人民出版社,1959年,第127頁。本文譯為“無妄言、傲慢、荒淫等不良習慣”。
【譯文】
2.候選人必須諳熟《法學手冊》[1]的40篇內容,以及60卷本的《帝國法典》,[2]經歷通識教
育,[3]熟悉文法知識,否則將無法順利地起草文件,并準確表達自己的意見。
行會應允許候選人有充足的時間證明其體力和智力。在行會會議上公證人親自書寫文件,要做到完全符合規格。如選舉的公證人無法勝任此項工作,市政官將剝奪其公證人資格。
【注釋】
[1]耿氏譯文為“普洛赫龍四十題”,根據學術界的統一翻譯,應翻譯為《法學手冊》(Procheiros Nomos,
870—889年),這是拜占庭皇帝瓦西里一世(Basil I,867—886年在位)頒布的法典。該手冊共有40
篇,內容主要包括刑法和民法兩部分。
[2]耿氏譯文為“瓦西利六世卷”,目前學術界較為普遍的翻譯是《帝國法典》(Basilica),又音譯為《瓦
西里加》,這是皇帝利奧六世(Leon VI,886—912年在位)頒布的法典,該法典分為60卷,是在
《民法大全》的基礎上,根據時代的需要對其進行刪節和修改的結果。
[3]通識教育,又稱為“博雅教育”,它不同于專業教育、專才教育,追求的是學生全面技能的培養。參見
E. A. Sophocles, Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods: From B.C. 146-A.D. 1100, London:
Oxford University Press, 1914, p. 418。
【譯文】
3.選舉方法如下:
在經過陳述和審查之后,候選人身著斗篷[1]與行會其他會員以及會長一起站在富有名望的市政官面前,以上帝的名義起誓并感謝皇恩。之后,他們宣誓:候選人的成功,是以他的美德、博學和智慧,以及其他值得人們尊敬的品質贏得了選票,而不是通過陰謀、個人關系等不正當手段獲得。
宣誓典禮完畢后,會長向人們宣布選舉結果,候選人即成為公證人行會的一員。
離開法庭后,候選人將前往離住宅最近的教堂。在所有身著斗篷的公證人面前,他脫下斗篷,換上牧師穿的白袍,接受神父和牧師們的禱告和祝福。在所有公證人的陪同下,新選舉的公證人將《圣經》捧在胸前,會長手持香爐向其獻香,裊裊升起的煙象征他將在上帝的面前接受考驗。
新選舉的公證人在這種莊嚴的選舉盛況中成為公證人行會的一員。選舉程序結束之后,他將在人們的祝賀中滿懷欣喜地回家繼續和朋友們歡慶。
【注釋】
[1]即“?φεστρ?διον”,“斗篷”之意,根據上下文可知,這應該是公證人的制服,是他們身份的標志。
【譯文】
4.無論什么原因,如公證人沒有參加皇帝的出行活動、[1]或缺席競技場的集會,或缺席會議、或缺席有名望的市政官的召集,亦或是任何集會,那么他必須向市政官員和行會成員各賠償4凱拉蒂
永[2]作為補償。
但是,如公證人能夠為自己的缺席進行有力而合理辯護,那么在會長的提議下,此公證人的賠償可以被免除,對他的起訴也將被免除。
【注釋】
[1]即“πρ?κενσο?”,同義詞為“πρ?κεσσο?”,該詞是指拜占庭皇帝從位于君士坦丁堡的宮殿到其它
地方的出行,或者臨時暫留其它地方。參見E. A. Sophocles, Greek Lexicon of the Roman and
Byzantine Periods: From B.C. 146-A.D. 1100, p. 931。
[2]“凱拉蒂永”,希臘文為“κερ?τιον”,是拜占庭的一種重量單位。其原意是古希臘長角豆樹上的果
實,由于這種長角豆具有近乎一致的重量,所以被用作珠寶和貴金屬的重量單位。參見A.
Kazhdan, The Oxford Dictionary of Byzantium, Vol. II, New York: Oxford University Press, 1991, pp.
1123-1124。后來“凱拉蒂永”成為一種銀幣,是拜占庭金幣諾米斯瑪(關于諾米斯瑪,參見本章第
10條注1)的1/24。參見R. S. Lopez I. W. Raymond edd., Medieval Trade in the Mediterranean World:
Illustrative Documents translated with Introductions and Notes, London: Oxford University Press, 1955,
p. 20。
【譯文】
5.當會長因緊急事務召集公證人時,如連續3次召集某位公證人都未到場,那么此公證人應接受相應的處罰,即分別為第一次召集支付2凱拉蒂永,為第二次支付4凱拉蒂永,為第三次支付6凱拉蒂永,處罰者如表現出自以為是或者輕視的態度,由市政官處罰之。
【譯文】
6.當一名公證人收到起草一份文書的命令后,另一名公證人也收到此命令,那么這兩名公證人應該一起合作完成這份文書,并平分薪酬。如后者并沒有收到命令而加入此項工作,那么他必須退出這項工作,且沒有任何薪酬,并接受鞭笞的處罰。在起草文書的過程中,如公證人自愿退出這項工作,其薪酬將被取消。
【譯文】
7.公證人在起草文書的過程中,如有充分的理由退出這項工作,那么他可以選擇一名公證人代替他的工作,后者將獲得三分之二的薪酬,前者可以獲得三分之一的薪酬。
【譯文】
8.如兩名公證人先后接到命令起草文書,那么后者在不知情的情況下完成這項工作后,可以獲得全額的薪酬。相反,如后者知道這種情況,那么完成工作后他將獲得薪酬的三分之一,而前者將獲得三分之二的薪酬。如兩者在同一時間接到命令,那么應按照接到命令的順序決定由誰來完成這項工作,但薪酬卻由這兩名公證人平分。
【譯文】
9.當一名公證人走到另一名公證人身邊,而后者卻沒有以禮相待,后者將被處以6凱拉蒂永的罰款。同樣,當公證人沒有遵守優先順序或者用粗暴的語言對待其同行時,對這名公證人處以同樣的刑罰。凡毆打同行者,由市政官審理,并處罰有過失的當事人。
【譯文】
10.當因一份文書或一份裁決,如薪酬等,使得公證人之間發生輕微爭吵時,由會長處理這種糾紛。如這種糾紛比較嚴重,那么會長將把此事上報于市政官,由市政官對此事進行裁決。被判理屈的一方,如不服會長的處罰,應支付3諾米斯瑪。[1]
【注釋】
[1]“諾米斯瑪”,希臘文為“ν?μισμα”,它是拜占庭時期的一種金幣,與羅馬帝國時期的金幣“索里達”
(solidus)等值,1諾米斯瑪等于1/72磅金子,等于4.5克。
【譯文】
11.當公證人起訴其他公證人時,首先應向行會會長提出申請,然后再向市政官的法庭提出申請,如未遵守此程序,起訴將被駁回。
【譯文】
12.公證人須協同證人與委托人,準備文書,文書后面應附有符合法律的公證人的標識,[1]并在文書上蓋以印章,以保證公證的有效性。違者,處以鞭笞和剃發[2]的刑罰。
【注釋】
[1]弗雷什菲爾德認為,此處的“κ?μπλαι”是指拜占庭公證人個人的簽名。耿氏認為是結尾公式。結
合這兩種看法,筆者認為翻譯為“標識”更為合適,其目的就是為了說明這是某一位公證人所承擔
的工作。參見I. Dujcev, J. Nicole, E. H. Freshfield, The Book of Eparch, London: Variorum Reprints,
1970, p. 220, p. 230;耿淡如:《世界中世紀史原始資料選輯》,第130頁。
[2]羅馬人有留須和蓄發的習慣,而為了區分奴隸和公民的身份,奴隸必須剃發。因此,剃發對于羅馬
人來說是一種懲罰,拜占庭帝國延續了羅馬的這一傳統。參見A. Adam, Roman Antiquities: Or an
Account of the Manners and Customs of the Romans, New York: Printed by Willian A. Mercein, NO. 93
Gold-Street, 1819, pp. 413-414.
