999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《圍城》中的語用預設及其翻譯

2012-04-29 07:09:38李娜
現(xiàn)代語文 2012年2期
關鍵詞:信息

摘 要:作為一種復雜的語言現(xiàn)象,語用預設在言語理解和信息傳遞中有著極其重要的價值。錢鐘書的《圍城》在國內外都享有盛譽,被認為是我國文學寶庫中的瑰寶。《圍城》中對語用預設的巧妙運用不僅生動刻畫了故事情節(jié),而且傳達出豐富的思想感情。本文以珍妮·凱利和茅國權合作翻譯的《圍城》為例,分析了《圍城》英譯中語用預設的翻譯策略,如直譯法、替代法、增譯法和省譯法。

關鍵詞:《圍城》預設語用預設翻譯

一、引言

在日常的會話交流或寫作中,人們常常會有意識地省略一些信息。這些信息被假定為交際雙方所知,或者信息接受者可以根據(jù)特定的語境推斷出來。例如,在《圍城》中,當蘇小姐聽到孫太太埋怨男人都喜歡賭博時,蘇小姐冷冷地說道:“方先生倒不賭。”在這里,蘇小姐的話語默認了方先生的客觀存在,與此同時,作為聽話者的孫太太也清楚蘇小姐所言的方先生是哪一位。這些能影響話語交流和信息傳遞的不言自明的設定就是上述話語中包含的預設。

預設作為一種推理中認定的前提,最早由德國著名的哲學家弗雷格(Frege)提出。之后隨著語言學和語用學的發(fā)展,越來越多的學者將預設這一概念引入到語義學和語用學的研究領域。Leech(1976)認為,基于研究視角的不同,預設可以分為語義預設和語用預設。語義預設是決定一個命題是否有值的一個未說出的命題,是判斷一個命題成立的必要條件。語義預設側重從命題的真實性關系,即語句的意義對預設進行研究。相比之下,語用預設主要是從語用學視角來研究一種動態(tài)的,與說話人及語境緊密相關的預設。何自然(1997)指出,語用預設多指那些對交際語境敏感的,與說話人的態(tài)度、信念和意圖相關的預設關系。語用預設不僅能反映出一些語句命題的語義關系,更多地反映出言語在不同的語境中具有的語用意義。美國學者George Yule將語用預設定義為:說話者在發(fā)話前假定的,聽話者已知的與語境密切相關的某種信息。

二、《圍城》中的語用預設主要有兩大特征:共知性和合理性

(一)共知性

所謂的“共知性”指的是說話者在確定言語交際雙方對某一特定信息都知曉的前提下才能對該信息有所保留和省略。倘若一些信息不能為交際雙方所熟知和共享,片面的不言自明的設定就會導致交際的失敗。

例如:《圍城》中,鮑小姐打了蘇小姐一下,說道:“你,蘇東坡的妹妹,才女!”此句預設了一個歷史人物的存在。即宋代詩人蘇東坡的妹妹,一位擅長詩詞歌賦的才女。在這里,鮑小姐巧妙利用“蘇東坡的妹妹”這一預設信息來間接稱贊蘇小姐的機智聰明。如果蘇小姐并未熟悉這一預設信息,就無法弄清楚蘇東坡的妹妹和才女之間的邏輯關系,更不用說體會到鮑小姐話語中隱含的意思。

(二)合理性

語用預設在很大程度上與語境緊密相關。簡言之,語境指的是上下文特定的語言環(huán)境,是影響言語交際行為的直接交際情景。大多數(shù)情況下,為了確保交際能順利進行,語用預設必須符合具體的情景。比如《圍城》中,蘇小姐說道:“鴻漸,有笑話講出來大家聽聽。”為了使蘇小姐的要求有意義,需要滿足以下條件:第一,鴻漸這個人須真實存在于這個世界;第二,鴻漸有講笑話的能力。如果缺乏任何一項條件,這句話都難以成立。從某種程度上講,語用預設的合理性保證了言語行為得以成功實施的必要條件。

《圍城》中,錢鐘書巧妙地借助語用預設傳達了豐富的思想并體現(xiàn)出獨特的語言風格。然而,受中西方語言和文化差異的影響,《圍城》中一些語用預設信息不為目的語讀者所知,這無疑給《圍城》的英譯帶來較大的難題。毋庸置疑,20世紀末,由珍妮·凱利和茅國權合作翻譯的《圍城》英譯本受到了西方讀者的一致好評。該英譯本不僅準確地傳達了原作中的內容,還結合目的語讀者特定的語言和文化背景知識,靈活運用各種翻譯方法對語用預設做出恰當?shù)奶幚恚晒Φ貙㈩A設信息傳達給目的語讀者。

