簡#8226;芳達是左派國際紅星
1979年3月,錢鐘書先生隨中國社科院派出的代表團出訪美國、法國。4月23日,在訪問哥倫比亞大學時會見了《中國現代小說史》的作者夏志清先生(夏先生曾在該書中設專章介紹了錢鐘書先生的文學成就)。隨后,錢先生在夏的陪同下出席了該大學為他舉辦的座談會。雖然錢先生事前毫無準備,但仍是應對如流,有問必答。一口流行的“牛津英語”震驚諸位美國學者。期間,一些學者像學生一樣怯場,不敢向錢先生請教,夏志清先生就自己發問或講些幽默話。一次,他說:“錢先生的中西學問我無法同他相比,可是美國的電影知識,我遠比他豐富,現在我要考考他,簡#8226;芳達是誰?”不料錢先生竟隨口答道:“這位明星是否最近得了什么獎?簡#8226;芳達是左派國際紅星。”他的回答大出人們所料,引起了雷鳴般的掌聲。后來夏志清先生在自己的文中記述了這件事,曾寫道:“我國學人間,不論他的同代和晚輩,還沒有比得他的博聞強識,廣覽群書。”他并稱錢鐘書先生為“中國第一博學鴻儒”。
甕中捉鱉
有外國記者講道:“來中國,有兩個愿望:一是看看萬里長城,二是見見錢鐘書。”此話不假,即使回到內地的香港新聞界人士也有此愿望。1985年,當時中國新聞社香港分社記者林湄小姐從香港到北京,采訪了不少文壇上的名流,但就是沒能見到錢鐘書。林小姐便找到與錢先生熟悉的《文藝報》副總編輯吳泰昌先生,通過電話聯系,錢鐘書先生在電話中警覺地說:“這分明是引蛇出洞嘛!謝謝她的好意,這次免了。”但林小姐此次進京,非見錢鐘書不可,她便約吳先生采取突然襲擊的辦法,直接找上門去。他們按了門鈴,出來開門的正好是錢本人,一見面,錢鐘書先生哈哈大笑:“泰昌,你沒有能引蛇出洞,卻又來甕中捉鱉了……”林小姐終于見到了錢鐘書先生,并單刀直入地對他進行了采訪。事后,林湄小姐發表了一篇題為《“甕中捉鱉”記》的人物專訪。
《許眼變化圖》
錢鐘書先生在清華大學求學時,有一個很要好的同學叫許振德。當時,許振德愛慕班上一個漂亮的女同學,上課時便總愛讓眼睛隨其身影而轉動,暗遞秋波,被錢鐘書發現,他便提筆在筆記本上畫上了許多許振德的眼睛向不同方向觀看的眼神變化圖,題名曰《許眼變化圖》,沒等下課,即將此畫遞向其他同學,一時成為笑談。
后來,寓居于美國的許振德先生提起此事,便想起當時的一幕幕情景,常常在家人的陪伴下開懷大笑。
護貓將軍
錢鐘書先生一生愛貓。解放初期,他養了一只貓,錢鐘書先生認為此貓有靈性,因而特別珍愛。平日里,貓與貓之間一旦相聚便互相抓打,錢先生便準備了長竹竿一枝,倚在門后,不管是冬天夏季,只要聽見自家的貓嚎叫,他就急忙從被窩或房中出來,拿起竹竿去幫自己的愛貓打架。因之而獲得個“護貓將軍”的稱號。
以外語征服外國學者
錢鐘書先生的記憶力超群,這也是他讓許多讀書人著迷的原因之一。
有一次,在美國耶魯大學為他舉辦的茶話會上,他應付自如,洋洋灑灑,迷倒了所有與會者。據一位參加這次座談會的學者追敘:“會場上,最出風頭的要算錢鐘書。錢鐘書博學強識,出口成章,把許多美國人都唬著了。他在茶會中,提及某一位英語詩人,就用優美的英文背誦一段這位詩人的詩作;提及另一位德國詩人,就用標準德文背誦了他的一篇作品;再提及一位拉丁詩人,他也能用拉丁文來背誦一段。這些詩人不見得是什么大詩人,提及的作品也未必是他們的重要之作,但錢鐘書都能流利背出。”