【譯文】
13.由市政官負責任免少年法學教師和古代繼承法教師,[1]但每一次任免要通過行會中所有公證人、會長以及其他教師的投票選舉才能生效。如任命的是少年法學教師,按照慣例他應向會長繳納2諾米斯瑪,向行會繳納4諾米斯瑪作為報名費,如是一位古代繼承法教師,那么他將向會長繳納1諾米斯瑪,向行會繳納2諾米斯瑪作為報名費。
【注釋】
[1]此處關于兩種教師的譯法存在分歧,弗雷什菲爾德認為是法學教師和古法教授,耿淡如先生譯文中
認為高級教師和低級教師,而筆者認為應該是教授未成年學生的法學教師和教授古代繼承法的教
師。參見I. Dujcev, J. Nicole, E. H. Freshfield, The Book of Eparch, p. 227;耿淡如:《世界中世紀史
原始資料選輯》,第130頁。
【譯文】
14.每一位新當選的公證人照例必須向會長繳納3諾米斯瑪,向行會中的每一位公證人繳納1諾米斯瑪,并向行會繳納6諾米斯瑪作為席位費。[1]
【注釋】
[1]此處弗雷什菲爾德譯為“餐桌”,耿淡如先生譯為“座位”,筆者將其譯為“席位”,這里可指公證人
加入行會后,有一定固定位置,是身份和地位的象征,同時也是出席會議的座位。參見I. Dujcev, J.
Nicole, E. H. Freshfield, The Book of Eparch, p. 227;耿淡如:《世界中世紀史原始資料選輯》,第
130頁。
【譯文】
15.在沒有市政官明確授權以及公證人投票選舉的情況下,如一名法律教師起草公證人文書,將遭受鞭笞的刑罰,并被剝奪法律權利。
【譯文】
16.在公證人行會所辦的法律學校中,法學教師和法學教授禁止外校學生在沒有繳付課程費用的情況下轉入本校。對于本校的學生,如父母認為孩子在這里沒有受到良好的教育,那么在會長知曉的情況下,可以申請退學。
【譯文】
17.公證人雇用的記錄員要完全服從于雇用者,違者將被解雇,并處以一定的罰金,且禁止本行會中其他人雇用此記錄員。
【譯文】
18.記錄員不可以起草法律文書,只有公證人擁有這個權力。
【譯文】
19.記錄員的薪酬從雇傭者(公證人)的薪酬中抽取,具體為每1諾米斯瑪中抽取2凱拉蒂永。
【譯文】
20.凡公證人無緣無故去搶奪另一名公證人的委托人,如教會、權威機構或者是修道院抑或是孤兒院、老人庇護所等,那么前者應向后者支付10諾米斯瑪。
【譯文】
21.當會長因疾病、衰弱、年齡等原因不能繼續擔任職務時,他應當退出此職位,但他仍領取與在位期間一樣的薪酬,繼任者將繼續執行他的措施。
【譯文】
22.在選舉會長的過程中,市政官應按照優先順序提名行會中等級高的公證人,前提是全體成員一致同意此公證人有擔任會長工作的資格。如被選舉的公證人有不良品行,那么其選舉資格將被取消。同時,第二名和第三名將會優先考慮,當選者應對行會成員表示感謝。
【譯文】
23.行會中記錄員的人數不能超過24人。公證人不得以需要替補人員為借口,增加其人數。違規者將被取消職務和榮譽。記錄員的人數應與公證人的人數一致。
【譯文】
24.公證人不得自行雇用記錄員,需先呈報于行會和會長,并向他們保證此記錄員有能力勝任本項工作,方可雇用。一名公證人只能雇用一名記錄員。
【譯文】
25.關于公證人的薪酬標準,公證人應該遵守以下規定:
如起草的文書價值少于100諾米斯瑪,那么公證人可以獲得12凱拉蒂永的薪酬。如文書的價值超過100諾米斯瑪,那么公證人的薪酬應限制在1至2諾米斯瑪之間。
公證人的薪酬不能超過以上的數字,且不能因委托人財富的多寡而變化,也不能因交易事務的性質而變化,如買賣、遺囑、婚約等事務。如公證人要求的薪酬高于以上規定的標準,那么市政官將取消其職務,并處罰之。
然而,如公證人并沒有要求增加薪酬,而委托人卻主動贈與公證人額外的報酬,那么此公證人可以毫無異義地接受這份報酬。
當公證人的薪酬對于委托人而言太多時,委托人把文書留在公證人那里,隨著時間的推移,雙方達成了一致的文書被逐漸遺忘,結果容易導致彼此之間產生糾紛。
【譯文】
26.當有公證人去世時,行會中所有的公證人應參與其葬禮,并身著斗篷陪送逝者至最后安葬的地方,以使其葬禮和榮譽相稱。
如無充分理由,任何成員都必須遵守這種喪葬規定,違者,處以6凱拉蒂永的罰金。
二、關于金銀珠寶商
【譯文】
1.金銀珠寶商[1]有權購買經營范圍內的金銀珠寶。對于其它制品,如銅或亞麻布衣服等,除了私
用外,不得購買。
【注釋】
[1]原文為“?ργυροπρ?τη?”,主要是指經營金銀兌換和借貸的商人。
【譯文】
2.當有人讓金銀珠寶商對其將出售的貨物進行估價時,他們[1]必須給出一個公平的價格,不得抬高或貶低價值以侵害賣家利益。違規者須向賣家支付與估價相等金額的賠償。
【注釋】
[1]指珠寶商人。
【譯文】
3.集市開放期間,按照慣例,金銀珠寶商應留在自己商鋪中指導伙計干活,如將“諾米斯瑪”兌換成“米利亞里森”。[1]他們可以購買經營范圍內的制品。
【注釋】
[1]“米利亞里森”,原文為“μιλιαρισ?ον”,是拜占庭帝國7世紀左右出現的一種銀幣,1米利亞里森約
等于7.5克。
【譯文】
4.當發現有人出售金銀珠寶制品時,金銀珠寶商須向市政官報告,以免這些貴重物品流入外邦人之手。
【譯文】
5.凡私自出售銀子用于加工或販賣者,皆處以砍掉雙手的刑罰。
【譯文】
6.如有外來人出售已加工或者未加工的金銀制品,金銀珠寶商人必須查明物品的來源,并向市政官報告,以防止盜竊行為。
【譯文】
7.如金銀珠寶商人在未向市政官報告的情況下將購買的圣物賣掉,那么不管圣物是否完整,都將被充公。
【譯文】
8.無論金銀珠寶商人是自由人還是奴隸,都不得購買超過1磅[1]的黃金制品或未加工的黃金。
【注釋】
[1]此處原文為“λ?τρα”,是拜占庭時期的貨幣重量單位,由君士坦丁大帝在309年或310年制定,1磅黃
金等于72個索里達。參見A. Kazhdan, The Oxford Dictionary of Byzantium, Vol. II, p. 1238。
【譯文】
9.違反上述規定,且沒有及時告知會長者,如此人是奴隸,那么此后他將成為行會或者圣庫[1]的財產;如是自由人,將處以鞭笞的刑罰,并處以1磅金子的罰金。
【注釋】
[1]“圣庫”的希臘文原文為“τ? δημ?σιον”,是拜占庭國家財政部門。參見A. Kazhdan, The Oxford
Dictionary of Byzantium, Vol. I, New York: Oxford University Press, 1991, p. 610。
【譯文】
10.如果奴隸欲開設金器作坊,則需主人為其擔保,且主人須證明其擔保合法。如果開設作坊者為自由人,則需五名擔保人作擔保,這五名擔保人要對其擔保負責。
【譯文】
11.金銀珠寶商人不得在家中加工制作金銀制品,必須在位于中央大道[1]上的作坊中工作。未經市政官的許可,金銀珠寶商人不得提名任何人成為行會中的一員。
【注釋】
[1]“中央大道”,又被譯為“邁西大道”,其原文為“μ?ση”,是君士坦丁堡城市的主要干道,也是帝國禮 儀路線,貫穿整個君士坦丁堡城市。
【譯文】
12.未經市政官許可,任何金銀珠寶商人不得進行估價。在估價中,金銀珠寶商人之間不得爭吵。違規者,處以鞭笞和剃發的刑罰,并取消其行會成員的資格。
三、關于錢莊經營商
【譯文】
1.試圖加入錢莊經營商[1]行會者,須由正派且有地位的人士為其擔保,擔保此人不做違法事情,即絕不銼磨或者偽造諾米斯瑪和米利亞里森。當錢莊經營商忙于其他業務時,不得將貨幣兌換工作委托其奴隸處理,以防止出現欺詐行為。違規者將處以砍掉雙手的刑罰。
【注釋】
[1]原文為“τραπεζ?τη?”,主要是從事錢莊經營和貨幣兌換的人。在羅馬帝國晚期,“τραπεζ?τη?”(對
應拉丁文為trapezites)的含義與上一章的金銀珠寶商相同,后來逐漸具有“錢莊管理者”的含義,他
們常與帝國內一些較富有的家族有聯系,這些家族為經營者提供資金。經營者的誠實非常重要。參
見A. Kazhdan, The Oxford Dictionary of Byzantium, Vol. I, p. 250。
【譯文】
2.當發現有流動小販在市場或街道上向人們兌換錢幣時,他們須及時向市政官匯報,以阻止小販侵犯錢莊經營商的利益。如他們有意不向市政官匯報,那么他們將被處以上述處罰。
【譯文】
3.如要兌換的米利亞里森成色較好,且上面有皇帝清晰的頭像,那么錢莊經營商不能降低其價值,其兌換率為1米利亞里森兌換24奧波勒斯。[1]如米利亞里森成色不好,錢莊經營商應進行估價,然后根據估價兌換。違規者將處以鞭笞的刑罰,并充公其財產。
【注釋】
[1]奧沃勒斯,原文為“?βολ??”,該錢幣原為古代希臘使用的貨幣,一般古希臘勞動者一天的收入是
4個奧沃勒斯。參見羅念生、水建馥主編:《古希臘語漢語詞典》,北京:商務印書館,2004年版,第
584頁。該錢幣相當于后來羅馬使用的弗里斯(follis),1奧沃勒斯等于1/24米利亞里森。參見A.
