999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

擊空明兮溯流光

2012-04-29 00:44:03陳超
青春 2012年8期

經常有學生對我說,作為文青,你們的青少年時代挺慘,基本沒看過什么外國文學作品。我覺得一般可以這么說,但其實也還有其它更真實的角度,就此而言也可以說——外國文學與我們這代人中某些人的精神履歷更血肉相連呢。我想,特別是我們這代人中的“文青”——在下生于1950年代中后期——與外國文學的緣分其實是特別深的。有人聽了不服,說再深深得過三、四十年代那批留洋歸來的文學家么?深得過80年代以來對外國文化大開禁后,正值文學吞咽力強勁的70后、80后文青么?且慢,有分教,我說的是緣分深,緣分么,不一定僅指理解得透、讀得多,主要是指外國文學成了我們這代人中不少文青的“命運伙伴”,它們甚至把我們又“發明”了一次,或是像魯迅所笑話的,我們不吝于“硬去書中充一個角色”。因為在那個蒙昧無聊的文革時代,真正屬于人的生活,還就是在通過各種渠道找來的外國文學書里。

所以說,老一輩留洋文學家與外國文學的關系是常態的,是知識、是教養;而70、80后文青時代,雖外國文學翻譯量巨大,各種讀物卻早已讓他們亂花迷眼,其閱讀心態已沒有偷食感、緊迫感,很多重要作品,也不過是風過耳,徒加一點到星巴克的談資。況且加上網絡、動漫、游戲,再刨除哈韓、哈日流行閱讀,對外國文學而言剩下的“用眼時間”已經不多。我在高校當文學教師已30年了,都不用說20世紀前的,我有把握,僅就20世紀至今的外國文學閱讀量而言,我也遠遠超過那些專業的博士、碩士。

呵呵,不要自吹自擂了。其實我想說的是,在那些特殊年代,我們曾超量地榨取過劫后幸存的外國文學的內涵。改革開放后,我們又一直土鱉兮兮地充當著數典忘祖,拿外國文學不當外人的“先鋒派詩人”。一個人與其“命運伙伴”的緣分,肯定是特深的,沒有對外國文學的瘋狂閱讀,就沒有自“今天派”至今的先鋒詩歌、小說。

提起我與外國文學的關系,可說的挺多,下面我將回放自己可笑青春的“逝水年華”,倒映一些記憶模糊的我青少年時代的斑斑點點。

我對外國文學最早的閱讀起于文革后期。那時我們家住在太原市黑龍潭動物園附近的省計委宿舍,三座四層坡頂的大樓后面就是農田。我父母本是新中國第一代老實巴交的知識分子,但由于天性喜歡文學,他們既聽毛主席的教導,卻又在心里保留了一個小秘密角落——那是由中國古典文學、五四新文學、社會主義文學,和某些外國浪漫主義及批判現實主義文學混編而成。當然,在那時膽小的他們很少對子女談這個秘密角落,像一切平庸市民家長一樣,他們教導我們別出去惹事,實在無聊了就在家學點數理化,當然最好是學門樂器,考個文藝單位或當兵,可以逃避我們這代人被規定好的共同的命運:“上山下鄉插隊落戶”。因此,說到文學,他們對我沒有什么影響。

對我有影響的是我們院兒的幾個頹廢青年。像是被魔怔攫住一般,只憑著莫名其妙的氣息,我就知道他們是我的引路人。這幾個比我們大幾歲的家伙,本是文革期間的初、高中學生,已經下鄉當了知識青年,但奇怪的是每年都偽造病假條,有很長時間在家里混著。他們用自制的火鉗子燎成卷毛,在院兒外的農民菜地邊扎堆神聊,玩吉他,翻來覆去唱那本臟兮兮的《外國民歌200首》,也交流為數殊少的從各處偷來、換來的外國文學讀物。他們成為院兒里的怪物或反面教材,被大人們側目。那時,有幾個年齡稍小的懵懂孩子,整天跟在他們屁股后面,我就是其中之一。讓跟著的條件是,要絕對崇拜他們,任何事不告訴家長,最好是能從自己家偷幾根香煙“供”著他們。

