摘 要:漢語屬于高語境文化系統,具有對語境的高度依賴性。本文從“上下文語境”、“情景語境”、“文化語境”三方面考察了語境理論在對外漢語教學中的作用,探討如何利用語境理論來提高留學生話語理解和跨文化交際能力。
關鍵詞:語境理論 對外漢語教學 跨文化交際
語言是人類最重要的交際工具,我們對語言的運用必須依附于一定的語言環境,同時也受到語言環境的制約和影響。所謂語言環境,簡而言之,就是語境。語言的內部環境和語言的外部環境共同構成了語境,其中,語言的內部環境即上下文,指的是交際中為了表達某種特定意義所使用的話語結構、表現方式及構成因素,如口語中的前言后語、內部銜接等;語言的外部環境即文化環境、社會環境、情景語境等,它包括諸多因素,如社會政治背景、社會文化背景、交際雙方的社會心理因素、社會角色、交際雙方的百科知識等。由于所包含內容的寬泛性,目前在學術界仍沒有對語境分類的統一標準和廣泛共識,從對外漢語教學的視角來看,我們比較贊成將語境分為“上下文語境”、“情景語境”和“文化語境(即民族文化傳統語境)”,因為這種分類方式在將語境進行了二分這樣的傳統觀念上又加入了“文化語境”這一類別,充分體現出對外漢語教學跨文化交際這一學科特點。
隨著近些年語用學理論研究的擴展和深入,我們在對外漢語教學中已經不知不覺地將語用學的研究成果運用到其中,強化了語言的交際功能,同時更好地解決了以往對外漢語教學中面臨的難點問題。借助語用學中的語境理論,我們可以在教學中精心設計一些巧妙的語言環境,以利于留學生更準確地理解一些語言在特定環境中的特定含義,起到增強留學生交際能力的最終目的。
利用上下文語境找出話語所表達的真實含義,使學習者能夠準確地掌握詞匯意義或整個會話的正確意圖。例如“由于今天刮大風,我不會騎自行車,我要步行去學校”,在這個句子中“我不會騎自行車”常被理解為“我沒有騎自行車這個能力”,這也是一種正確的、通常意義上的理解。但是聯系上下文,我們發現,這個意義與“今天刮大風”和“我要步行去學校”不構成語義上的因果關系。所以,由此可以讓留學生認識到“我不會騎自行車”在這里的含義是“我不想騎自行車”。再如,將“這種日子我受夠了,一天也過不下去了”和“我們打算選個好日子去領結婚證”,在第一個句子中“日子”的含義是“生活”,而第二個句子中“日子”的含義是“日期、天”,同一個詞語在不同的語境之下就會有不同的含義,只有聯系上下文語境才能找出詞語的正確含義。在對外漢語教學中,詞匯教學是貫穿始終的重點和難點,留學生中文說得是否準確、地道,很大程度上取決于他能否正確地運用詞匯,而在教學過程中,教師可以利用上下文語境區分一些近義詞以及一詞多義的情況,從而使學生在掌握詞匯基本含義的基礎上,更加明確它的用法及使用的環境,提高運用詞匯的能力。
情景語境包括時間、地點、交際雙方、交談的話題、交談的正式程度、交談的方式或媒介等存在于交際活動中的具體因素。培養留學生的語言交際能力是對外漢語教學的主要目標,而情景語境的充分利用是達到這一目標的關鍵所在。在具體的教學活動中,與情景語境相關的教學方法有很多,例如,教師給學生描述一個具體的情景,規定談話雙方的身份,由學生扮演其中的角色,進行對話,在對話結束后總結這段對話的主要意思,并表達個人的觀點或想法。在情景教學中,每一個因素的變動,都會對整個交際活動產生影響。教師也可以采取變換情景因素的方法,使學生感受到情景因素的變化所帶來的交際過程的變化。這種改變情景因素的方法有利于培養學生對交際環境的適應力,提高學生對交際場景的辨識度。在教學活動中,巧妙地設置情境、充分地利用情景語境,可以提高學生的參與意識,讓學生較快地進入角色,使課堂氣氛變得活躍,同時也點燃了學生的學習熱情,學生在進入特定的情景之后,更容易對所學的詞匯和語法形成深刻的記憶和全面的認識。情景教學是把語言的教學放在交際這個大背景下,有助于學生建立起系統的語言知識體系,極大地提高了學習者的語言表達能力和創造力。
社會語境主要包括文化風俗、社會心理、認知方式、傳統習俗等方面的內容,在對外漢語教學中,“文化語境”的運用是十分重要的。社會是語言存在的土壤,文化的差異映射到語言上就會表現為不同社會文化背景的人對語言的使用、語義的理解有很大不同。對外漢語教學對象的特殊性,使得語言教學和文化教學形成了密不可分的關系,文化語境對于正確領悟言語含義、減少語病、語誤是一項重要因素,在跨文化交際能力的培養中有著舉足輕重的地位。留學生可以在語言本體教學中學到語音、詞匯、語法方面的相關知識,但是離開了文化語境的教學,就極有可能造成留學生誤解對方話語含義,產生了交際困難的情況。例如,外國留學生與一位中國同學對話時說“你穿這條裙子真是太漂亮了”,中國學生回答說“哪里,哪里!”,留學生就會產生疑惑:“哪里?哪里都漂亮!”。這段對話就是由典型的文化差異所產生的誤會,中國文化中以謙虛為榮,而外國留學生則沒有受到過這種文化的熏陶,所以自然不懂中國學生言語背后的真實含義了。中國式交際偏重于“意會”,屬于強交際文化,所以在與熟人見面打招呼時會說“吃飯了嗎?”、“去哪兒啊?”,其實說話者并非真正想知道對方有沒有吃飯或者對方想要去哪里,這只是一種常見的打招呼的方式,而對于外國留學生來說,如果沒有相關的文化背景知識,就會對這種現象很難理解。
語言對語境具有高度的依賴性,同時語境也制約和限制著語言的選擇和使用,語境理論的豐富性也決定了其在語言教學中所具有的重要作用。近些年學術界對語境理論的研究愈加深入,將語境理論運用到對外漢語教學中儼然已經成為一種趨勢。將語境教學同其他漢語的教學方法相結合,讓學生在自然、生動的會話環境中習得語言,提高對外漢語教學效果,自然地運用漢語進行交際,這也是對外漢語教學的最終目的。
參考文獻:
[1] 楊淑云.論語境理論在對外漢語教學中的運用[J], 廣西民族大學學報,2007.
[2] 彭元玲.略論語篇中的語用推理與語境分析 [J],華北科技學院學報,2003.
[3] 陳嬋娟.語境在對外漢語教學方面的作用[J],語文學刊, 2009.
[4] 李美杰.淺析語境、語境導向與對外漢語教學[J],佳木斯大學社會科學學報, 2011.
[5] 陳杰.談語用能力和語境與對外漢語教學[J],農村教育研究, 2009.
作者簡介:葉璐(1987.6—)女,黑龍江省哈爾濱市人,學校專業:哈爾濱師范大學文學院語言學及應用語言學專業對外漢語方向2011級研究生。