摘 要:本文試圖以功能對(duì)等理論為視角,從小說(shuō)對(duì)話塑造人物形象的角色心理暗示、角色身份體現(xiàn)、角色性格揭示的三方面對(duì)楊憲益“杜十娘怒沉百寶箱”譯文中的對(duì)話英譯進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)譯文中對(duì)話的處理再現(xiàn)了對(duì)話塑造的人物形象,能夠讓譯語(yǔ)讀者感受到與源語(yǔ)文本讀者感受類似的角色形象,有利于讀者對(duì)該小說(shuō)的理解和欣賞。由此可見(jiàn),在翻譯小說(shuō)對(duì)話時(shí),譯者若具備功能對(duì)等理論知識(shí),便可盡量傳達(dá)原文對(duì)話所塑造的角色形象,讓譯入語(yǔ)讀者更好地了解原文原貌。
關(guān)鍵詞:功能對(duì)等 對(duì)話翻譯 “杜十娘怒沉百寶箱” 人物形象塑造
1 引言
20世紀(jì)70年代以后隱喻研究呈現(xiàn)出了一種多元化態(tài)勢(shì)。對(duì)隱喻的理論闡釋已從傳統(tǒng)的修辭學(xué)范疇轉(zhuǎn)移至語(yǔ)言與認(rèn)知領(lǐng)域。迄今為止,隱喻研究共產(chǎn)生了三種基本理論模式:比較論(comparison theory)、替代論(substitution theory)和互動(dòng)論(interaction theory)。研究表明,隱喻不僅僅是一種修辭手段,它更重要的是一種認(rèn)知方式。盡管隱喻的語(yǔ)篇研究引起了國(guó)內(nèi)外一些學(xué)者的關(guān)注。然而,針對(duì)語(yǔ)篇層面的隱喻分析目前尚未形成一個(gè)系統(tǒng)的、相對(duì)獨(dú)立的研究體系。迄今為止,對(duì)隱喻語(yǔ)篇層面的關(guān)注和研究主要有以下一些專家和學(xué)者。Lakoff Johnson在1980年論述了隱喻的連貫功能。David Lee(1992)認(rèn)為,隱喻在語(yǔ)言的不同層次上都起著很重要的作用,它與詞語(yǔ)意義層面相關(guān),同時(shí)也和語(yǔ)篇的更寬泛層面有關(guān)。Cameron (1999) 指出在語(yǔ)篇或跨語(yǔ)篇層面上,隱喻喻體選擇的系統(tǒng)性使語(yǔ)篇能夠以連貫的方式展開(kāi)。魏在江(2006)從功能語(yǔ)言學(xué)的角度對(duì)隱喻的語(yǔ)篇功能進(jìn)行了研究。廖美珍(2007);張瑋、張德祿(2008);王松鶴、于廣(2009)論述了隱喻的語(yǔ)篇組織模式和語(yǔ)篇功能。
作為一種認(rèn)知手段,隱喻是語(yǔ)篇組織的重要途徑和方式,通過(guò)始源域和目標(biāo)域的映射和互動(dòng),推動(dòng)語(yǔ)篇的發(fā)展延伸,靈活語(yǔ)篇的伸縮度,增加語(yǔ)篇的內(nèi)容信息量,提升語(yǔ)篇的銜接度和連貫性。本文擬從認(rèn)知的角度對(duì)隱喻在古詩(shī)詞語(yǔ)篇中的功能進(jìn)行研究,旨在進(jìn)一步豐富和完善隱喻的理論研究,試圖為隱喻的研究提供一個(gè)新的視角。從認(rèn)知層面去研究語(yǔ)篇隱喻不但可以揭示隱喻的功能,而且可以闡釋語(yǔ)篇信息的發(fā)展、語(yǔ)篇組織機(jī)制和語(yǔ)篇的銜接、連貫性。
2 隱喻的認(rèn)知視閾
隱喻的映射互動(dòng)論認(rèn)為隱喻是從始源域向目標(biāo)域的結(jié)構(gòu)映射,在語(yǔ)篇層面上體現(xiàn)為概念域構(gòu)成的語(yǔ)塊間的相互映射和互動(dòng),進(jìn)而形成語(yǔ)篇中多結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)映射關(guān)系,因此,隱喻能作為語(yǔ)篇組織與構(gòu)建的手段。
2.1 隱喻映射
在語(yǔ)篇的組建和解析過(guò)程中,始源域中的意向圖式、特征、關(guān)系等憑借與目標(biāo)域的相似點(diǎn)以類比方式映射到目標(biāo)域,實(shí)現(xiàn)人們用已知事物來(lái)理解未知事物或者重新認(rèn)識(shí)已知事物、獲取新信息的目的。通過(guò)不同概念域的投射和關(guān)聯(lián),人們創(chuàng)造性地推進(jìn)語(yǔ)篇發(fā)展。如以WAR為始源域的一個(gè)典型概念隱喻ARGUMENT IS WAR,人們往往用戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)描述ARGUMENT,如圍繞ARGUMENT IS WAR可以衍生出一組隱喻表達(dá)式。
His criticisms were right on target and he attacked every weak point in my argument, but I couldn’t counter-attack forcefully because his claims were defensible. Eventually, he demolished my argument.
