彭仁煌
摘 要 烏鴉在中日兩國中有著不同的形象內涵。在中國,烏鴉是不祥之兆;在日本,烏鴉被奉為神鳥。本文運用文獻資料、比較研究等方法對兩國烏鴉形象的內涵進行了探討,解析烏鴉在兩國中不同的文化內涵。希望通過這種對比,使得我們在與日本人的交往中避免或減少尷尬及語言沖撞。
關鍵詞 烏鴉 形象內涵 對比 文化沖撞
中圖分類號:G11 文獻標識碼:A
Chinese and Japanese Culture Difference from the
Connotation of a Crow Image
PENG Renhuang
(School of Foreign Languages, Jishou University, Zhangjiajie, Hu'nan 427000)
AbstractThe crow has a different connotation of the image in China and Japan. In China, the crow is the writing on the wall; in Japan, the crow was regarded as divine bird. In this paper, literature, comparative research, a superficial discussion on the connotation of bilateral crow image, to resolve the crow different cultural connotations in the two States. Through this comparison allows us to avoid or minimize embarrassment and language collide in dealings with the Japanese.
Key words crow; image connotation; contrast; culture conflict
0 前言
烏鴉,是鴉科中黑色鴉類的通稱。烏鴉鳴叫時聳起肩背,低著頭,伸長頸部發出粗啞的“ ar—ar”聲,因此得名。烏鴉在鳥類分類上屬于雀形目鴉科,該科鳥類體型較大,全世界有117 種,分布廣泛,幾乎遍及全球。在我國有30 余種,主要的種類有體羽全黑的大嘴烏鴉、小嘴烏鴉、禿鼻烏鴉、寒鴉、紅嘴山鴉,頸部白色的有白頸鴉和達烏里寒鴉。在日本,烏鴉的種類主要有大嘴烏鴉和小嘴烏鴉。
烏鴉,在世界各國有著不同的文化形象內涵,有積極的,也有消極的。例如:在古希臘神話中,烏鴉誣告太陽神的戀人格露絲,阿波羅怒貶烏鴉,令其潔白的羽毛變成黑色的,烏鴉也由此背上了欺騙的惡名;在北歐,眾神之主奧丁派烏鴉巡視天下,來了解天下之事,烏鴉也就成了思想和記憶的化身。在中國和日本,烏鴉同樣有著不同的文化內涵。本文主要通過對比的手法來表現烏鴉在中日兩國文化中的內涵意義。
1 烏鴉在中國的形象內涵
在中國,烏鴉的象征意義多為負面。人們認為烏鴉是兇鳥,不吉利,被喻作“不祥之兆”。只要聽到它的叫聲,人們就會皺眉,對烏鴉一直有一種強烈的反感和鄙視。有的地方甚至把烏鴉當做邪惡的化身,認為它會給人帶來災難,所以在很多人眼中,烏鴉是可憎、可恨、可怕的。因而,人們把驅趕、捕殺烏鴉當作一件天經地義的事情。
烏鴉是不祥之鳥的觀念,可以追溯到史前時代。原始居民在探索宇宙萬物奧秘的過程中,企圖借助想像中的力量改造惡劣的生存環境,于是誕生了解釋自然的神話。烏鴉是不祥之鳥的原始信息,就出自于這些玄想的神話之中。在中國神話系統中,曾經有過一個“十日并出”的酷熱時代,當時“焦禾稼,殺草木”(《山海經·海外西經》),人類生存受到嚴重威脅,于是“羿仰射十日,中其九日,日中九烏皆死,墮其羽翼,故留其一日也(《楚辭·天問》“羿焉日,烏能解羽”王逸注)人們因此確立了日載于烏、日中有烏的認識,也產生了烏鴉為害人間的意識——“十日并出”的責任在于載負太陽運行的烏鴉不守輪流飛行的規則,一起跑了出來。“留其一日”的載負者,是給人類帶來溫暖與光明的“金烏”;它的降落世間的同類,則是禍害人間的罪魁。人類跨進文明時代后,這種認識依然隨著上古神話代代流傳而保留了下來,并逐漸沉淀為烏鴉是不祥之鳥的俗信。
2 烏鴉在日本的形象內涵
