摘 要:母語遷移是英語學習過程中普遍存在的現象,主要指在第二語言習得中,母語對目的語的遷移現象,根據遷移性質的不同可以分為正遷移和負遷移。正遷移能促進目的語的學習,而負遷移則會干擾、阻礙目的語的學習。本文探討的對象是英語教學中的母語遷移現象,主要從分析母語負遷移對英語學習的影響及教學策略入手,并深入探討如何發揮母語正遷移對英語學習的作用。
關鍵詞:母語遷移 英語學習 影響 教學策略
我國英語教學環境比較特殊,學生在學習英語時很容易受腦海中已儲存的母語即漢語的影響。在缺少英語語言文化的環境中學習英語,只靠英語教學是很難提高學生的英語水平的。因此,在英語教學中教師常會把英語和母語進行比較,借助母語讓學生盡快理解英語。在英語教學中教師利用母語來進行英語教學的行為,其實就是運用了母語遷移理論。
遷移屬于心理學術語,是指學習過程中學習者已有的知識、技能、方法等對學習新知識新技能的影響。具體到語言學習中,語言學界一直爭議著一個問題即母語對二語習得的影響,其中爭議的一個關鍵問題就是母語遷移。母語遷移具體到英語學習中,就是作為來源語的母語對作為目標語的外語產生的影響,這種影響對學習者學習英語起到的積極影響稱為正遷移,也即是說母語與目的語在某些特征上的相似處會促進目的語的學習;反之這種影響對學習者學習英語起到的消極影響稱為負遷移,也即是說母語與目的語之間的某些特征相異時,學習者如果還借助母語規則來學習,就會干擾、阻礙目的語的學習,加大學習者學習英語的困難,影響到英語學習的方方面面,甚至會使學習者產生交際誤解。因此,在英語教學中如何充分發揮母語遷移中正遷移的積極影響,減少母語負遷移的干擾,是擺在我們英語教育工作者面前亟待深入思考的問題之一。
一、母語負遷移對英語學習的影響
母語負遷移對英語學習的影響極大,尤其在英語學習者的初級階段最為明顯,這是由于英語初學者沒有儲備足夠的英語知識,往往借助母語知識來理解與掌握英語,所以母語負遷移出現的可能性較大。母語負遷移對英語學習的影響主要表現在語言知識的掌握與運用方面,包括語音、詞匯、語法、文化等方面。
1語音方面
英語和漢語屬于不同的語系,兩者具有各自的發音規則。我國學生在學習英語發音時遇到發音較難的音標時,會不自覺地用漢語語音中的相近音來判斷英語的發音,也有可能用漢語的發音代替英語的發音,從而產生語音層面的負遷移。這是因為英語與漢語在語言方面有著很大的不同,首先漢語是用陰陽平仄四聲來辨別意義的,講究的是抑揚頓挫,是借助聲調來區分漢字的意義的,屬于聲調語言;而英語屬于語調語言,靠語調來區分句子的意義,但由于受漢語習慣的影響,學習者說英語時可能語調平淡,升降不分,缺乏一定的節奏感,進而影響到句子意義的表達。其次漢字基本上都是單音節詞且是開音節。漢語中元音與輔音相結合,有明確的音節界限,結尾大都是元音或次元音,只有少數是鼻輔音結尾;而英語結尾既有元音的開音節詞,也有輔音的閉音節詞。我國學生掌握了漢語,在學習英語的時候很容易把漢語的音節特征直接遷移到英語學習中去,在詞尾出現元音或拖音的現象。再次在英語中存在輔音連綴的現象,而漢語中則沒有這種現象。最后英語語音中存在的連讀、同化、省略等現象,在漢語中是不存在的。
2詞匯方面