從日記上看,我當時從他們手里讀過的外國文學作品,至少有文革前翻譯出版的(有些是沒頭沒尾):《普希金抒情詩選集》、《葉甫蓋尼·奧涅金》、《當代英雄》、《羅亭》、《牛虻》、《包法利夫人》、《靜靜的頓河》、《青年近衛軍》、《紅字》、《古希臘神話》、《大衛·科波菲爾》、《約翰·克里斯朵夫》、《沉船》、《安娜·卡列尼娜》、《戰爭與和平》、《九三年》、《海上勞工》、《悲慘世界》、《歐也妮·葛朗臺》、《雪萊抒情詩選》、《海涅詩選》、《園丁集》、《契訶夫小說選》、《怎么辦》等等。新時期以來,文革期間不同城市的文學青年“地下閱讀”書目被曬出來后,比較之下,我明顯感到當時北京、上海等大城市的青年已經較多接觸到20世紀外國文學,包括蘇聯“解凍”文學,乃至現代派文學,而我們卻還停留在19世紀或更早。當然,我還算幸運的,那時更多的文學青年,還在讀《艷陽天》、《沸騰的群山》、《大刀記》、《征途》、《連心鎖》、《西沙兒女》之類呢。

對文學閱讀而言,我們那時讀這些作品,沒有什么具體的實用目的,既不為自己寫作借鑒(搞創作是后來的事),也不為考試,更不可能謀得一個有關文化的職業(反正都得下鄉),因此那種閱讀是最純粹的。要說有目的,也是虛的,就是覺得活著沒勁,整天傻了吧唧讀報紙、聽廣播,挖防空洞,學工學農學軍,拉練,游行,看電影除了《地道戰》、《地雷戰》等軍教片,就是《西哈努克第一(第二、三、四……)次訪問中國》。要么頂多是焊個魚缸養養熱帶魚,養個蠶,攢個半導體收音機,或騎著拔高車座的自行車瞎轉。所以,是原始意義上的無聊和精神的饑渴,使一些人挖地三尺也要找點真正與人有關的文學讀物。昆德拉在反諷的意義上使用過蘭波的“生活在別處”,但對那時的敏感青年而言,生活還真就在別處,人的生活,有趣味有意義的生活,肯定不在蒙昧主義宰制下的文革時代。前面說的外國文學“發明”出我們,就是這個意思,因為閱讀機遇格外慳吝,我們好不容易找到一本書,才避免了瀏覽、速讀,要抄,要記,要“融化在血液中”,雖然不敢全都“落實在行動上”。我們癲狂地想榨干手里讀物的價值。閱讀外國文學,在一個短暫的時期,是完全無用反而有害的(社會不允許,老師家長檢查),正因此,它才是與我們的生命休戚相關的,借用范偉范大頭一句話——緣分啊。

讀了這些作品,我更好地理解了那幾個頹廢青年。你以為他們不過是大院里的混混呢?不,人家其實是畢巧林、羅亭、奧涅金的范兒,學以致用知行合一,讓我極為傾心。我當時想,他們讀的這些書,按說我父母也讀過,可為什么后者為人處世的風格,就跟那些無知小市民一個鳥樣?可見對特定的人群、特定的年齡、特定的年代,有些書才會真正發揮作用。對我而言,如果說當時讀了這些書,使我思考什么人的尊嚴,人的自由,人的異化等等,那是無恥地自我拔高。但可以不太夸張地說,讀了這些書對我們的作用是,漸漸培養起了一種比較自由的個性,懷疑主義式的思維慣性,并有了初步的個人內在精神的念想。此后,我再也不相信當時主流意識形態那些拿來涮人的堂皇口號。那時,獨斷論者和思想改造機制,要求人們統一意志、統一思想、統一行動,人被作為有待“脫胎換骨”,進行現代迷信和道德獻祭儀式的試驗品對待,而我們內心的應答是“對不起,我惹不起你,但你也別想蒙我”。