在這組隱喻表達(dá)式中,戰(zhàn)爭(zhēng)的相關(guān)概念“中靶”、“反擊”、“戰(zhàn)事防御”、“戰(zhàn)爭(zhēng)的摧古拉朽之勢(shì)”等一一映射到“辯論”這一目標(biāo)域。
語(yǔ)篇中的隱喻映射不是盲目雜亂的,它遵循一定的方式進(jìn)行,包括始源域和目標(biāo)域直接的“匹配”、以及由一個(gè)或多個(gè)隱喻引發(fā)的“蘊(yùn)涵”或“延伸”等情形。廖美珍教授(Liao 1999)曾提出了語(yǔ)篇隱喻的三種映射模式:平衡后續(xù)模式、平行推進(jìn)模式和非對(duì)稱或傾向型模式。筆者認(rèn)為廖教授提出的平衡后續(xù)模式類似于始源域和目標(biāo)域的直接匹配;后兩者近似于隱喻的蘊(yùn)涵和延伸。
2.2 隱喻互動(dòng)
隱喻的互動(dòng)主要指始源域到目標(biāo)域的映射是有選擇性和協(xié)商性的。在隱喻的跨域映射中,始源域的某些語(yǔ)塊特征被選取、留存,然后投射到目標(biāo)域,目標(biāo)域的部分特征被凸顯。
The Renaissance, as it spread, like some marvelous infectious disease of the spirit,across the face of Europe, manifested itself in different countries by different symptoms. In Italy, the country of origin, the Renaissance was, more than anything, an outburst of painting, architecture, and sculpture. Scholarship and religious reformation were, in Germany, the typical manifestations of the disease. But when this gorgeous spiritual measles crossed the English Channel, its symptoms were almost exclusively literary. The first premonitory touch of the infection from Italy brought out Chaucer. With the next bout of the disease England produced the Elizabethans. (Aldous Huxley)
始源域——傳染性疾病及其傳播的部分特征有選擇性地向目標(biāo)域——文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)及其在歐洲的發(fā)展映射。由于本體“文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)及其發(fā)展”本身的特性制約了喻體“傳染性疾病及其傳播”的某些特性,因而,在理解隱喻時(shí),喻體中“爆發(fā)”、“病癥”、“類型”、“征兆”及“發(fā)作”等特征有選擇性地相應(yīng)投射到本體上,將本體“文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)”發(fā)展速度快,遍及領(lǐng)域廣,以及影響深遠(yuǎn)等特性凸顯出來(lái),使語(yǔ)篇在“傳染性疾病”的隱喻框架內(nèi)得以拓展,既保留了始源域的意象圖式結(jié)構(gòu)和特性,又突出了目標(biāo)域的內(nèi)在結(jié)構(gòu)和特征。
隱喻互動(dòng)一方面加深了人們的認(rèn)知程度,增添了語(yǔ)篇的信息含量,推進(jìn)了語(yǔ)篇發(fā)展;另一方面關(guān)聯(lián)了不同域的概念,實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)篇連貫。
3 詩(shī)詞語(yǔ)篇的隱喻推進(jìn)模式
