摘 要 闡述了體育雙語教學的基本類型,分析了湘潭市體育雙語教學存在的主要問題,提出了初步的研究對策。
關鍵詞 體育教學 雙語教學 現狀 對策
一、體育雙語教學的基本類型
體育雙語教學模式主要是:浸入式雙語教學、過渡性雙語教學和保持性雙語教學等三種。
浸入式雙語教學源于加拿大的雙語教學實驗,按起始時間的不同,浸入式雙語教學可以劃分為三種類型:一是早期浸入式雙語教學,通常從幼兒階段即開始實施;二是中期浸入式雙語教學,通常9到10歲時開始實施;三是后期浸入式雙語教學,通常從中學階段開始實施。
過渡性雙語教學是一種弱勢的雙語教學類型,它允許少數民族語言學生在入學初期的兩三年甚至更長時間內,使用他們的少數民族語言,并且允許教師使用少數民族語言實施教學,甚至允許教師使用少數民族語言講授主流語言的知識和技能,直到學生掌握主流語言。
保持性雙語教學是指在多數民族語言的社會中,允許少數民族語言學生運用自己的語言接受教育。其目的是為了保護并保留學生的少數民族語言,防止此類語言的衰退或消亡;或者為了實現完全的雙語制度、雙元文化和雙語能力。
二、湘潭市體育雙語教學中存在的主要問題
截止到2007年,湘潭市共有普通中學218所。經過筆者通過實地調查和資料分析,發現湘潭市體育雙語教學主要存在以下幾個問題:
(一)體育雙語教材問題
湘潭市目前大部分中學雙語教材有三種類型:英文原版教材、翻譯與原版相結合以及自編英文教材。
一是英文原版教材。這些教材最大的優點是其規范性,即語言表達地道,重實際應用,注重多學科融合。但與國內教材相比,國外教材編寫體系和教學要求與國內教材存在較大差異,一定程度上阻礙了學生的理解力,學生閱讀和理解原版教材有一定的困難。
二是翻譯與原版相結合。這種做法固然可以減輕理解原版教材的困難,能避免學科損傷,又能滿足教學的要求。但根據一些學校反應,目前市場上的翻譯教材質量把關不嚴。有的優秀國外教材經過翻譯后失去了原有的邏輯連貫性,對知識的表達累贅拖沓,對問題的分析辭不達意,難以讀懂甚至誤導學生。另一方面,有了中文翻譯可以依賴,很大一部分學生尤其是語言水平有限的學生就會產生惰性,避開原版教材而一味依賴譯文。
三是自編英文教材。這些教材在編排體系上能較好的滿足國內教學的基本要求,能緊扣教學大綱,內容有針對性,語言更通俗易懂,但也存在一些缺點。比如難以確保語言的規范性;一些抽象的名詞沒有現成的資料可以借鑒,完全靠任課教師自己界定,勢必造成名詞使用不統一:某些概念、基本原理的理解只停留在文字表面,沒有揭示其本質的含義;有些教材只有某一學科或某個年級的教材,出現不配套或斷層現象等。
(二)體育雙語教學師資隊伍建設不足
體育雙語教學要求教師在專業課教學當中使用外文教材、外文板書、外文講授,因此對教師的專業水平和外語能力都有很高的要求,教師不僅要有牢固的專業知識,還要有扎實的語言功底。而語言承載的是一種文化,這就要求雙語教師成為雙元文化者,不僅要有準確的發音、地道的句式還要對兩種文化有一定的了解,尊重不同的文化傳統和習俗,在傳播專業知識的同時使學生感受到不同文化之間的差異,對兩種文化的精髓能兼收并蓄。在對湘潭市某中學師生進行的問卷調查中,45%的雙語教師認為自己能用英語就熟悉的題材進行口頭交際,雖有些困難,但不影響交際,即他們認為自己的水平不是很差,但仍有很多方面需要改進。而在學生對雙語教師教學情況的評價中,65%的學生認為教師能使用雙語清晰、準確的講述教學內容,但僅45%的學生認為教師能恰當的處理專業知識和英語語言應用的關系。
(三)學生英語水平參差不齊