不知為何,那時的青年,似乎時間特別多。在我記憶里,好像我們經常無所事事,聚在一起吹牛,一吹就大半天。還有個記憶不知真確性幾何,我記得幾個哥們還經常會在別人家過夜,在那些父母下干校的,或兄弟姊妹插隊沒回來的人家,徹夜吹文學,吹到最“嗨”處,還真有點不知今夕何夕。可能說“經常”這樣不可靠,那至少我可以負責地說,我清晰記得的就有幾次。其中有一次,至今還給我留下傷痕(呵呵,不是內心的,而是肉體的)。那晚一個哥們開講《怎么辦?》,講到本是貴族出身的拉赫美托夫參加革命,為鍛煉自己的意志,練習睡釘了幾百枚釘子的釘板,把我們全震。一個哥們說,咱們沒有人家牛逼,也不能差太遠,我這兒有壺開水,誰敢往脖子里點上一滴,就一滴?!一時面面相覷,集體囊膪啦。為了逞能,我說我試試,心想不就一滴嘛。沒想到,誰能從鋁壺里只他媽倒一滴水呢?至少有五六滴開水倒在我脖子里,嗷嗷慘叫的我,一下躥了起來,脖子立馬出現了幾個燎泡,到現在還有傷痕,呵呵。還有一回,我們侃到華爾強和沙威爾在下水道里的遭遇,有個孩子提出咱們院的防空洞能一直通到東山,下去遛遛?一干人下了防空洞,繞來繞去迷里倒糊,幾個小時完全找不著北了。當終于瞎撞著一個出口,爬上來望見不遠處的雙塔時,我們幾個歲數小的孩子像一群傻逼似的放聲大哭。

那時我還參加了學校的“文藝隊”樂隊。記得我是用一本沒有開頭的《紅與黑》豎排本,換來了同學甘宏的《普希金抒情詩選集》。那是冬天,寒冷、干燥,演出后我們回到學生宿舍,暖氣咝咝地將水漏了滿地。我躺在上鋪,翻開了這本詩集。一下子,我被這隨意翻開的一頁咬住了!——

一切是幻影、虛妄,

一切是污穢和垃圾;

只有酒杯和美色——

這才是生活的樂趣。

愛情和美酒,

我們同樣需求;

若沒有它們,人

一生都打欠伸。

我得再添上疏懶,

疏懶和它們一道;

我向它頌揚愛情,

它給我把酒傾倒。

當時我感到有點頭暈,渾身輕松而乏力。這或許就是所謂“震顫心靈”吧?這樣的閱讀經歷只有這一次,因為一首挺一般的詩。以后我閱讀了數不清的杰作,但這種心的震顫永不再來了。當時我想,媽的,普希金厲害!他說的對我的胃口。他的思想可真頹廢,可這頹廢是多么親切迷人。他只說實在話,我讀他的詩,知道他愛誰恨誰;想干什么,不想干什么。這才是最地道的男人!這樣寫詩我也能寫——當然,我寫不了,更寫不好。但的確,我是從那時開始寫詩的。后來,我的詩歌寫作一直有這種真切表達的特征,我想,這與我平生第一次受到的閱讀感動有關。

大家都看了普希金的詩,但很奇怪,其反應程度與我相去甚遠。在詩歌方面,我們彼此很少能交換閱讀心得。此后,在文藝隊里我的談伴越來越少,我更加思念我們院兒那幾個老頹哥哥。我想,人世間注定有極多的聰明人,但就是與詩無緣。那時,普希金成了我唯一的偶像,誰他媽不喜歡普希金,誰就是大傻瓜!在那個閉塞的時代,我能夠讀到的外國詩人太少太少了。但恰因其少,反而超量地汲取了它們的營養。普希金當時打動我的是那種對自己的絕對忠實。他從來不把感情分為應該表現的和不應該表現的。對他來說,只要是真的,就把它表現出來。比如“一切是幻影、虛妄/一切是污穢和垃圾/只有酒杯和美色——/這才是生活的樂趣”這句詩不僅在當時,其實就現在來說,都被認為是帶有某種享樂主義、頹廢的東西。但是普希金就極為坦率地把它說出來了。其實,不光浪漫主義,對于自己情感經驗的絕對忠實,現代主義和后現代主義那些寫得最好的詩,也都是這樣的,只不過修辭基礎殊異罷了。說實在話,當時我喜歡那些浪漫主義詩,并沒有明確的政治對抗意識。畢竟年紀很小,膽兒也小。而是從本能上來說,我從小就不求上進,加上在大院里近墨者黑,也就不信那一套虛假宣傳。雖然我們欣賞的作品和當時的整個教育資源以及政治體系是相悖的,但是要知道那時的整個主導意識形態又是和人的自然本性相悖的。實際上政治說教最終還是干不過人的自然本性。所以當時肯定不是在理性上有什么深刻的認識,而是一種本能。比如說愛情和美酒就是比政治說教更令我舒服,那我就本能地選擇了它。