Kazhdan, The Oxford Dictionary of Byzantium, Vol. II, p. 794。
【譯文】
4.每位錢莊經營商必須雇用兩人幫其記錄賬目,對于這兩名記賬人員,他必須提高警惕。當記賬人違規時,此錢莊經營商和違規者都將被處以上述懲罰。
【譯文】
5.如錢莊經營商收到偽造的諾米斯瑪或米利亞里森,卻沒有向市政官匯報,那么此錢莊經營商將被處于鞭笞、剃發的刑罰,并被逐出行會。
【譯文】
6.錢莊經營商不得將賬簿和錢款委托給奴隸,令其在廣場或街道上招攬生意以獲得收益。嚴禁錢莊經營商人在為皇室服務時歇業。違規者,處以鞭笞的刑罰,并充公其家產。
四、關于絲織品商人
【譯文】
1.絲織品商人[1]主要從事購買絲綢衣物的生意,對于其它物品,除私用之外,他們不得購買,且所購私用品不得再次轉售。此外,他們不得將列于違禁名單中的物品售與陌生人,如由特殊染料染制而成的紫袍,[2]以免使得這些物品流出國外。違規者,處以鞭笞的刑罰,并充公其財產。
【注釋】
[1]原文為“βεστιοπρ?τη?”,是經營絲綢成品的商人,他們也可以制作絲綢成品,但不進行生絲制作,
其制作和經營的絲綢成品主要是絲綢服裝。因此,這種商人也可以稱為“絲織品商人”。
[2]紫色是拜占庭皇權的象征,只有皇室貴族有權穿紫色服裝。
【譯文】
2.無論絲織品商人的身份是奴隸還是自由人,無論他們是從貴族、生絲商人還是其他人那里購買絲綢服裝,只要他們購買的絲綢服裝價格超過10諾米斯瑪,就必須向市政官報告,市政官指示他們出售此類絲綢服裝的方向。違規者,處以上述刑罰。
【譯文】
3.絲織品商人經營的絲綢服裝,如果顏色為桃紅色、紅色,或者是衣服顏色的三分之二是紅色,那么他須向市政官匯報,否則,將遭受處罰。
【譯文】
4.向外邦人出售絲綢服裝的絲織品商人,應提前向市政官報告,以便市政官對此類產品進行檢驗。違規者將受到處罰。
【譯文】
5.試圖加入絲織品商人行會者,必須有5位行會成員向市政官證明此人有能力勝任該項工作。加入行會后,該成員可以開設店鋪,從事經營。他需向行會繳納6諾米斯瑪的入會費。
【譯文】
6.在市政官的推薦下,并繳納10諾米斯瑪稅收后,絲織品商人才能開設絲綢服裝工場。[1]
【注釋】
[1]“工場”,原文為“?ργαστ?ριον”,拜占庭時期的手工作坊。
【譯文】
7.凡欲從事絲綢服裝商和成絲織染匠事務者,須從二者中選擇一種。同時從事兩種事務者,將受到上述處罰。
【譯文】
8.嚴密檢查在旅館留宿的陌生人,[1]確保他們沒有購買違禁的絲綢服裝和絲綢布料,但個人所需的絲綢布料不在禁購之列,但這些絲綢布料需在君士坦丁堡制作成他們所需的服裝。陌生人離開君士坦丁堡之前,必須告知市政官,以便市政官對其所購物品進行檢查。
幫助陌生人逃避該檢查的人,將處以鞭笞,并沒收其財產。
【注釋】
[1]指君士坦丁堡以外的人。
【譯文】
9.絲織品商人不論是私下或公開地提高其他絲織品商人的租金,都將被處以笞刑、剃發,并被沒收財產。
五、關于從敘利亞和巴格達進口手工產品的商人
【譯文】
1.市政官任命的一位總管[1]負責管理這些商人。[2]除經營來自敘利亞的服裝、塞琉西亞[3]和其他地區的哈利赫[4]絲綢外,不得從事其他屬于絲綢商人經營范圍內的生意。違規者,處以鞭笞和剃發的刑罰,并逐出其行會。
【注釋】
[1]“總管”,希臘文原文為“?ξ?ρχο?”,是專門管理這些商人的市政官員。
[2]原文為“πρανδιοπρ?τη?”,指在君士坦丁堡出售敘利亞和巴格達進口貨物的商人。
[3]指位于小亞南部地區伊蘇里亞海岸的“塞琉西亞”城,在拜占庭時期該城是活躍的港口城市,而且
曾建有制造軍隊和官員服裝的工場。參見A. Kazhdan, The Oxford Dictionary of Byzantium , Vol. III,
p. 1866。
[4]希臘文原文為“χαρερε?α”,是一種絲綢。參見A. Kazhdan, The Oxford Dictionary of Byzantium , Vol.
