趙文昕
一、通過分析漢字字形推測詞義
漢字是屬表意體系的文字,字形和字意有密切聯系,通過分析漢字(主要是會意字、形聲字)結構,可以辨明詞義。
例1:(2004年全國卷,翻譯句子)郡不產谷物,而海出珠玉,與交阯比境。常通商販,貿糴糧食。
譯文:郡中不產糧食,而海里出產珠寶,同交阯接界,常常互相通商,購買糧食。
解析:在這個句中,“比”與“糴”是兩個難譯的字。其實這是兩個會意字(會意是漢字造字法的一種,由幾個字組合成一個新字,這幾個字意思的組合就是新字的意義,如小土為“塵”)。“比”,從二匕,甲骨文字形像兩人步調一致,比肩而行。它與“從”字同形,只是方向相反。本義是“并列,并排”,如“比鄰”。那么,“比境”可譯為“接境,接界”。“糴”,由“入”“米”構成,“出米”是“糶”,意思是“賣糧”,那么“入米”是“買進糧食”。
例2:(2006年江西卷,翻譯句子)家人瞷見者,悉駭愕,罔測所指。
譯文:家中窺見(這種情形)的人,都詫異驚愕,不能猜測我的意圖在哪里。
解析:“瞷”,由“目”與“間”構成。“間”也是會意字,陽光從門縫透進,本意是“縫隙”。那么,“瞷”是眼睛從縫隙看,可翻譯為“窺視、窺見”。
例3:(2004年重慶卷,翻譯句子)比到,其下僅有在者,皆體發癯焦,人不堪視。
譯文:等到到達的時候,他部下中還活著的人全都身體瘦弱,毛發枯焦,人們不忍心看。
解析:“癯”是個形聲字(形聲字由表意義的形旁和表讀音的聲旁兩個部分組成),聯系語境,“體發癯焦”應是“體癯發焦”,“癯”義符為“疒”,可翻譯為“瘦弱”。
二、通過分析漢字字音推測詞義
文言文中的通假字,利用它和本字讀音相同或相近的特點,找出本字,就可辨明詞義。
例1:(2006年江西卷,翻譯句子)家人瞷見者,悉駭愕,罔測所指。
解析:指通“旨”,主旨、思想、意思。譯文見上文。
例2:(2006年江西卷,翻譯句子)因思余于書,誠不異伶于酒,正恐旋誓且旋畔。
譯文:于是想到我對書(的癡迷),確實與劉伶對酒(的癡迷)沒有什么區別,正擔心剛剛發誓卻又隨即違背。
解析:“畔”通“叛”,背叛,違背。
三、借助成語中的詞義推測
例1:(2004年湖北卷,翻譯句子)不可黨邪陷正以求茍免。
譯文:不能用袒護邪惡、陷害忠正的手段達到免禍的目的。
解析:成語“黨同伐異”,意思是和自己意見一致的就結為一伙,和自己意見不同的就攻擊。“黨”意思是“袒護、偏袒”。
例2:(2004年天津卷,翻譯句子)意氣益厲,乘勝逐北。
譯文:精神更加奮勉,趁著勝利追擊敗兵。
解析:句中的“意氣”一詞,就不能按現代漢語中的“意氣”來翻譯,否則失當。此句可聯系成語“意氣風發”“再接再厲”來譯,在這兩個常見成語中“意氣”是“意志和氣概、精神”,“厲”是“奮勉、激勵”的意思。
四、課本知識遷移
文言文考題出自課外文本,而答案常在課內課文,試卷上常出現一些難理解的文言實詞,我們可以聯想課文有關語句中的用法,相互比照,辨其異同,然后推斷文中實詞的含義。
例1:(2004年天津卷,翻譯句子)卿新有功,今西見上,宜勿自伐,應對常若不足者。
譯文:你剛剛有了功勞,現在往西去謁見主上,不應自我夸耀,要在交談中時時表現出好像做得不夠的樣子。
解析:課文《屈原列傳》有“每一令出,平伐其功”。“伐”是“夸耀”。
例2:(2001年全國卷)對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是()。
A.城之不拔者二耳?搖?搖拔:被攻取
B.齊人未附?搖?搖附:歸附
C.使老弱女子乘城?搖?搖乘:巡視
D.齊人追亡逐北?搖?搖北:指敗逃者
解析:這四個要求解釋的詞,在高中重要課文中均出現過,有的還不止一次。“其后秦伐趙,拔石城。”(《廉頗藺相如列傳》,拔,攻取。)“已拔趙,必先移兵擊之。”(《信陵君竊符救趙》,拔,攻取。)“齊人勿附于秦。”(《六國論》。附,依附,歸附。)“乘彼垝垣,以望復關。”(《氓》,乘,登上。)“追亡逐北,伏尸百萬。”(《過秦論》,北,敗逃者。)基礎扎實的同學不難發現C項是錯誤的,“乘城”是登上城墻,而非巡視城郭。
五、根據語境推斷詞義
(一)根據相似的語言結構推斷。文言文中結構整齊的句子,處在相應位置上的詞語往往詞性相同,意義相同(相近)或相反(相對),利用這一特點,可求得一些詞語的正確解釋。如:《屈原列傳》中“信而見疑,忠而被謗”的“見”和“被”是同義,“忠不必用兮,賢不必以”的“以”可有“用”推測為“任用”之意。
例1:(2003年全國卷16)把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。
太宗納其言,(因)召百僚謂曰:(1)“裴矩遂能廷折,不肯面從。每事如此,天下何憂不治!”