詞匯負遷移是英語學習者常借助母語詞匯來學習英語詞匯,把兩者對等起來學習英語詞匯,但英語詞匯與漢語詞匯是不完全對應的,不對應時會出現詞匯負遷移。首先表現在語義方面。詞匯的意義所指范圍大小不同造成負遷移,如漢語中的“叔叔”是父親的弟弟或用作稱呼比父親年輕的長輩,但在英語中“uncle”的范圍比較廣,被用來指叔叔、伯伯、舅舅、姨夫等。詞的內涵不同引起負遷移,如漢語中的“農民”沒有絲毫的貶義,而英語中的“peasant”則與漢語中的“農民”內涵不同,帶有貶義。其次英語名詞有專有名詞和普通名詞之分,普通名詞又分為可數名詞和不可數名詞,但在漢語名詞中則沒有可數名詞與不可數名詞之分,通常都可以用數量詞修飾。最后英漢兩種語言在詞的搭配方面存在不同,如漢語中的“看”與不同的詞語搭配會表現出不同的含義,看書即read a book,看電視是watch TV等,但初學英語者常會受母語的干擾,將“看書”讀作“see book”。
3語法方面
對我國學生來說,英語中的語法現象屬于新概念,如英語語法中的各種時態、動名詞、虛擬語氣等,在漢語中都不存在這些現象,而受漢語習慣的影響,很多學生會忽視這些語法,學習英語比較吃力。首先冠詞是英語特有的,它屬于虛詞,不能單獨使用,一般用在名詞前面,而在漢語中則沒有冠詞現象,受漢語習慣的影響,英語學習者常會誤用或者漏用冠詞。其次漢語中的名詞復數一般是在名詞前加量詞或在后面加“們”來表示,而在英語中則是名詞本身發生變化來表示復數,如漢語中的“同學們”,在英語中就是“students”。再次英語有16種時態,其語態包括被動語態和主動語態,語氣主要有陳述語氣、祈使語氣、虛擬語氣等。英語中的時態、語氣的變化都是通過動詞的變形實現的。而漢語主要借助副詞和虛詞來體現而不是通過動詞變形實現目的,英語學習者常會受漢語語法影響而寫錯英語句子。
4文化方面
英漢文化差異是影響英語學習的重要因素。東西方民族由于生活方式、宗教信仰、民風民俗等的不同造成文化方面存在一定的差異,文化的差異通過語言體現出來。如東方文化中常用“雞犬不寧”來形容夫妻不和,但在西方文化中,生活中基本上都有養狗、養貓的風俗習慣,兩者常因為食物而發生爭斗,因此在西方文化中,常用“cat-and-dog life”來表示夫妻不和。如果學習者不理解西方的文化背景,碰到諸如此類的句子時很難真正理解。再如中華民族的傳統美德是謙虛謹慎,對別人的夸獎和恭維常抱謙虛態度,別人稱贊說:您菜做得真好吃。會回答說:哪里,一點也不好。而西方人對恭維與稱贊的話常表示感謝,內心露出一種自信。如Your German is very good.對方會說:Thank you.所以英語學習者要避免說:No. I don't think so.這樣會讓西方人覺得你很虛偽。
二、借助母語負遷移提高英語教學水平
對于母語負遷移人們常存在誤解,覺得負遷移給英語學習者帶來的一定是負面影響。所以很多的研究者都注重研究負遷移對英語教學的負面影響方面。但由于母語與英語本身有著很大的差異,在英語學習中必會存在母語負遷移現象,因此在英語學習中,我們不能一味地排斥負遷移,一味地強調語言的差異,會讓學生在交際時產生心理壓力,影響英語學習與應用。
1利用英漢對比進行教學