III, p. 1712;I. Dujcev, J. Nicole, E. H. Freshfield, The Book of Eparch, p. 281;E. A. Sophocles, Greek
Lexicon of the Roman and Byzantine Periods: From B.C. 146-A.D. 1100, p. 1161。
【譯文】
2.進口的敘利亞紡織品將批量存在貨棧中,商人們到此集會并批發采購這些貨物。來自敘利亞的其他貨物也按照這種程序運作,如內衣、棱紋毛料大衣,光面或波紋絲織服裝、單一或雙重紋理袖子的服裝等。來自巴格達的手工貨物亦如此。這些商人擁有購買上述所有產品的特權,居住在君士坦丁堡城市10年以上的敘利亞商人也有此特權。
這些貨物的銷售地點固定于拱廊商街上。[1]拒絕遵守上述規定的商人,對其處以上述刑罰。
【注釋】
[1]原文為“?μβολο?”,是羅馬和拜占庭時期城市中常見的街道建筑,也是各種商店聚集的地方,即城
市的商業中心。參見A. Kazhdan, The Oxford Dictionary of Byzantium , Vol. I, pp. 688-689。
【譯文】
3.進口貨物運抵貨棧后,行會所有成員一起籌集資金。每位成員憑財力決定投入的資金,總管根據他們投入的財富多少來分配貨物。
【譯文】
4.無論敘利亞貨物的優劣,進口商人必須購買所有貨物,包括運輸造成損傷的貨物等。但染料和香水分別由染料商和香料商購買。
城市中的普通居民或貴族在其個人和家庭需要范圍可以從委托商[1]那里購買貨物。
【注釋】
[1]這里指敘利亞進口商人。
【譯文】
5.來君士坦丁堡做生意的敘利亞商人在驛站逗留的時間不得超過3個月。在這3個月里,他們必須賣完所有貨物,并完成采購。所有以賒賬方式委托給他們的外來貨物都要向總管匯報,總管盡量處理好這些貨物交易。
違規者,處以鞭笞、剃發的刑罰,并沒收其財產。
六、關于生絲商人
【譯文】
1.生絲商人[1]不得從事其他職業,須在規定場所內進行公開經營。違規者將處以鞭笞、剃發以及逐出行會的處罰。
【注釋】
[1]原文為“μεταξοπρ?τη?”,這是一個合成詞,其中“μ?ταξα”是“生絲”或“蠶繭”的意思。生絲商
人即是專門從事生絲加工和貿易的商人。
【譯文】
2.生絲商人雇用工匠須按月支付報酬,凡預先支付薪金者不得超過1個月,即工匠能夠賺到的薪金在30天內,超出規定額度的部分將被處以罰金。
【譯文】
3.若雇工沒有完成(其應承擔的)工作,其他生絲商人不得雇傭之。否則,該雇工從第二個雇傭者處獲得的薪金將被罰沒。
【譯文】
4.生絲商人每出售1亙蒂納里永[1]的生絲,須向總管[2]繳納1凱拉蒂永的費用。生絲商人的臺秤或桿秤上須蓋有市政官的印章,否則對其處以鞭笞和剃發的刑罰。
【注釋】
[1]原文為“κεντην?ριον”,是拜占庭時期的重量單位。
[2]負責管理整個絲綢行業的官員,由市政官任命。
【譯文】
5.暫住于商隊旅館[1]的外地生絲商人[2],除租金和居住的費用外,無需支付其它費用。同樣,來此地生絲購買者也無需支付任何費用。
【注釋】
[1]原文為“μιτ?τοι”,指專門為外來絲綢商居住并存儲貨物的旅館。
[2]這里“外地”既指君士坦丁堡以外帝國其他區域的生絲商人,也指外邦生絲商人。
【譯文】
6.試圖加入行會者,須由德高望重者證明其具有良好的聲譽,然后向行會繳納10諾米斯瑪,即可成為成員。
【譯文】
7.如果生絲商人將生意委托給奴隸,那么該奴隸將與主人一起承擔風險,并像其主人一樣為任何欺詐行為承擔責任。
【譯文】
8.在集市開放期間,行會所有成員一起采購生絲,每位成員按照自己的財富總量決定投入。由此,最終按照成員的投入確定生絲分配的比例。
【譯文】
9.如富有的生絲商人將進口的生絲出售給較為貧窮的生絲商人,那么每諾米斯瑪的生絲只能獲得1盎司[1]的利潤。
【注釋】
[1]原文為“ο?γγι?”,來自拉丁文的“uncia”,這是古羅馬的長度單位,英文的形式為“ounce”,即盎司,
其比例是其上一個單位的1/12。參見R. S. Lopez I. W. Raymond edd., Medieval Trade in the Mediterranean
World, p. 21。
【譯文】
10.為獲得報酬,以個人的名義為貴族、富人或者絲綢工匠購買生絲的生絲商人,將被處以鞭笞和剃發的刑罰,并被逐出行會。
【譯文】
11.在購買者繳納定金后,如生絲商人提高生絲的價格,那么此商人將被處以與定金等額的罰金。
【譯文】
12.凡生絲商人被發現出城購買生絲,將被逐出行會。
【譯文】
13.生絲商人不得在家中出售未成品的生絲,應在市場[1]出售,以防止那些無生絲購買權的人私下購買生絲。違反這種規定的生絲商人須向行會繳納15諾米斯瑪的罰金。[2]
【注釋】
[1]原文為“φ?ρο?”指長期的市場或者交易場所。參見R. S. Lopez I. W. Raymond edd., Medieval Trade
in the Mediterranean World, p. 22。
[2]按照希臘文原文,并參照洛佩茲的譯文,此處處罰的措施是15諾米斯瑪,而非鞭笞和剃發,弗雷
什菲爾德的譯文有誤。參見I. Dujcev, J. Nicole, E. H. Freshfield, The Book of Eparch, p. 33;
R. S. Lopez I. W. Raymond edd., Medieval Trade in the Mediterranean World, p. 22。
【譯文】
14.生絲商人無權從事絲綢紡織工作,他們的經營范圍僅限于買賣生絲。違者,處以鞭笞和剃發的刑罰。
【譯文】
15.生絲加工者無論在公開還是私下的場合,都不得購買純生絲,[1]違者,處以上述刑罰。
【注釋】
[1]原文為“καθαρ?ν μ?ταξαν”,洛佩茲在《拜占庭帝國的絲綢業》一文中認為,此處有兩種譯法,一
種是相對于有污漬和受損的絲綢,可以翻譯為“干凈的生絲”;另一種相對于摻雜了棉花和亞麻的
生絲而言,該處也可以翻譯為“純生絲”。筆者根據上下文,認為翻譯為“純生絲”更為符合文意。參
見R. S. Lopez, “Silk Industry in the Byzantine Empire”, Speculum, Vol. 20 (1945), p. 16。
【譯文】
16.生絲商人不得將生絲出售給猶太人,也不得向那些在城外轉售生絲的商人出售。違規者將被處以鞭笞和剃發的刑罰。
七、關于紡絲工
【譯文】
1.紡絲工[1]只能為了加工而購買大量生絲,不能轉售未加工的生絲,也不能在富人的建議下儲存生絲。違規者,處以鞭笞和剃發的刑罰,并取消他們經營制作生絲的資格。
【注釋】
[1]原文為“καταρτ?ριο?”,該職業是把從蠶繭中抽出的生絲加工成具有一定光澤的成絲。因此可以
稱為“生絲加工商”。參見A. Kazhdan, The Oxford Dictionary of Byzantium , Vol. II, p. 1115。
【譯文】
2.貧窮的紡絲工或者未經注冊的生絲商人,[1]無論性別,不得直接從外邊[2]購買生絲,可以從生絲商人那里購買,每1諾米斯瑪的生絲支付一盎司的酬勞。
【注釋】
[1]原文為“μεταξ?ριο?”,曼阿尼蒂斯(George C. Maniatis)認為是身份低下的生絲商人,如奴隸身份
的生絲商人,他們不可以注冊、加入生絲商人行會。參見George C. Maniatis, “Orgnization, Market
Structure, and Modus Operandi of the Private Silk Industry in tenth-century Byzantium”, in Dumbarton
Oaks Papers 53, Washington, DC: Dumbarton Oaks Research Library and Collection, 1999, p. 277。
[2]指君士坦丁堡城外。
【譯文】
3.凡自由身份的紡絲工欲加入生絲商人行會,則須先向市政官言明此事,并拿出證據證明他已經放棄紡絲工的職業。最后,按照慣例,他將支付2諾米斯瑪作為進入行會的費用。
【譯文】
4.除非獲得許可,紡絲工禁止購買生絲,只有在獲得生絲商人邀請的情況下,才可以和生絲商人一起購買生絲,且生絲的價格由生絲商人行會和紡絲工行會共同制定。禁止雙方隨意提高或降低價格。
【譯文】
5.當紡絲工需要購買生絲時,應先向市政官申請,并向市政官提交需購生絲數量的書面登記,并證明其非奴隸身份以說明其生絲來源和其誠信度。如無這些保證,生絲可能因銷售不好而減價,或者落入不法之徒手中。
【譯文】
6.如有紡絲工違反規定,以零售的形式轉售生絲,或傳播謠言,或傲慢無禮,或經常與人發生爭執,或使用身體暴力而降低了自己身份;凡有上述言行的紡絲工,將被逐出行會,并被禁止繼續出售成絲。