3.1 直接匹配式
謝眺《晚登三山還望京邑》中“余霞散成綺,澄江靜如練”用彩絹“綺”喻晚霞,用素絹“練”喻江水。本體和喻體一一對(duì)應(yīng),始源域“彩綺”映射到目標(biāo)域“晚霞”,“白練”映射到“澄江”。一幅明艷壯闊的春晴晚景圖呈現(xiàn)于讀者眼前。這與之后的“去矣方滯淫”到“誰(shuí)能鬒不變”詩(shī)句所體現(xiàn)詩(shī)人登山臨江望京邑所引起的懷鄉(xiāng)愁緒形成對(duì)照。以樂(lè)景反襯愁情,更見(jiàn)其愁。
白居易《憶江南》也是以直接匹配模式推進(jìn)詩(shī)篇發(fā)展的。紅日東升,陽(yáng)光燦爛,在朝陽(yáng)的映照下,江畔姹紫嫣紅的鮮花比火還要紅;春江水清波碧,在滿地綠草的映襯下,顯得比藍(lán)草還要綠。喻體“火”、“藍(lán)草”對(duì)稱映射到本體“江花”、“江水”,色彩鮮明的江南春景栩栩如生躍入眼中。這為之后詩(shī)人撫今追昔的無(wú)限懷念“能不憶江南”定下情感基調(diào),情景交融、意與境會(huì)。
3.2 蘊(yùn)含延伸式
始源域和目標(biāo)域間的平衡被打破,作者有意凸顯本體或喻體,語(yǔ)塊分布以非對(duì)稱形式呈現(xiàn)。詩(shī)詞中隱喻大多是這種模式,通常它有兩種表現(xiàn)形式:其一,類似于傳統(tǒng)意義上的借喻。隱藏本體、凸顯喻體,即詩(shī)詞的字里行間突出的是始源域的語(yǔ)塊特征,目標(biāo)域的語(yǔ)塊特征需借助于人們的認(rèn)知能力、儲(chǔ)備經(jīng)驗(yàn)和百科知識(shí)等的推理,最終通過(guò)概念隱喻的映射獲取。其二,類似于傳統(tǒng)意義上的博喻。單一本體,多重喻體,即多個(gè)始源域的語(yǔ)塊特征有選擇性地向同一個(gè)目標(biāo)域投射,目標(biāo)域的語(yǔ)塊特征呈多維度凸顯。
如朱熹的《觀書有感》:詩(shī)作以觀景的具體體驗(yàn)詮釋抽象的讀書學(xué)習(xí)。以源頭活水比喻學(xué)習(xí)者要不斷讀書,在閱讀的過(guò)程中汲取新的營(yíng)養(yǎng)充實(shí)自己、沉淀自己,這樣才能與時(shí)俱進(jìn),永葆活力。詩(shī)人選定“源頭活水”作比,以此統(tǒng)領(lǐng)全詩(shī)的主題:學(xué)習(xí)者在讀書時(shí)要克服浮躁情緒,才能使自己的內(nèi)心清澈如池水。河水源源不斷,水塘才能清澈見(jiàn)底映襯出天光云影,經(jīng)常閱讀學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者的知識(shí)才能不斷更新發(fā)展。(如表1)
再看看朱慶馀的《近試上張水部》:朱慶馀臨考前擔(dān)心自己的作品不一定符合主考的要求,因此以詩(shī)征求張籍的意見(jiàn)。全詩(shī)借用新娘梳妝完畢詢問(wèn)丈夫自己的打扮是否合公婆之意來(lái)比喻詩(shī)人問(wèn)張水部自己的才學(xué)是否合主考官的意。詩(shī)中新娘嬌羞不安的情態(tài)喻詩(shī)人自恃才學(xué)不凡但又顧慮重重的矛盾心理,請(qǐng)丈夫推斷自己的打扮是否符合公婆之意喻請(qǐng)張水部推測(cè)自己的才學(xué)是否符合主考官之意。詩(shī)中圍繞“新娘詢問(wèn)夫婿裝扮是否合適”這一主題展開(kāi),信息層層推進(jìn),喻義逐漸明晰:一名應(yīng)試舉子在面臨關(guān)系到自己政治前途的一場(chǎng)考試時(shí)所特有的不安和期待。(如表2)
詩(shī)詞中蘊(yùn)含延伸式的隱喻推進(jìn)模式運(yùn)用頻率較高,如孟郊的《游子吟》用春日的陽(yáng)光沐浴小草這一生動(dòng)具體的意向借喻母親哺育孩子成長(zhǎng)這一抽象復(fù)雜的概念。于謙的《石灰吟》借石灰喻自己為國(guó)盡忠、不怕?tīng)奚囊庠负蜎Q心。李商隱《錦瑟》中以“莊子夢(mèng)蝶”、“杜鵑傷春”指人事變幻轉(zhuǎn)瞬成空;“滄海月明”及“藍(lán)田日暖”指舊情已逝,只留下朦朧的回憶!