在英語教學中,適當的借助母語有利于學生理解和掌握新知識,因此教學中教師要有意識地對比英漢兩種語言的詞匯。語法、語音、文化等方面的差異,找出兩者的相似點,區分不同點。區分的越詳細,學習的效率就越高。如分析語篇時,教師可以讓學生利用英漢對照的方式來記錄語篇中的重要語句語段,從而增強學生對兩種語言差異性的認識。另外,在英語教學中教師要注重英漢文化的對此,這是由于在跨文化交際中很多錯誤都是因為母語與英語的差異引起的,不了解目的語文化很容易出現失誤。如英國人和美國人一般第一次請客人吃飯,如果客人否定,他們不會再堅持了;但在中國文化中,客人即使想去也要對主人的盛情再三推辭之后再接受。如果學生不了解這些文化差異,會很容易出現失誤。因此在教學中教師要利用對比法,讓學生明晰英漢差異,并把差異作為講解的重點,幫助學生克服負遷移影響。
2強化學生用英語模式進行思維
英語學習者掌握了英語與漢語的差異后,教師可以對學生進行針對性的強化訓練,通過有目的的大量練習,增強學生對已學英語表達方式的記憶,培養學生的語感,養成學生用英語模式進行思維的習慣。同時在英語教學中,教師要盡量在有限的教學時間內控制漢語的使用,最好用全英教學,給學生創造學習英語的氛圍。如果過多地使用漢語,會給學生的思維帶來負遷移,不利于學生英語思維的養成。
3用鼓勵方式激勵學生學習
母語負遷移在英語學習中是不可避免的,就應當正確認識這種現象,并學會利用這種現象來促進英語學習。所以,在英語教學中,教師要正確認識負遷移,將負遷移作為一種學習策略,而不是學習障礙。學生在學習英語和跨文化交際中出現母語負遷移,教師不必大驚小怪,要引導學生正確認識這種負遷移,鼓勵學生樹立學習英語、應用英語的自信。
三、立足于母語與英語契合點充分發揮母語正遷移的作用
在英語學習中,母語會起到一定的干擾作用也就是負遷移,在教學中應該完全擯棄母語用英語直接思維,這樣能排除母語負遷移。但對已經熟練掌握母語的人來說,在學習英語時完全忘記母語是不可能的的。因此作為英語教師要充分考慮母語的因素,立足于母語與英語之間的契合點,充分發揮母語正遷移的作用,達到觸類旁通的效果,提高英語教學水平。
1發揮母語的橋梁作用,加深學生理解
在英語教學中,要恰當地使用母語,如講授一些專有名詞時,如果用英語解釋可能會越解釋越麻煩,這時可以借助與之對應的漢語進行比較,從而加深學生的記憶。但不主張課堂上不加限制地使用漢語,英語課堂上使用漢語的數量要根據具體情況來定,其主要目的是服務于英語教學需求。
2結合英語和漢語的相似點,提高英語教學水平
英語學習中可以利用母語的知識來學習,也就是借助英漢之間的相似點來學習產生正遷移。如在英語和漢語兩種語言中,陳述句的語序基本上相似,都是主謂前后結構,謂語呈動賓結構,如I have a pair of shoes.(我有一雙鞋。)根據這個相似處,在分析英語句子的時候就可以借助漢語句子分析方法,先看句子主干成分,再看次要成分,這樣就容易理清句子結構,容易理解。
總之,語言遷移是影響英語學習的重要因素,在英語教學中,教師要對英漢兩種語言進行針對性的對比分析,讓學生了解兩者的不同與相似處,正確看待英語學習中的負遷移現象,通過對比分析,提高英語教學水平,化消極因素為積極因素。同時積極發揮母語正遷移的作用,提高英語教學效果。
參考文獻:
[1]唐承賢,第二語言習得中的母語遷移研究述評[J],解放軍外國語學院學報,2003(9)
[2]戴煒棟 王棟,語言遷移研究:問題與思考[J],英語教學與研究,2002(6)
[3]張立坤 鮑德媛,母語遷移對英語學習的影響及教學對策[J],河北農業大學學報,2006(2)
[4]黃艷,英語學習中的母語負遷移[J],湖北廣播電視大學學報,2007(8)
[5]謝曙光 王果,母語負遷移對英語教學的影響及策略研究[J],網絡財富,2009(6)