八、關于成絲染匠
【譯文】
1.禁止成絲染匠[1]給高等級的“紫袍”染色,這里的“紫袍”是指由紫色或紫色與深綠色的混合色染成的高級衣物。染匠可以把紅色與其他顏色的燃料混合在一起,染成桃紅色,或者是斯拉夫風格的女性頭巾那種猩紅色。如果“紫袍”或上等衣物上染的桃紅顏色有或超過兩個手掌的長度,持有者應向市政官匯報,那么此衣物無論有無其他雜色,其價格必須提高至10諾米斯瑪以上。
【注釋】
[1]原文為“σηρικ?ριο?”,其工作即是將生絲漂染為成絲。
【譯文】
2.至高無上的皇室所穿衣服的顏色是用6到8的堿液浸泡出[1]的稀有而純正的紫色,貴族和普通市民嚴禁穿這種紫色的衣服,他們只允許可以穿用10到12的堿液浸泡出的紫色服裝。包括為皇帝準備的各種細小的物品,除了束身衣物用其他顏色以外,皇帝的衣服都是用這種純正的紫色染成。
凡違反上述禁令的染匠,將被沒收財產,并被禁止繼續工作。
【注釋】
[1]當時制作紫色染料的一種方法。
【譯文】
3.如染匠拒絕向服裝檢查官公開經營場所并接受檢查,或向城外的陌生人出售價格超過10諾米斯瑪的絲綢衣服,處以鞭笞和剃發的刑罰。
【譯文】
4.凡使用血液(如骨螺體液等)染制絲綢,或把血液轉化成斑駁的紫色、大紅、深紅或淺紅,再對衣物進行染色,處以砍掉雙手的刑罰。
【譯文】
5.在沒有市政官許可的情況下,如染匠私自將貨物[1]賣與外邦人,其貨物將被沒收。
【注釋】
[1]指染色的成絲。
【譯文】
6.既試圖經營成絲染色生意,又欲經營絲綢服裝者,二者僅可擇其一。
【譯文】
7.凡染匠將奴隸或雇工賣與外邦人或城外居民者,將被處以砍掉雙手的刑罰。
【譯文】
8.染匠只能從生絲商那里購買生絲,不能從外邦人那里購買。違規者,處以鞭笞和剃發的刑罰,并停止其經營。
【譯文】
9.凡儲存大量未經市政官封印的染色服裝者,貨物將被沒收。
【譯文】
10.如雇工在未完成已有工作的前提下,被另一名染匠雇用,后雇傭者將被處以罰金,其金額與雇工原來未完成的工作所得報酬相等。
【譯文】
11.凡在商店中出售外邦制作衣服者,處以鞭笞和剃發的刑罰。
【譯文】
12.染匠雇用工人,只能預付一個月的薪金,預支不能超過一個月,即雇工的報酬是30天數額。凡支付總額超過30天的染匠,將被沒收其支付的超出部分。
【譯文】
13.試圖開設手工作坊的染匠,如其身份是自由人,須有五位擔保人,擔保其有充足的資產開設作坊,如是一名奴隸,主人必須為其擔保。這兩種擔保情況,其擔保人要遵守同樣的法律,且申請者應支付3諾米斯瑪的費用。
九、關于亞麻布商人
【譯文】
1.亞麻布商人[1]可以從斯特律蒙河、[2]本都、[3]古雷斯[4]或其它區域自由購買亞麻布,然后他們將這些貨物賣與絲綢服裝商做衣服的內襯,也可以賣與其他個人需要的購買者,但購買者不能轉售這些亞麻布。此法律不禁止因私購買的情況以及商人從國外進口亞麻布制品。
【注釋】
[1]即“?θωνιοπρ?τη?”,是指制作和經營亞麻布料的商人。
[2]斯特律蒙河(Strymon),即現在的斯提瑪河(Struma),在希臘和保加利亞中間,拜占庭時期古斯特
律蒙河區域指的是色雷斯地區。
[3]本都(Pontus)地區,在黑海南岸,現今的土耳其北部。
[4]古雷斯(Kerasounde),現在土耳其地區。
【譯文】
2.集市開放期間,當亞麻布商和購買者已達成協議,且購買者已支付購買貨物的定金后,又提高商品的價格,此亞麻布商人將被處以鞭笞、剃發的刑罰,并沒收其貨物。
【譯文】
3.集市開放期間,行會成員應根據各自的財產數量參與聯合經營,并依據各自投入的多少,合理分配貨物。
【譯文】
4.為了獲得他人作坊而密謀提高租金的人,將被處以鞭笞和剃發的刑罰,并取消其行會成員的身份。
【譯文】
5.禁止亞麻布商人在饑荒時期私自囤積錢財,他們必須將金錢交與錢莊經營商人保管。他們不得拒絕使用戴達爾迪隆[1]或者帶有皇帝肖像的半個諾米斯瑪,違者,處以上述刑罰。
【注釋】
[1]該詞原文是“τεταρτηρ?ν”,來自“τ?ταρτο?”,意思是“四分之一”,它是10至13世紀拜占庭帝國出
現的錢幣,有金和銅兩種,是皇帝為了增加國家財政稅收而強制發行的一種低價值的錢幣,其重量
只有先前的四分之一。
【譯文】
6.當保加利亞人,或廣而言之,任何外邦人帶著蜂蜜或亞麻布到君士坦丁堡交換其他貨物時,在市政官的許可下,亞麻布商人召集提供貨物的代表聚集一起與外邦商人進行交易,他們提供的貨物中,包括紫色絲綢,但最多不得超過6厄爾,[1]來自敘利亞材料制成的貨物以及普通絲綢衣物。這些商人的代表估算一下自身所需的亞麻布和蜂蜜總量,剩余的由雜貨商購買。雜貨商以代售的方式向異邦商人支付傭金,即每1諾米斯瑪的貨物支付1凱拉蒂永。違反上述規定者,對其處以鞭笞、剃發的刑罰,并將其逐出本行會。
【注釋】
[1]舊時度量布匹的長度,1厄爾大概是一個男人手臂的長度。
【譯文】
7.亞麻布紡織工不得將亞麻產品放在其作坊中或者工作臺上出售。他們必須在集市開放的時候將紡織品運到市場去出售。該規定適于用亞麻布制造商、在商隊旅館購買亞麻布的商人以及從外邊轉運的商人。違者,處以上述刑罰。
十、關于香料商人
【譯文】
1.每一位香料制造商人都擁有自己的制造場所,不能與其他同行產生競爭。
行會成員應相互監督,以防零售廉價的(次品)香料,并保證自己商店中沒有這些廉價的貨物。芳香與惡臭是截然相反的兩種氣味。
他們出售的稀有物品有:胡椒粉、甘松油、沉香、琥珀、麝香、熏香、沒藥、香膏、靛青、有香味的草藥、薄荷香或矢車菊屬、薩薩普霞(一種黃色顏料的木材)、刺山柑花蕾。這些稀有的物品常用作香料或染料。
香料商的攤位或商店彼此間隔1羅馬里,[1]這使得在整個帝國的門廊中和帶有耶穌圣像的廊柱間都彌漫著芬芳的香氣。
違犯上述規定者將被處以鞭笞、剃發的刑罰,并被逐出行會。
【注釋】
[1]羅馬里(miliarion),是羅馬的長度單位,1羅馬里約等于1473.6米。參見羅念生、水建馥主編:《古希
臘語漢語詞典》,第549、806頁。
【譯文】
2.香料商[1]從迦勒底、特拉布松或其它地區購買上述物品時,他們應在規定的時間內從進口商處購買。
禁止任何人儲存這些貨物,以免在這些貨物缺乏時期過度提高其價格以謀取暴利。進口商人在首都停留的時間不得超過3個月,他們必須抓緊時間出售貨物,然后返家鄉。
違規者,處以上述刑罰。
【注釋】
[1]原文為“μυρεψ??”,指香料制造商和香料進口商人。
【譯文】
3.凡私下或公開提高同行租金的香料商人,對其處以鞭笞和剃發的刑罰,并將其逐出行會。
【譯文】
4.香料商人有下列情形者:加工或銼磨諾米斯瑪;拒絕使用戴達爾迪隆或者印有皇帝頭像的二分之一重的諾米斯瑪;囤積錢財以取代錢莊經營商的權利。他們將被處以上述刑罰。
【譯文】
5.在貨物出售過程中,若香料商誘使購買者支付定金后又提高貨物的價格,香料商則須向購買者賠償與定金相同的罰金。
禁止香料商購買屬于雜貨商人經營范圍的貨物,禁止他們用桿秤稱量貨物。
他們只能購買用臺秤稱重的貨物,違規者,處以上述刑罰。
【譯文】
6.香料商人若經營雜貨店,則必須放棄香料經營,香料商不準同時經營兩種行業。
十一、關于蠟燭商人
【譯文】
1.蠟燭商人[1]只能在經營場所工作,不能在公共街道或一些并不對他們開放的地方工作。禁止蠟燭商人雇用奴隸或學徒去任何地方兜售他們的產品,也禁止他們從其他國家進口原蠟或蠟制品。除圣索菲亞大教堂外,蠟燭商人之間的經營場所應保持0.3希臘里[2]的距離。無店鋪者若在街道或市場上出售蠟燭產品,將受到市政官的傳喚和處罰。
[注釋]
[1]原文為“κηρουλ?ριο?”,指蠟燭經銷商和蠟燭制造商。
[2]原文為“?ργυια”,這是源自古希臘的距離單位,其意是兩手臂左右平伸時兩手之間的長度,100?ργυια
等于1στ?διον,羅念生先生將“στ?διον”譯為希臘里,其距離大概為184.2米。參見羅念生、水建馥
主編:《古希臘語漢語詞典》,第608、806頁。
【譯文】
2.禁止蠟燭商人從事經營范圍之外的其他貿易,違此例者,將予以懲戒并沒收其貨物。
【譯文】
3.蠟燭商人可以自由購買國外進口的蠟制品和教堂出售的油。他們可以根據需要購買油,但不能囤積并在饑荒時轉售。違規者將處以剃發和沒收貨物的懲罰。
【譯文】
4.如果發現蠟燭商人往蠟燭中摻雜油渣或牲畜脂肪,將處以上述刑罰。
【譯文】
5.當蠟燭商人收到定金后,又提高貨物的價格,那么此商人將被處以12諾米斯瑪的罰金。
【譯文】
6.如果蠟燭商人使用廢蠟制作新蠟燭,市政官知曉后將對其進行懲戒,停止其經營活動,并對其審查。
【譯文】
7.如果發現蠟燭商人公開或秘密地提高同行經營場所租金,那么此商人將被處以鞭笞的刑罰,并處以10諾米斯瑪[1]的罰金。
【注釋】
[1]弗雷什菲爾德的英文譯文中為“6諾米斯瑪”,參照希臘文原文可知,此處弗雷什菲爾德的譯文有誤,
罰金的數量應該是10諾米斯瑪。參見I. Dujcev, J. Nicole, E. H. Freshfield, The Book of Eparch, p.