詩(shī)詞中使用單一本體,多重喻體的非對(duì)稱模式也十分普遍。如蘇軾的《百步洪》,連用七個(gè)喻體呈現(xiàn)百步洪水流之急的天然奇觀和游人乘舟游歷的驚異心態(tài):
輕舟赴急流,像兔子奔走和鷹隼從空中疾飛而下;像駿馬從千丈高坡俯沖下來(lái);像迸裂的弦琴?gòu)楅_(kāi)琴柱;像箭從弓里疾射而出;像閃電從縫隙一閃而過(guò);像露珠一骨碌從荷葉上滾落。七個(gè)喻體結(jié)構(gòu)工整、氣勢(shì)如虹,圍繞“水流湍急”衍生多種意向,令全詩(shī)渾然一體、意旨鮮明,傳達(dá)了人生速逝和世事無(wú)常的哲理。(如表3)
白居易的《琵琶行》描寫彈奏琵琶的樂(lè)曲聲也是采用這種多重喻體凸顯主體的方式,從聽(tīng)覺(jué)與視覺(jué)多維度入手,將幽咽無(wú)聲的曼妙和高昂突起的激進(jìn)這兩種旋律交錯(cuò)推進(jìn)。詩(shī)詞中“急雨”喻琵琶彈奏中的重彈,“私語(yǔ)”喻琵琶彈奏中的輕彈,“大珠小珠落玉盤”喻彈奏中重彈和輕彈的交錯(cuò)重疊,“間關(guān)鶯語(yǔ)花底滑”喻樂(lè)曲中舒緩流暢之音,“幽咽泉流水下難”喻樂(lè)曲中冷澀難懂、悲抑哽塞之處,“別有幽愁暗恨生,此時(shí)無(wú)聲勝有聲”描繪了一個(gè)聲漸歇的過(guò)程,余音裊裊,余味無(wú)窮。“銀瓶乍破”、“鐵騎突出”將“無(wú)聲”的境界驟然推向高潮,樂(lè)曲重又回到激越高昂的旋律。“四弦一聲如裂帛”標(biāo)志著彈奏的結(jié)束。琵琶女高超的演技令聽(tīng)者不難想到其昔日的紅極一時(shí)、錦繡年華,這與如今的年老色衰、飄零淪落構(gòu)成了鮮明反差,因此她在琵琶弦上所抒發(fā)的那種憂郁、凄苦的心情,正如詩(shī)人白居易政治上受打擊,遭貶斥的抑郁悲凄。因此才有了詩(shī)人 “同是天涯淪落人,相逢何必曾相識(shí)”的感慨,抒發(fā)了詩(shī)人與琵琶女的同病相憐之情。
賀鑄《青玉案》在詞的結(jié)尾處接連使用三個(gè)新穎奇妙的隱喻,一氣連貫比閑愁,把抽象的感情化為形象的景物,增加了感染力。遍地瘋長(zhǎng)的青草,籠罩在煙霧之中,迷茫無(wú)邊;紛紛揚(yáng)揚(yáng)的飛絮,亂舞長(zhǎng)空;沒(méi)完沒(méi)了的黃梅雨,紛亂如麻。青草、柳絮、梅雨疊加使用來(lái)凸顯閑愁之多,強(qiáng)化了整首詞的空間感、層次感,也把作者紛亂愁苦的心情渲染得更加濃厚,更加耐人尋味。
4 結(jié)語(yǔ)
隱喻不僅是一種認(rèn)知手段,也是一種語(yǔ)篇策略。本文從認(rèn)知的角度對(duì)隱喻在古詩(shī)詞語(yǔ)篇中的功能進(jìn)行研究,隱喻通過(guò)始源域和目標(biāo)域間有選擇性的映射和互動(dòng),以直接匹配或蘊(yùn)涵延伸的方式增加了詩(shī)詞語(yǔ)篇的內(nèi)容信息量,提升了詩(shī)詞語(yǔ)篇的語(yǔ)義連貫性,凸顯了詩(shī)詞主旨,增強(qiáng)了詩(shī)詞作品的感染力。
參考文獻(xiàn):
[1]Cameron, L. Operationalising ‘metaphor’for Applied Linguistic Research [ A ]. In Cameron, L. Low, G.( eds. ) , Researching and Applying Metaphor[C ]. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.
[2] David Lee.Competing Discourse:Perspective and Ideology[M]. New York: Longman Group UK Limited, 1992.
[3] Lakoff, G. Johnson, M. Metaphors We Live By[M].Chicago: University of Chicago Press, 1980.
[4] Liao, Meizhen. Metaphor as a Textual Strategy in English[J]. Text, 1999(2).
[5] 苗興偉. 廖美珍. 隱喻的語(yǔ)篇功能研究[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2007(6).
[6] 王松鶴, 于廣. 語(yǔ)篇的形和神——隱喻的語(yǔ)篇功能分析[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2009 (6).
[7] 魏在江. 隱喻的語(yǔ)篇功能——兼論語(yǔ)篇分析與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的界面研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué), 2006 (5).
[8] 張瑋. 張德祿. 隱喻性特征與語(yǔ)篇連貫研究[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2008(1).
作者簡(jiǎn)介: 張慧芳(1980—),女,湖北潛江人,黃岡師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,講師,碩士,主要研究方向:語(yǔ)用學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)。