如果你名叫“楊美美”,小時(shí)候一定被人叫過(guò)“楊梅”吧?如果你的名字里有“冬”,是不是被叫過(guò)“冬瓜”呢?中國(guó)人取綽號(hào)常取名字的諧音,那你知道美國(guó)人是怎么起綽號(hào)的嗎?
今年2月,NBA新星林書豪登上美國(guó)《時(shí)代》雜志封面,封面標(biāo)題是“Linsanity”。這是美國(guó)媒體為林書豪取的綽號(hào),由Lin和insanity(瘋狂)合并而成,形容林書豪刮起的“籃球旋風(fēng)”。
媒體、粉絲給他起的綽號(hào)可不止這一個(gè)——
Lincredible:由Lin和incredible(難以置信的)組成;Linderella:由Lin和Cinderella(灰姑娘)組成;Linfatuation:由Lin和infatuation(迷戀)組成;Super Lintendo:由Super, Lin和Nintendo(“任天堂”游戲機(jī))組成……
這些綽號(hào)大多是將Lin嫁接到以[In]音開頭的單詞上,寄托了人們對(duì)林書豪的喜愛與期望。可見,美國(guó)人取綽號(hào)的思路和我們很像呢——都從諧音入手!
中學(xué)生天地·高中學(xué)習(xí)版2012年5期