1.直譯加注釋

在《圍城》英譯過程中,一些預設信息在源語言和目的語中很難達到完全對等和共享。多數(shù)情況下,原文作者有意省略的預設信息會給譯文讀者帶來理解上的障礙。譯者在翻譯過程中應根據(jù)不同情況采取直譯加注釋法增添必要的預設信息來彌補譯文讀者的預設空白。

(1)麻將當然是國技,又聽說在美國風行:打牌不但有故鄉(xiāng)風味,并且適合世界潮流。

譯文:Then suddenly from heaven knows where appear two sets of mahjong,the Chinese national pastime,said to be popular in America as well.Thus,playing mahjong not only had a down home flavor to it but was also in tune with world trends.

Note: A game usually played by four persons with 144 dominolike pieces or tiles marked in suits,counters and dice.The tiles are drawn and discarded until one player secures a winning combination of four sets of three tiles and a pair.

在中國,麻將可以說是婦孺皆知。麻將的歷史最早可以追溯到明代。作為一種游戲和賭博方式,麻將深受歡迎。然而西方人對麻將卻了解的并不多。考慮到“麻將”包含的文化預設難以為西方讀者共享,譯者先音譯出“麻將”,然后對“麻將”加以注釋。譯者借助對“打麻將”這一游戲規(guī)則的解釋說明,盡可能地消除西方讀者與譯文之間的隔閡。

2.增譯

中西方在表達方式上有著較大的差異。漢語表達中,作者往往會省略一些假定已為源語言讀者所知的信息,包括上下文的主語和賓語。譯文中,譯者為了確保表達的準確完整需要采用增譯法做出相應的補充。

(2)未婚妻并沒有見過面,只瞻仰過一張半身照相,也漠不關心。

譯文:He had never met his fiancée;merely viewing a bust photograph of her had left him feeling indifferent.

顯而易見,原文采用的是無主語結構。作者在不影響整體表達的情況下,省略掉“瞻仰”和“漠不關心”的主語。作者假定源語言讀者能夠根據(jù)上下文的語境對空缺的主語或賓語做出相應的補充。然而,對目的語讀者而言,這種隱含的預設信息卻影響了譯文讀者的理解。譯者為了保證語句的完整流暢,采用增譯法,添加了句中所需的相關的主語和賓語。

3.省譯

由于中西方思維習慣的差異和文化背景的不同,同一事物在英漢兩種語言中可能具有截然不同的內涵。為了盡可能地避免理解上的偏差,譯者可以在不影響譯文忠實性的前提下,采用省譯法,直接將原文中一些無關緊要的預設信息省略不譯。

(3)他說孫先生在法國這么多年,全不知道法國的迷信:太太不忠實,偷人,丈夫做了烏龜,買彩票準中頭獎,賭錢準贏。

譯文:Mr.Fang just laughed at him for having been in France all these years and not knowing anything about French superstition.Mr.Fang said that if the wife is unfaithful and has an affair,the husband is sure to take first prize if he buys a lottery ticket,and he is sure to win if he gambles.

在譯文中,西方讀者找不到“烏龜”的對等表達。在中國的舊社會里,“烏龜”常用來喻指那些有外遇的有婦之夫。相比之下,在西方的社會背景下,“烏龜”并沒有如此豐富的內涵。為了減少西方讀者在理解上的障礙,譯者并未對“烏龜”的語用預設信息進行解釋說明,而是選擇省略不譯。

4.意譯

如果一些預設信息未能被原文作者和目的語讀者所共享,且單純的直譯會使目的語讀者難以理解原文,譯者可以采用意譯法將原文的主要內容傳達給目的語讀者。

(4)自己冒失尋釁,萬一下不來臺,反給他笑。鬧了出去,人家總說姓方的飯碗打破,惱羞成怒。

If he risked going in to start a quarrel and found himself out on a limb,he would just be laughed at.If the story got out,people would say that when Fang lost his job,his shame turned into resentment.