53。
【譯文】
8.如果蠟燭商人從教堂購買未使用過的蠟燭,并轉手賣掉,市政官得知后將沒收其貨物。
【譯文】
9.如果蠟燭商人的桿秤上沒有市政官的印章,或者蠟燭商拒絕使用戴達爾迪隆亦或者帶有皇帝肖像的二分之一重的諾米斯瑪,此蠟燭商將被處以上述懲罰。
十二、關于肥皂商人
【譯文】
1.未經市政官和會長許可,任何人不得向非行會成員傳授經驗。違者,處以24諾米斯瑪的罰金。
【譯文】
2.當行會吸收新成員時,一定要通知市政官,在證人為入會者擔保后,行會允許其加入本行會。新成員分別向圣庫和皇產司[1]支付6諾米斯瑪。凡未履行這些手續者,將被逐出行會。
【注釋】
[1]“皇產司”的希臘文原文為“βεστιαρ?ον”,是拜占庭帝國皇室財產部門。參見A. Kazhdan, The Oxford
Dictionary of Byzantium , Vol. III, p. 2163。
【譯文】
3.如肥皂商人[1]想新建一間手工作坊,新建的作坊必須與原來的作坊保持7肘尺[2]12步[3]的距離。違者,處以24諾米斯瑪的罰金,并逐出行會。
【注釋】
[1]原文為“σαπωνοπρ?τη?”,指制造并出售肥皂的商人。
[2]原文為“π?χυ?”,是一種長度單位,羅念生先生編寫的《古希臘語漢語詞典》解釋為肘尺,大概為
45厘米左右。弗雷什菲爾德將其翻譯為“碼”(yard),而1碼等于3英尺,接近90厘米左右,顯然后
者翻譯有誤。參見羅念生、水建馥主編:《古希臘語漢語詞典》,第685頁;E. A. Sophocles, Greek
Lexicon of the Roman and Byzantine Periods: From B.C. 146-A.D. 1100, p. 889。
[3]原文為“πο??”,長度單位,1步約等于相當1“英尺”,即30厘米左右。
【譯文】
4.禁止肥皂商人向高盧人和本行業以外的零售商出售肥皂,違者,處以上述刑罰。
【譯文】
5.油脂交易中欺騙他人者,處以12諾米斯瑪的罰金。
【譯文】
6.凡非行會成員從外邦人那里購買肥皂并進行零售者,零售的所有貨物將被沒收。
【譯文】
7.凡將肥皂沫引入別人住所者,不論是否故意以此來敗壞別人的聲望,都將以殺人犯的刑罰處置之。
【譯文】
8.在四旬節[1]或其它禁食的節日,肥皂商人用牲畜脂肪做肥皂,并因此褻瀆了工匠,此商人將被處以鞭笞、剃發的刑罰,并停止其經營活動。
【注釋】
[1]四旬節,是基督教的齋戒期,歷時40天。
【譯文】
9.在出售肥皂過程中,如肥皂商使用桿秤上未蓋有市政官的印章,此肥皂商將受到處罰,具體處罰因其身份不同而不同,如是奴隸,將成為一名公共奴隸;如是自由人,其貨物將被沒收。
十三、關于雜貨商人
【譯文】
1.雜貨店須遍及整個城市,包括廣場和街道,以便人們能夠方便地購買生活必需品。
雜貨店出售的貨物包括:肉類、腌魚、膳食、奶酪(干酪)、蜂蜜、橄欖油、各種蔬菜、黃油、固體的和液體的樹脂和松香、香柏油、亞麻籽油、石膏、陶器、釘子、瓶子等,這些貨物都要用桿秤稱量,不能用臺秤稱量。禁止他們出售任何屬于香料商、肥皂商、亞麻布商、酒販和屠夫經營范圍內的貨物。違者,處以鞭笞、剃發的刑罰,并逐出行會。
【注釋】
[1]此節以下為有關雜貨商人(原文為“σαλδαμ?ριο?” ,是指經營各類日常用品的商人)的規定。
【譯文】
2.如雜貨商的桿秤上未蓋有市政官的印章,或雜貨商自己加工錢幣,亦或拒絕使用戴達爾迪隆和帶有皇帝肖像的二分之一重的諾米斯瑪,都將遭受鞭笞、剃發的刑罰,并被逐出行會。
【譯文】
3.凡以欺詐方式進行競爭,或對已經定價的貨物進行提價的雜貨商,都將被處以10諾米斯瑪的罰金。凡在休息日或節日陳列貨物的雜貨商人也處以同樣的罰金。
【譯文】
4.無論是否為行會成員,凡在饑荒情況下囤積貨物者,雜貨商人有權對其監督,并向市政官匯報此情況,市政官對囤積貨物者進行處罰。
【譯文】
5.雜貨商出售貨物獲得的利潤是固定的,即每1諾米斯瑪的貨物,雜貨商只能獲得2米利亞里森的利潤。如檢察官檢查到他們在謀取暴利,將對其處以鞭笞和剃發的刑罰,并禁止其繼續經營此貿易活動。
【譯文】
6.凡公開或秘密地試圖提高其他雜貨商租金者,處以上述刑罰。
十四、關于皮革商
【譯文】
1.馬具商應服從市政官的管轄,無需參與公共服務。他們可以指定卻不必服從本行會的會長。當皇帝需要他們服務時,他們應聽命于馬夫長[1]的命令。[2]
他們應接受皇帝給予他們的酬勞。他們不得預訂大量超過他們工作需求量的獸皮。
【注釋】
[1]“馬夫長”,原文為“πρωτοστρ?τωρ”,這是拜占庭的宮廷官職,起源于管理帝國馬匹的官員,后來
演變為帝國軍隊中具有較高職位的軍官。
[2]此節以下為關于皮革商的規定。皮革商,原文為“λωροτ?μο?”,指出售皮制馬具的商人,他不參與
制作皮革。在本章,馬具商應與獸皮商(βυρσοδ?ψη?)、獸皮加工商(μαλακατ?ριο?)區分開來,獸
皮商只準備生獸皮;獸皮加工商是指把生獸皮加工成熟皮革的人。
【譯文】
2.禁止馬具商與獸皮商聯合成立行會,他們選舉會長須向市政官匯報。獸皮加工商也有自己的會長,可以與馬具商合作,但他們加工的原料只能由獸皮商提供。獸皮加工商只提供制鞋皮革,不提供運輸工具所需的皮革。獸皮加工商與獸皮商可以擁有同一個會長和監督官,但他們有自己獨立的行會,因為獸皮加工商和獸皮商的工作之間存在著一定的差別。違反這些規定者,對其處以肉體上的處罰,并將其逐出行會。
十五、關于屠宰商
【譯文】
1.禁止屠宰商[1]購買生豬,他們應去市政官指定的肉類市場[2]購買指定的牲畜,在支付1諾米斯瑪的稅費之后,屠宰商可以購買市政官許可的所有牲畜。
【注釋】
[1]原文為“μακελ?ριο?”,這種屠宰商不能購買和屠宰生豬。
[2]肉類市場,原文為“Στρατηγ?ον”,地點位于金門附近,原來是軍隊營地,后來成為專門買賣牲畜、
屠宰并出售肉類的場所。
【譯文】
2.屠宰商購買和出售牲畜的價格依牲畜的質量而定。市政官監督牲畜屠宰,他們可以保留被屠宰牲畜的頭足和內臟作為酬勞,剩下的應以市場價格出售。
【譯文】
3.禁止屠宰商在尼科米底亞[1]或其他城鎮等候外來的綿羊出售商。他們可以到珊伽里烏斯河[2]對面去購買牲畜,以便可以獲得較為便宜的肉類。屠宰商而非出售者可以從價格差價中獲利。
【注釋】