參加工作后,受我的師傅影響,我也開始模仿寫些普希金、雪萊、海涅式的浪漫主義詩歌。寫出來在朋友之間交流。當時我和幾個工友形成了一個寫詩的小圈子。那時還談不上嚴格的創作,只是自戀地把自己想象成一個形象來寫。在拖拉機廠車床旁,夜班沒有什么活的時候,就開始亂想。當時我的詩里有這樣的句子:“清晨,一只軍艦鳥飛到我窗前”,實際上華北根本就沒有什么軍艦鳥,我也不知道什么叫軍艦鳥??墒怯X得這個詞特別洋,滿足了一個無知青年的“想象自我”,不客氣拿來就用了。

77年恢復高考,憑著此前練就的亂掄語言的能力,我在數學僅得8分的情況下,靠語文、史地的絕對高分,被某大學錄取。記得剛入學不久,大概是1978年下半年,中國開始對外國文學開禁,文革前出版過的外國文學作品紛紛再版。當同學們相約在凌晨排隊去購買那些批判現實主義經典作品時,有不少是我此前已經讀過的。正是這個時間差,使我除了大量補讀此前未讀的此類作品外,也順理成章地對更有新鮮感的外國現代派文學產生巨大興趣。1980年底,袁可嘉、董衡巽、鄭克魯等先生編選的《外國現代派作品選》多卷本開始出版,隨后又有大量外國文學著作單行本問世,加上《世界文學》、《外國文藝》、《國外文學》、《譯林》、《美國文學》、《當代蘇聯文學》等等,我整日處于跟頭趔趄、狗趕貓慌的快意閱讀中。從那時至今,我主要的寫作范圍是詩歌和詩論。想想自己上的是一個相對閉塞保守的高校,而從開始寫作詩歌、詩論,就直接涉入先鋒詩歌,端賴于我從青少年時代起就開始的頑強的“自我教育”。

時間進入80年代,所謂“我與外國文學”中的“我”,已和大寫的“我們”大同小異,個人沒什么值得特別說說的。圈子里幾乎所有炙手可熱的漢譯外國小說,外國詩歌,特別是20世紀以降的,我差不多都讀了。由外國文學,我還自發延伸到對現代西方哲學的瘋狂閱讀,三聯的“現代西方學術文庫”,上海譯文的“20世紀西方哲學譯叢”,商務的“漢譯世界學術名著叢書”,重慶出版社的“國外馬克思主義和社會主義研究叢書”……等等,我幾乎全買,而且半懂不懂通讀了。從80年代初,我置身于先鋒詩民間運動,像大多數同行那樣,無論詩歌還是詩論,免不了追風趕潮,敢掄敢寫,沒邊沒沿,系譜紊亂,但也活力四射,影響不小。像季候風一般,中國詩壇每個時期的風尚是不同的,猶如福柯說的“知識型”的轉換,這當然有歷史語境轉換的原因,但還有個不被人注意的重要原因——某個特定時期某些新出的翻譯作品的致命影響。

這里順便就譯詩多說幾句。我不想像那些忘恩負義的家伙,矯情地、過河拆橋地說“翻譯體”敗壞了我們的詩歌的語感。就我們這代詩人而言,80年代初開始的現代詩創作,我們一直大大地受益于漢譯外國現代詩歌。人們總愛援引弗羅斯特的話說“詩,就是在翻譯中失去的部分”,他指的可能是詩的語感和口氣,以及某些特殊的難以轉述的“原型”語象。其實弗羅斯特這句話只說對了一半,殊不知,詩還有在翻譯中得到的東西呢。當一種語言被轉換成另一種語言,如果足夠幸運的話,它會獲得這種陌生語言的力量。像是一個“陌生的投胎者”,它會使原文發生變化。我曾聽一位兼通英、中語言的漢學家說,狄蘭·托馬斯的詩,在漢語中比在英語中似乎要精彩。