“飯碗”一詞在漢語中原指用來裝飯的容器。根據(jù)中國豐厚的飲食文化,“民以食為天”,“食”是人們日常生活中極為重要的必需品。而工作是人們謀生的重要手段。因此,漢語常用“飯碗”喻指“工作”,用“鐵飯碗”暗指那些穩(wěn)定的工作。本例中“飯碗打破”暗含“丟工作”的意思。譯者如果將其直譯為“bowl”,西方讀者將無法理解“飯碗”一詞預設的文化信息。基于此,譯者采用意譯法,將“飯碗”譯成“job”。

《圍城》英譯過程中,譯者須最大限度地實現(xiàn)語用預設信息的對等。當原文中語用預設信息在譯文中無法重現(xiàn)和共享時,語用預設信息的缺失無疑會帶來理解障礙,進而使譯文讀者不能像源語言讀者那樣很好地理解和欣賞該文學作品。因而,譯者需要考慮到譯文讀者的社會文化背景和理解需求,采用直譯加注釋等恰當?shù)姆g策略來補足信息,使原文作者和譯文讀者共享語用預設信息,從而實現(xiàn)成功交流。

參考文獻:

[1]Ch'ien Chungshu.Fortress Besieged[M].Translated by Jeanne Kelly and Nathan K Mao.Beijing: Foreign Language Teaching And Research Press,2004.

[2]George Yule.Pragmatics[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.

[3]Jeanne Kelly,Nathan K.Fortress Besieged[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2003.

[4]Jackendoff,R.Semantic Interpretation in Generative Grammar,1972.

[5]Levison SC Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge UniversityPress,1983.

[6]Peter,F(xiàn)awcett.“Presupposition and Translation”.The

Pragmatics of translation edited by Leo Hickey[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[7]蔡平.語用預設理論對翻譯方法的解釋[J].外語學刊,2007,(5).

[8]戈玲玲.預設及翻譯技巧[J].中國翻譯,2002,(3).

[9]何自然.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1997.

[10]魏在江.預設研究的多維思考[J].外語教學,2003,(2).

(李娜湖南長沙 中南大學外語學院410006)

猜你喜歡
信息
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
信息超市
展會信息
展會信息
展會信息
展會信息
展會信息
信息
健康信息
祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
主站蜘蛛池模板: 996免费视频国产在线播放| 日韩av无码DVD| 亚洲一区毛片| 免费在线色| 亚洲免费毛片| 久久国产V一级毛多内射| 亚洲高清免费在线观看| 视频在线观看一区二区| 欧美一级黄色影院| 婷婷色狠狠干| 久久久波多野结衣av一区二区| 高清色本在线www| 在线观看国产黄色| 丁香综合在线| 在线亚洲天堂| 日韩国产精品无码一区二区三区| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 国产Av无码精品色午夜| 国产午夜福利在线小视频| 亚洲国产91人成在线| 国产丰满成熟女性性满足视频| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 最新无码专区超级碰碰碰| 1769国产精品视频免费观看| 精品国产免费观看一区| 中文字幕 欧美日韩| 九九热视频精品在线| 日本高清成本人视频一区| 思思热精品在线8| 老司机aⅴ在线精品导航| 天堂成人在线| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 日本免费高清一区| 国产一区自拍视频| 91九色视频网| 制服丝袜 91视频| 免费看的一级毛片| 99视频全部免费| 成人日韩欧美| 亚洲看片网| 伊人精品成人久久综合| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 日韩精品欧美国产在线| 全部免费毛片免费播放| 亚洲欧美另类色图| 久久公开视频| 欧美天堂在线| 国产一级毛片yw| 国产91麻豆免费观看| 97超级碰碰碰碰精品| 国产在线自揄拍揄视频网站| 国产精品女人呻吟在线观看| 亚洲乱码在线视频| 中文字幕免费在线视频| 成人亚洲视频| 亚洲国产精品不卡在线| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 小说 亚洲 无码 精品| 精品国产免费观看一区| 午夜毛片免费观看视频 | 国产精品林美惠子在线观看| 暴力调教一区二区三区| 国产一区二区三区免费观看| 国内精自视频品线一二区| 国产成人精品免费av| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 国产精品女在线观看| 日韩a级毛片| 亚洲首页在线观看| 在线观看国产网址你懂的| 国产精品亚洲综合久久小说| 国产国产人成免费视频77777| 精品少妇人妻无码久久| 国产欧美日韩综合在线第一| 免费啪啪网址| 午夜免费小视频| 亚洲国产成人精品一二区| 理论片一区| 伊人网址在线| 亚洲色欲色欲www网|