譯文:裴矩就能夠當廷反駁,不肯當面順從。
臣光曰:“古人有言:君明臣直。……(2)君惡聞其過,則忠化為佞;君樂聞直言,則佞化為忠。是知君者表③也,臣者景也,表動則景隨矣。(《資治通鑒·唐紀八》)注:③表:測量日影以計時的標桿。
譯文:國君厭惡聽到自己的過錯,那么忠誠就會變為奸偽;國君喜愛聽到正直的言論,那么奸偽就會變為忠誠。
解析:許多同學不會翻譯“廷折”,其實“廷折”與“面從”結構一致(都是動詞是中心語的偏正結構,且修飾成分是名詞作狀語),意義相反,“面從”翻譯為“當面服從”,而“廷折”則翻譯成“在朝堂上反駁”。
(二)借助語法結構推斷。根據漢語語法知識,根據詞語所處的語法位置,推知它的詞性,進而推知它的意義。
例1:(2000年全國11題C項)自放驢,取樵炊爨。
樵:打柴
例2:(2004年全國Ⅰ11題D)于是行旅不至,人物無資。
行旅:旅行,游覽。
解析:例1根據該短語的語法分析,“取”屬于動詞,后面的“樵”應為名詞,因此,題干中的解釋是錯誤的,應解釋為名詞“柴草”。例2“不至”是動詞謂語,“行旅”應是主語,翻譯為名詞性短語“外出行路的人”。另外,利用相似的句子結構,“行旅”與“人物”對應,也能判斷該是名詞;課文《齊桓晉文之事》中“行旅皆欲出于王之涂”,“行旅”是外出行路的人,也能判斷該項錯誤。一道題,可從不同角度考慮,但殊途同歸,答案相同,上了“三保險”怎能選錯?
(三)根據上下文語義推斷。
例:把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。
吾友湘潭羅君研生,以所編撰《湖南文征》百九十卷示余,而屬為序其端。國藩陋甚,齒又益衰,(1)奚足以語文事?
譯文:哪里夠得上談論文章的事呢?
解析:此句中“語文”是個難點。結合選文是曾國藩為友人著作寫的序言,原文“國藩甚陋,齒又益衰,奚足以語文事?”是曾國藩的自謙之詞,說自己見識很淺,年歲又老,由此句子應翻譯成“哪里夠得上談論文章的事呢?”“語文”是兩個詞“談論文章”。
例4:2007年天津卷15(2)
魯哀公問于孔子曰:“樂正夔[注]一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂傳教于天下,乃令重黎舉夔于草莽之中而進之,舜以為樂正。夔于是正六律,和五聲,以通八風。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:‘夫樂,天地之精也,得失之節也。故唯圣人為能和樂之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣。(2)故曰‘夔一足,非‘一足也。”
11.對加點的詞的理解,不正確的一項()。
A.樂正夔[注]一足,信乎?搖?搖信:相信
B.乃令重黎舉夔于草莽之中而進之。進:進用
C.夫樂,天地之精也,得失之節也。節:關鍵
D.宋之丁氏家無井,而出溉汲。汲:打水
解析:此句若要翻譯對,則必須讀懂上文。舜認為樂工夔通過調和音樂平治天下,“若夔者,一而足矣”(像夔這樣的人有一個就足夠了),不需再尋找其他的人才了。譯文:所以說“夔一個人就足夠了”,不是“夔一只腳”。這樣的正確譯文正能證明本段觀點“凡聞言必熟論,其于人必驗之以理”(凡是聽到的話一定要仔細考慮,對于人言一定用事理去驗證)。
總之,多閱讀,勤積累,愛思考,善總結,文言文閱讀將不再是難題。