[1]尼科米底亞(Nicomedia),是拜占庭時期東方一行省的城市中心,位于今土耳其境內。興建于公元
前712至711年間,滅亡于公元1337年。參見A. Kazhdan, The Oxford Dictionary of Byzantium , Vol. III,
pp. 1483-1484。
[2]珊伽里烏斯河(Sangarius),即位于今土耳其境內的第三大河流“薩卡利亞河(the Sakarya)”。
【譯文】
4.羊的所有者只能通過中間商把羊賣與購買者,二者不得妨礙城外鄉下人到帝都售羊。
【譯文】
5.羊的所有者在肉類市場的買賣活動可以持續到封齋節之前,羊羔的買賣可以在復活節和圣靈降臨節期間在公牛廣場[1]的市場進行。出售的牲畜要繳納1諾米斯瑪的賦稅,出售羊羔所繳賦稅為其價格的百分之一。交易之前,按照市政官的命令,監督官應計算羊和羊羔的數量,并記錄下來。
【注釋】
[1]公牛廣場,希臘文為“τ? Τα?ρο?”,英文為“Square Taurus”,又名狄奧多西廣場,由君士坦丁一世
(Constantine the Great, 324-337年在位)所建,393年以皇帝狄奧多西一世命名。
【譯文】
6.禁止屠宰商購買生豬或儲藏豬肉。違規者,處以鞭笞、剃發的刑罰,并逐出行會。
十六、關于豬肉商
【譯文】
1.只有擁有良好聲譽的人才能從事豬肉生意。[1]
【注釋】
[1]此節以下為關于豬肉商的規定。豬肉商,原文為“χοιρ?μπορο?”,指專門處理生豬和豬肉的商人,
《市政官法》將其與其他屠宰者區分開來,足以看出拜占庭對豬肉商的要求非常嚴格。
【譯文】
2.生豬購買、屠宰以及豬肉出售等活動都必須在公牛廣場的市場進行。凡從城外購買生豬,并秘密運入城中者,或私自提高豬肉價格者,皆處以鞭笞、剃發的刑罰,并逐出行會。
【譯文】
3.為避免養豬者把生豬賣給中間商,會長應及時向市政官報告向城中輸送生豬者的姓名。生豬的買賣應在公牛廣場的市場進行。違者,處以鞭笞、剃發的刑罰。
【譯文】
4.凡私自向貴族家庭出售生豬者,將處以上述刑罰。
【譯文】
5.禁止買賣和屠宰生豬的人在饑荒時期囤積豬肉,違者,處以上述刑罰。
【譯文】
6.使用未蓋有市政官印章的桿秤者,或使用不符合標準的桿秤者,處以上述刑罰。
十七、關于魚商
【譯文】
1.城中魚市上有一名專門負責管理魚市價格的官員,由其確定海中購買的魚和岸上購買的魚的價格,交易中該官員有權獲取一定金額作為酬勞,即從每1諾米斯瑪中抽取1米利亞里森。
【譯文】
2.除剩余的或者即將變壞的魚之外,魚商不得腌制咸魚并向外邦人出售。
【譯文】
3.魚商可以在岸邊購買進港漁船中的魚,不得在海中購買漁民捕撈之魚,只有等漁船靠岸后方可購買漁民捕到的魚。魚商的零售不能過于頻繁,其利潤為每1諾米斯瑪中獲取2弗里斯,而行會會長則獲得2弗里斯的額外酬勞。
【譯文】
4.行會會長每天應在破曉時分向市政官匯報前一天晚上捕獲的“白色魚”[1]數量,由此市政官就可以作出定價,然后按照定下的價格在城里出售。違者,處以鞭笞、剃發的刑罰,并逐出行會。
[注釋]
[1]這里的“白色魚”指代價格昂貴的魚,如鱘魚、金槍魚等。
十八、關于面包師
【譯文】
1.面包師[1]按照谷物的價格出售面包,而谷物的價格由市政官規定。面包師在稅收官[2]負責的貨倉中購買所需谷物,其每次的購買量以收取1諾米斯瑪稅費為標準。面包師把谷物磨成面粉并做成發酵面包,每出售1諾米斯瑪的面包將獲得1凱拉蒂永加2米利亞里森的報酬,其中1凱拉蒂永為凈利潤,2米利亞里森是支付磨面粉的勞工、牲畜、以及使用烤箱和烘烤過程的費用。
[注釋]
[1]原文為“?ρτοποι??”,是指從事面包烘烤和買賣的商人。
[2]原文為“σ?μπονο?”,是市政官的下屬官員,這里指負責管理稅收的官員。
【譯文】
2.為了不妨礙面包師烘焙面包,不得隨便征召面包師(包括面包師和他們的牲畜)為公共事業服務。
【譯文】
3.面包師不得將面包房置于居民區,這是因為他們使用易燃木柴。而且,其他私人也必須將草料和干柴存放于露天的地方或者石頭建造的房屋中,以防止這些易燃物品引起城市火災。
【譯文】
4.當小麥的價格出現起伏時,面包師應告知市政官,市政官命令下屬官員根據小麥的價格重新制定面包的重量。
【譯文】
5.將這一重要法令在城內普遍推廣。從今天起,凡有以下違規者,對其處以鞭笞、剃發的刑罰,在城中游街示眾,并將其永久逐出行會。
首先,凡試圖提高面包房租金的人,凡覬覦其他商人薄利多銷貨物的人,對其處以上述懲罰刑罰。
其次,想從事兩種貿易的人必須選擇其中一種,且必須致力于其選擇的那種貿易,違規者,處以上述刑罰。
十九、關于客棧商人
【譯文】
1.當酒水運至城中時,會長應及時向市政官匯報,以便市政官為運進的酒水制定價格。市政官的助手[1]應接到命令,強制客棧商人準備出售酒水的容器,而酒水出售的價格與購買時的價格一致。法律規定裝酒的容器為30升和3升兩種標準。[2]
【注釋】
[1]原文為“συμπ?νο?”,指市政官的下屬官員。
[2]此節以下為關于客棧商人的規定。客棧商人,原文為“κ?πηλο?”,也被稱為酒館商。
【譯文】
2.如有客棧商蓄意提高客人的費用,并占為己有,此商人將被處以鞭笞和剃發的刑罰。
【譯文】
3.在重大節日或禮拜日的時候,客棧商不得在早晨八點之前開門并出售酒水和飯菜,晚上8點之前客棧商應關門打烊,并熄滅一切燈火。因為,如果晚上8點以后仍不關門,客棧常客可能會繼續在客棧喝酒,醉酒后這些常客容易發生暴力沖突,而這種酒后的暴力事件卻不受法律處罰。
【譯文】
4.如果酒館商人出售酒水的容器上沒有規定的印章,那么此酒館商人將被處以鞭笞和剃發的刑罰,并被逐出行會。
二十、關于外來商人監督官
【譯文】
1.市政官提名一名副手,由皇帝任命。該官員向市政官匯報所有外來商人,及其攜帶的貨物和貨物來源,并負責檢查這些貨物,管理這些貨物的買賣,限定外商出售貨物的時間,即外來商人在君士坦丁堡的停留時間存在限制。在外來商人離開首都之前,監督官要將其購買的產品運到市政官那里進行檢查,以確保他們沒有購買法律禁止出口的貨物。[1]
【注釋】
[1]該官員被稱為外來商人監督官(δεγατ?ριο?),是市政官指派的專門負責君士坦丁堡城中外來商的
官員,此詞源于古羅馬的“legatus”,原指軍隊中的將軍,拜占庭時期該頭銜被用來指代市政官專門
的代理人或副手。