體育專業學生的文化基礎較差是有目共睹的事實。雙語教學不僅要求教師有較高的能力,對學生的既有英語水平和學科專業知識也有一定的要求,尤其是英語的聽、說、讀、寫能力。筆者從調查中了解到,雙語教學對于一些基礎較好的學生來說,學習起來相對比較輕松;基礎一般的學生學起來感覺有點壓力;另外還有為數不少的學生學習起來非常吃力,影響了正常的學習。因此,學生水平的參差不齊使得教師在教學語言使用的比例問題難以把握,從而給雙語教學的實施帶來了一定的困難。
三、體育雙語教學對策研究
(一)完善體育雙語教材
引進英語原版教材可以讓學生接觸到純正風味的英語,了解外來的文化,營造地道的英語氛圍,進行實質性的雙語教學,但另一方面原版教材由于文化背景的差異,有些內容不太適應中國國情,又涉及到版權問題,其版權費相當高,投入使用的花費比較高。而自編教材則又是一項復雜的系統工程,在資金、人力、知識來源等各個方面都存在著很大的困難。學校應根據本校的具體情況,有計劃引進相應教材,執行雙語教學大綱,并根據雙語教學的特點和需要,適當調整課程設置。實施體育課雙語教學的難點就是課程教材的改革問題,教材建設是實施體育課雙語教學的基礎。為了使體育課雙語教學良性發展,開發適合國情的體育課雙語教材是社會需要使然。
(二)加強體育雙語教學雙語師資培訓
要認識到雙語教學師資培訓的重要性,并積極有效的定期開展雙語教學培訓工作。培訓時根據不同術科,理論課的特點分學科進行,將學科知識學習與專業英語培訓緊密結合。例如,在術科教學時,培訓可分為籃球英語、乒乓球英語、體操英語、武術英語等,這是雙語教學的核心內容,教師在這方面表現出來的英語水平高低直接關系到雙語教學的質量。
因此,要想進一步推進雙語教學,亟需對雙語教師開展培訓,不斷提高教師質量,以適應雙語教學的需要。可以采取校本培訓,也可以選派教師出外進行學習,有條件的學校可以讓教師到上海、廣東等雙語教學經驗較豐富的沿海發達城市觀摩、學習,甚至可以將教師送到國外進行語言和教育理念的培訓。
(三)改進教學過程
基于體育專業學生英語基礎薄弱且參差不齊,教師目前的英語水平較低,體育專業的雙語教學應循序漸進開展,除了鼓勵學生上好公共英語外,雙語教師在組織課堂教學時,每節課堅持使用簡單課堂用語,根據情況適時用英語介紹一些與學科知識有關的專業詞匯,而對于專業教學中的重點、難點部分仍可以中文為主或中英文交叉進行。以籃球專業為例,這開始階段教師選取腳步移動、傳球、運球、投籃等基本籃球技術內容,在教學過程中教授籃球基本技術術語的英語表達。教師盡量運用實物、圖片、身體語言、面部表情等直觀手段,配以游戲等形式,讓學生產生具體形象的感性認識,并初步感受到英語學習的樂趣。然后逐步增加英語作為教學語言的比重,如籃球配合過程的講解,這一過程需要循序漸進,如果學生理解有困難,則仍以漢語講述為主。
(四)尊重學生的自主選擇權
按照國家教育部的規定,各個中學都要創造條件開設雙語課程,實施雙語教學能提高學生的英語水平,促進學科教學水平,是教育國際化的趨勢。但是,學生作為教學活動的主體,應該對雙語教學具有自主選擇權。由于很多體育專業的學生,畢業后到一些基礎比較差的中小學任教。由于這些學校自身的條件,目前對于體育教師還沒有要求使用英語上課,因此從短期來看,體育系的學生是否非得接受雙語教學,部分學生持否定態度。由于缺乏足夠的興趣和外語基礎,實施雙語教學不會收到預期的效果。所以搞雙語教學不能一刀切,應該充分尊重學生的自主選擇權,有針對性地實施雙語教學。
參考文獻:
[1] 張楚廷.高等教育哲學[M].湖南教育出版社.2008.
[2] 楊小勇,萬國華.雙語教學的學科優勢與師資匱乏的解析[J].南師范學院學報.2010(3).
[3] 藺新茂,藺麗萍.體育專業教學中實施雙語教學的優勢分析[J].北京體育大學學報.2004(11).
[4] 馬越.基于體驗教學理論的體育雙語教學模式構建[J].網絡財富.2010(12).
[5] 李站平.體育雙語教學探析[J].延安職業技術學院學報.2009(2).