摘要:委婉語是一種社會語言學現象,其形成是人們的各種心理因素和人們在社會交往中的語用因素的共同作用,它反映出語言與社會之間是相互依存的關系。本文從文化內涵、語用功能的視角,通過語言實例,對漢英當代流行委婉語的表現形式進行對比和探析。
關鍵詞:委婉語;文化內涵;語用功能
中圖分類號:H059 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2012)04-0094-02
一、引語
古往今來,關于委婉語的定義很多,但經過比較和鑒別,本文作者比較贊同邵軍航的定義,即委婉語是在特定的語境中,對于使人感到敬畏、恐懼、羞恥、不適的事物,信息組織者(說寫者)有意地運用語音、語義、語法等手段而形成的對這些事物非直接的語言表達,從而避免使信息組織者本人、信息理解者(聽讀者)、話語涉及的第三方即信息的潛在理解者有消極的心理反應。本文對漢英兩種語言的流行委婉語進行文化內涵和語用功能兩方面的對比,希望對我們的語言教學有所啟示。
二、漢英流行委婉語對比
1.文化內涵的對比?;浇淌俏鞣轿拿鞯闹匾w現,圣經中規定不可妄稱上帝耶和華的名字,妄稱上帝者,耶和華必以他為有罪。因此英語中關于上帝的委婉語很多,如“theAlmighty”、“Our Father”,而中國人雖信奉道教和佛教,漢語委婉語中卻沒有關于道教、佛教最高統治者的委婉語。西方人忌諱“老”,認為“老”就意味著被社會淘汰,所以有大量的和“老”有關的委婉語,如“seasoned man”、“senior citizens”等,連養老院都被婉稱為“retirement village”;而中國人尊老、敬老,在漢語中“老”代表經驗豐富、學識淵博、為人穩重可靠、在社會上受人尊重,和“老”有關的委婉語較少。在兩性關系上,中西方文化存在很大的區別。中國人對待這類問題都是比較含蓄的,雖然在中國隨著性教育的普及,中國人不再談性色變,但是“性”在中國也不是一個在公眾場合能夠被隨便談論的話題,所以漢語委婉語多是表現出對這類問題的回避或是貶損。比如提到女性的身體部位“乳房”都要用“胸部”來代替。而在西方人眼里,追求美好的生活和愛情是人生價值的體現,所以在英語中這類委婉語表現得并不像漢語那樣不可告人。如:把私生子稱為“a love child”,把同性戀稱為“life partner”,把發生兩性關系稱作“act of love”、“make love”等。與漢語委婉語不同的是,英語委婉語對這類問題的處理是把它中性化或者是模糊化。在生育問題上,漢英委婉語也表現出不同。中國人受儒家思想的影響,把女性懷孕看成是一件喜事,從此家族的香火續存,并且中國很多老人或者大家族都追求人丁興旺,兒孫繞膝,因此有“有喜”、“有后”之類的委婉語,甚至中國人在憎恨一個人時,會詛咒他“斷子絕孫”、“無后”等。但是西方國家對懷孕卻是禁忌的,因此人們習慣用委婉語來替代它,如“eating for two”、“have one on the way”等。英語中委婉語常用來掩蓋社會問題、經濟問題和政治丑聞。勞資關系緊張、罷工風嚴重稱“industrial relation,action”,進攻稱為“active defense”,被解雇稱為“to be laid off”,經濟危機稱為“recession”,公司破產稱為“restructure”,貧民窟稱作“substandard housing”,對貧窮國家的稱謂逐步變為“underdeveloped nations”、“developing nations”。漢語中雖沒有英語那么多,但也有把“漲價”掩飾為“調價”,“救濟”婉稱為“送溫暖”,把經濟不景氣婉稱為“經濟疲軟”或“經濟滑坡”等。
中國人見面喜歡問“你吃了嗎?”、“你出門去什么地方?”、“你多大年紀?”、“你買的東西多少錢?”、“你的收入如何?”、“你結婚了沒有?”、“有沒有孩子?”等問題,這在外國人看來是不能隨便問的,因為這絕對屬于個人隱私。來看如下兩個例句:①“你看起來真年輕,頂多有二十來歲?!边@在一位中國女性看來就是一種夸贊,因為說她很年輕,但是如果你這么夸一位西方女性的話,人家就不見得會理你了,因為她會認為你是在變相地打聽她的年齡。②“看你提了大包小包的,買了不少好東西吧?!比绻@么和一個西方人說話,人家可能掉頭就走,不再理你,因為你問他買的什么東西,在中國人看來是再普通不過的打招呼的方式,語氣中甚至還帶有一種欣賞和羨慕的口氣,是說你又能干又勤快,但是西方人就會認為你是在侵犯他的隱私。
2.語用功能的對比。①含蓄替代直白。漢語中的“小三、第三者”,語氣帶調侃意味,因為夫妻是兩個人,突然多出來一個人,肯定是不受歡迎又不能名正言順的第三人,比之“情婦”既含蓄又幽默?!柏撐獭迸c“富翁”諧音,但意義相反,是指超前消費、貸款消費或負債消費的特殊人群尤以年輕人居多,比“負債之人”更讓人容易接受。另外還有衣服瘦了=長胖、發福;拮據,手頭緊,囊中羞澀=窮光蛋;議價=高出平價。在英語中,“You have lost your license”表面說“你遺失了許可證”,實則委婉提醒對方男性褲子拉鏈沒拉上;還有把私生子說成是“love child”(愛的孩子)等。②積極替代消極、僵化。漢語中,“弱智”是智力低下、不健全的意思,比“傻”具有明顯婉曲性質;專門學校,即工讀學校,指為有違法或輕微犯罪行為的未成年人而辦的特殊學校。英語中,“負債”是“in difficulties”,用“adjustment downward”來委婉地表達“drop”(下降)。③平和替代刺激。漢語中,“試婚”較之“非法同居”;“失足青年”較之“犯罪青年”更能滿足人們的心理需要;把“保姆”稱為“家政人員”,表達對他們職業與人格的尊重。
三、結語
委婉語廣泛存在于社會生活的各個方面,它影響著人們的價值觀、思維方式、生活態度等,是語言體系必不可少的組成部分之一。可以說只要委婉語使用得當就可以保證交際的順暢性和得體性,但如何教會人們正確掌握和使用委婉語的交際策略,是我們今后需要繼續思考和探索的課題。
參考文獻:
[1]邵軍航.論委婉語的分類標準及類型[J].上海金融學院學報,2009,(4):68-72.
[2]徐海銘.委婉語的語用研究[J].外語研究,1996,(3):21-24,47.
[3]王桂芳,姚丹丹.從委婉語與禁忌語看語言與社會的關系[J].天水師范學院學報,2007,(7):115-117.
[4]何自然,冉永平.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,2001.