【譯文】
2.監督官要求外來商人不得在首都逗留超過三個月。在該期限內,他們出售其帶來的貨物,并購買其所需貨物,隨后離開。如有逾期者,處以鞭笞和剃發的刑罰,沒收貨物,并逐出城市。
【譯文】
3.當監督官發現囤積貨物或以欺騙手段進行交易者,須向市政官匯報,對違規者處以鞭笞和剃發的刑罰,并沒收其囤積的貨物。
二十一、關于牲畜市場的檢查官和評估官
【譯文】
1.從其職業的名稱中可以看出,他們負責處理市場剩余的牲畜。[1]
他們只能購買銷售商手中剩余的、作為零售的牲畜。他們的工作是對每個牲畜的質量進行評估,
并對買賣雙方進行調節,在其調節下,如果購買者與出售者達成協議,那么不管雙方是本地人還是外地人,評估員都應從中獲得1凱拉蒂永的報酬。
【注釋】
[1]該種官員被稱為牲畜市場的檢查官和評估官,原文為“β?θρο?”,其原意為“用來儲存物品的倉庫
或用來處理垃圾的場所”,這里引申為指負責處理牲畜市場的檢察官,他們的主要工作是對市場上
的牲畜進行檢查和價格評估,同時他們也負責處理未銷售出去的牲畜,尋找被盜的牲畜,并負責對
偷盜行為的審判和裁決,他們的職業名稱即從此而來。他們屬于君士坦丁堡城市政府官員,專門配
有代表他們職業的徽章。參見B.A. Kipfer, Encyclopedic Dictionary of Archaeology, New York:
Springer, 2000, p. 77。
【譯文】
2.處理牲畜時,在不了解購買者的情況下,檢察官將牲畜賣與購買者,那么他可以從每1諾米斯瑪的收入中獲得6弗里斯的報酬。
【譯文】
3.禁止檢察官和牲畜所有者在阿馬斯拉市場[1]之外出售牲畜,也禁止他們在城市街道和小巷中出售牲畜。為了避免不正當的交易以及牲畜被偷或被驅趕,他們的商業活動必須在市政官批準的地方進行。
【注釋】
[1]“阿馬斯拉”(Amastria),即“Amasra”,是拜占庭時期黑海沿岸安納托利亞地區的一座港口城市,
這里是指君士坦丁堡城市中以“阿馬斯拉”命名的市場,它是專門出售牲畜的市場。
【譯文】
4.對于將要出售的牲畜,檢察官要向購買者指出此牲畜的缺陷。凡欺騙購買者的檢察官,將處以與牲畜同等價格的罰金。
【譯文】
5.當檢察官已說明牲畜的缺陷之后,購買者仍同意購買,但對于已協商好的價格,購買者并沒有實際支付,那么購買者有權取消此次交易,但購買者需說明取消交易的原因。如協商的價格已經支付,那么購買者與出售者之間的交易將不得取消。
【譯文】
6.在牲畜被售出之后,如發現它身上有缺陷,在6個月以內,購買者可以要求出售者原價收回牲畜。如超過6個月時間,且購買者不是軍人,那么收回價格將被降低。
【譯文】
7.在市政官的登記簿上,每個檢察官對應一個特定的序列,如檢察官從事其它的貿易,必須放棄其檢察官的職務,排在其后的檢察官將遞補上去。
【譯文】
8.如從事其他職業的人想要購買牲畜家用,完全可以自由購買。
【譯文】
9.禁止檢查官利用職權從進城出售牲畜的外地人那里榨取利潤,禁止他們以欺騙的方式低價獲得異地人出售的牲畜,并高價轉售。在牲畜進城之前禁止他們購買。所有的買賣活動都要在阿馬斯拉市場內進行。
【譯文】
10.該行會會長向其成員每年收取12弗里斯,以此作為維護排水管路[1]的費用。當其發現被偷盜的牲畜時,他將從失主那里得到4米利亞里森的報酬。當會長為買賣雙方協調價格時,按照他為牲畜的所定的價格,他最高可以獲得6弗里斯的報酬。違者,處以鞭笞和剃發的刑罰,并沒收其財產。
【注釋】
[1]指阿馬斯拉市場的排水道。
二十二、關于承包商
【譯文】
1.大理石匠、石膏匠以及其他工匠在商定價格收取定金后,在所承包房屋未建成之前,不得從事其他工作。因雇主的疏忽,以致工匠因缺少足夠的材料而停工時,工匠可以通過口頭或書面方式告知雇主。雇主如未予答復,工匠則可以向市政官報告,得到許可后,方可從事其他工作。[1]
【注釋】
[1]此節以下為關于承包商的規定。承包商,原文為“?ργολ?βο?”,包括木匠、石膏匠、大理石匠、鎖
匠、畫匠、油漆匠等,這些工匠與雇主訂立契約,負責建筑房屋。
【譯文】
2.工匠因貪婪或蓄意停止正從事的工作,而進行其他工作,雇主可以以口頭或書面方式向仲裁官[1]陳述他與雇工之間的契約關系。如工匠堅決拒絕履行契約,雇主則可以繼續向市政官上訴,經市政官許可后,雇主可以重新雇用其他工匠。違約者被處以剃發,逐出行會的懲罰,并要求返還雇主支付的報酬。如雇主未提供足夠的材料,在通知雇主后,工匠可以從事其他工作,因為工匠不能沒有工作和生活來源。
【注釋】
[1]“仲裁官”,原文為“?κροατο?”,原意為“旁聽者”的意思,這里是指處理雇傭關系雙方糾紛的官員,
隸屬于市政官,并輔助其工作。參見G. W. H. Lampedusa, A Patristic Greek Lexicon, Oxford: Clarendon
Press, 1961, p. 65。
【譯文】
3.如一位工匠欲拓展其工作范圍,或試圖欺騙他人,或為了提高報酬而與他人進行爭辯時,市政官需要對此進行調查。如市政官發現工匠的實際勞動量過大,對工匠帶來很大的不公,或雇主對原初的協定進行改動,以致市政官無法做出正確判斷。市政官將派遣一名熟練的工匠對雇主和工匠雙方無法預見的結果進行評估,且評估應基于正常的工匠雇傭價格。原來的契約仍然有效,如工匠的勞動量沒有達到總勞動量的一半,則以工匠的實際勞動量計算薪酬;如其工作量超過了總量的一半,則按照契約獲得薪酬。同樣,如工匠的工作出現變動或增加,市政官也要對其進行評估。
【譯文】
4.使用巨石修筑墻壁、或穹頂的工匠,必須有此類經驗,以免地基脆弱和上層建筑沉降。
凡十年內在非“神怒”[1]的情況下建筑物出現倒塌的,建筑承包商必須以同樣的費用重新建造。若維修費用較高,超過1磅黃金,則業主須提供材料,由承包商免費維修。泥土建筑物的保修期為六年,在保修期內,若建筑物因承包商的疏忽而出現破損,承包商須免費進行維修。任何情況下,契約雙方均須遵守相關規定,違規者處以鞭笞和剃發,并沒收其財產。
【注釋】
[1]此處神怒是指諸如地震、洪水、火災等自然災害。
[作者毛欣欣(1981年—),東北師范大學歷史文化學院博士研究生,吉林,長春,130024;
李強(1982年—),希臘艾奧尼納大學歷史與考古系博士研究生]
[收稿日期:2012年2月10日]
(責任編輯:張強)