黃夢迪 羅潤田
仿擬是眾多修辭格中的一種,在當今言語社會中十分走紅。該文嘗試從模因論的視角,并結合《伊索寓言》中的一些例子對仿擬的產生做出闡釋,通過了解語言模因的復制和傳播方式之一——類推,而進一步了解仿擬的形成機制,同時也為仿擬的研究開辟了新的領域。
模因論;仿擬;語言模因;復制和傳播;類推
1.引言
與漢語“仿擬”相對應的是英語的parody。Parody一詞源于古希臘,是一種模仿以往詩歌風格的詩體。現在我們談論的parody,其層面已拓寬到了詞匯、短語、句子和篇章各個方面,呈現多元格局。然而,以往對于仿擬的研究主要從心理學、認知語言學中的概念整合理論(Conceptual Blending Theory)和語用學中的關聯理論(Relevance Theory)這三個角度來進行分析的,本文試圖從模因論的視角再結合世界文學名著《伊索寓言》(世界圖書出版社)中的有關例子對仿擬的產生進行闡釋,為仿擬的研究提供新的視角。
2.仿擬的概述
漢語中,最早對仿擬進行定義的是中國現代修辭學奠基者陳望道先生。而后徐國珍(2003)也提出:“仿擬”是一種“仿”照某種現成的語言形式“擬”造一個臨時性的修辭方法。Websters New World Dictionary說的更為詳細:“仿擬不僅包括文字上的仿擬,還包括音樂上的仿擬,即模仿別的作者或作曲家的作品而寫出的東西,以嘲弄的荒謬的方式來處理嚴肅的主題。”最終,羅勝杰(2010)對仿擬的定義做出總結:仿擬是為了達到某種語用效果(通常以諷刺幽默為甚)而仿照已有的語言形式(詞、語、句、篇、調)創造出的新的語言形式的一種修辭方法。……