對譯詩而言,不少中國詩人從一開始心里就極為清楚——我看的是譯詩,只是譯詩。我們欣賞的是被轉換為漢語后,它仍不失為一首好詩的詩,而不是什么不加引號的“詩本身”。由此可以區分兩種對譯詩的閱讀期待:為了學術的,和為了激發創造力的。對學術研究來說,憑譯詩去研究其話語方式、修辭特性,無疑是嚴重不靠譜的,學者理應面對原文,有一分把握說一分話。但對一個詩人來說,比如我,很清楚自己看的只是一首翻譯成漢語的詩歌,它對我可能會起到一種陌生的激發創造力的作用,而原作的幽微之處很可能不在這里。比如從譯詩里,我們時常受到外國詩人獨特的視點、結構,特別是“可寫材料”的廣闊范疇對我們的啟發——我或許能有把握說,三十多年來,正是外國現代、后現代詩啟發了我們可寫資源的豐富,而不再是簡單的“比德”“抒情”。

我們心里明白,閱讀譯詩就像從背面看刺繡,我們不可能真正得到原作的細部紋理和光澤。但不要忘了,可能還有另一種情況,在轉換一種語言時,出色的譯者往往會賦予它對應于我們母語的語言光澤,在這種情況下,我們“看到的”其實是我們母語的繡品,而不是氈墊。

外國文學與我的青少年時代發生的關系,總是讓我有一種“記恩”的感情。寫到最后,該給文章起個啥名呢?無端想起蘇軾在《赤壁賦》里說,壬戍之秋,七月既望,老哥兒幾個泛舟游于赤壁之下,“飲酒樂甚,扣舷而歌之,歌曰:‘桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方!”這場景,這情緒,本與我無關,但今天就像是橫生枝蔓,它固執地捺進了我的心——是呵,今兒我就是在“擊空明兮溯流光”,回憶在那些文化封鎖的歲月,我們這些無知青年,怎樣以渺渺的心緒,想象著“別處”的生活,愛上了天一方的外國“美人”!

責任編輯⊙育邦

作者簡介:

陳超,著名詩人、批評家。河北師范大學文學院教授、博士生導師,河北省作家協會副主席。

主站蜘蛛池模板: 97国产在线视频| 欧美国产菊爆免费观看| 亚洲资源站av无码网址| 日韩天堂网| 亚洲男人天堂网址| 久久亚洲国产最新网站| 欧美一区精品| 六月婷婷激情综合| yjizz视频最新网站在线| 亚洲日韩AV无码精品| 欧美午夜视频在线| 国产成人你懂的在线观看| 欧美精品二区| 97视频免费在线观看| 99视频在线观看免费| 97免费在线观看视频| 欧类av怡春院| 色综合久久无码网| 久久久久亚洲精品成人网| 亚洲天堂自拍| 日本一本正道综合久久dvd| 国产精品视频公开费视频| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 国产成人精品高清在线| 国产精品白浆无码流出在线看| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 国产精品午夜福利麻豆| 精品久久蜜桃| 欧美一区国产| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 国产免费网址| 日韩欧美网址| 久久久国产精品无码专区| 亚洲大学生视频在线播放| 丁香综合在线| 日韩精品欧美国产在线| 一级毛片高清| 欧美成人一级| 一级毛片不卡片免费观看| 中文字幕 91| 久久精品波多野结衣| Aⅴ无码专区在线观看| 国产在线视频自拍| 国产人前露出系列视频| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 色综合五月婷婷| 操国产美女| 国产精品妖精视频| 中文字幕在线欧美| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 色婷婷成人| 91久久夜色精品国产网站 | 高清亚洲欧美在线看| 国产杨幂丝袜av在线播放| 欧美在线精品一区二区三区| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 无码高清专区| 国产精品综合色区在线观看| 免费黄色国产视频| 欧美亚洲第一页| 青青青视频蜜桃一区二区| 国产91视频免费观看| 国产成本人片免费a∨短片| 99re热精品视频中文字幕不卡| 91亚洲视频下载| 亚洲精品男人天堂| 狠狠久久综合伊人不卡| 亚洲三级片在线看| 国产一线在线| 欧洲免费精品视频在线| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 中文一区二区视频| 午夜福利免费视频| 国产成人综合日韩精品无码首页| 久996视频精品免费观看| 91免费在线看| 欧美成人免费| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 美女被躁出白浆视频播放| 在线不卡免费视频| 亚洲成人一区二区三区|