與中國人的普遍看法不同的是,日本人認為烏鴉不僅聰明, 而且它還是通靈的鳥, 是天神降臨時的導向鳥,所以在很多地方都把烏鴉奉為神靈。例如日本的鳥山市,就由烏鴉拯救了這個城市的傳說而得名,其“ 市鳥” 也是烏鴉; 還有在大山市仁王堂公園供奉有“烏鴉天狗銅像”,并有相應的傳說;在奈良縣明日香村キトラ古墳中,天棚的太陽壁畫中也有烏鴉的身影;日本最古的歷史書籍《古事配》的記載中,烏鴉是操縱太陽的神靈的使者,是引領人們尋找幸福的導向鳥;在日本,有一首童謠就叫《烏鴉之歌》,曲調歌詞有趣,在小朋友中流傳甚廣。除此之外,《烏鴉家的面包房》也是大家熟知的兒童故事;《海邊的卡夫卡》是村上春樹最著名的作品之一,其中“卡夫卡”的意思就是烏鴉;日本的烏鴉在公園里,通常享受著和鴿子一樣的待遇。
對于烏鴉的尊敬,可以追溯到日本第一代天皇,即神武天皇。據日本古書記載,神武天皇在東征時,進入和歌山縣熊野一帶的山林中,迷失了方向。天神派八咫烏(一只三腳烏鴉)為他引路,破解迷陣,走出了熊野山。從此,日本人視烏鴉為“神鳥”、“吉祥鳥”。以至日本足球協會都采用八咫烏圖案當作會徽,參加世界杯足球賽的日本隊員的球衣上都繡著八咫烏。
3 中日熟語中烏鴉意象的對比
在中國關于烏鴉諺語中,烏鴉已經完完全全是一個被人們看不起的反面形象,想到的總是惡勢力和不祥之兆。例如:
①天下烏鴉一般黑:又作“天下老鴰一般黑”,比喻世上的壞人和壞事都一樣壞。
②粉刷的烏鴉白不久:比喻假裝的敵人不可能長期不暴露。
③鳳凰不入烏鴉巢:比喻好人不和不三不四的壞人混在一起。烏合之眾:比喻像烏鴉一樣的聚集在一起的無組織紀律的群眾。
④鴉雀無聲:又名鴉默雀聲、鴉雀不聞、烏鵲無聲,比喻十分靜幽,沒有一點聲音。
⑤信手涂鴉:隨意無規律的亂寫亂畫。
但是,在日本的諺語里,烏鴉的“待遇”可要好多了,大多帶著中性色彩,較少用作貶義,常見的有:
①「鳥の行水」(像烏鴉淋水般地快速沐浴)
②「今鳴いた鳥がもう笑う」(破涕為笑)
③「烏兎怱怱」(光陰似箭)
④「鳥鷺の爭う」(圍棋戰)
⑤「鵜の真似をする鳥」(畫虎不成反類犬)
⑥「鳥の頭の白くなるまで」(海枯石爛)。
此外,由于烏鴉和日本人的日常生活密切相關,因此,在日本,和烏鴉有關的用來判斷天氣情況的諺語也多得驚人,這種情況在中國卻沒有出現。例如:
①カラスが ぐは雨の兆し
②カラスが群集すると雨
③カラスが巣に急 ぐ は雨
④カラスが群れ 亂れ て鳴けば雪
⑤夜カラスがの鳴くときは雲がち
⑥カラスが南方に飛ベ ば雪
4 詩歌與俳句中烏鴉意象的對比
在漢文詩詞中,許多文人騷客雖然也常用到“烏鴉”,但其意象多與“黃昏日暮”有關聯,總含有凄慘悲傷、災禍甚至死亡的意味,被人們唾棄。例如:
①蘇軾《絕句三首》詩:“天風吹雨入闌干,烏鵲無聲夜向闌。”
②李商隱《隋宮》詩:“于今腐草無瑩火,終古垂楊有暮鴉。”
③張繼《楓橋夜泊》詩:“月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。”
④魯迅《無題》詩:“英雄多故謀夫病,淚灑崇陵噪暮鴉。”
⑤周邦彥《瑣窗寒》詞:“境柳啼鴉,單寧佇立,小帝朱戶。”
⑥《長相思慢》詞:“怕上高樓,歸思遠,斜陽暮鴉。”
以上幾例涉及烏鴉的群聚、聲音及象征性,但是沒有一處可以給人留下好印象。
在日本,詩人也常常在詩中提到烏鴉,日本最具代表性的俳句中也少不了有關烏鴉的內容。著名的俳句詩人就寫有:
①かわかわと大きく ゆる寒鴉 ,小烏を飼へ る茶店や松の下(高浜虛子)
②たベ飽きてとんとん歩くの子(高野素十)
③天の原和田の原より初鴉(阿波野青)
俳句詩人筆下的烏鴉各具風格,神態各異,少有凄慘、荒涼之感,可見日本人對烏鴉的喜愛。
5 總論
綜上所述,烏鴉在中國和日本有著不同的文化內涵,分別反映了兩國對烏鴉的不同看法。本文通過對中日兩國的烏鴉文化內涵分析和對比,表明中日兩國文化在同一物體中存在著文化內涵的差異,所以我們在研究中日文化時,不僅要注意兩國的共同之處,還要關注兩國文化的差異性。只有增加對各自文化特點的認識,才能提高我們對兩國文明的充分理解,才能在與日本人的交往中避免或減少尷尬和不愉快的語言文化沖撞。
參考文獻
[1] 李燕.烏鴉在日本[J].日語知識,2004(8).
[2] 徐微潔.日語熟語中的動物形象[J].日語知識,2003(10).
[3] 郭莉.淺析諺語中的中日文化差異[J].日語知識,2002(3).