摘要:“流行語”反映了一個(gè)國家、一個(gè)地區(qū)在一個(gè)時(shí)期內(nèi)人們普遍關(guān)注的問題和事物,是新思想、新事物最好的見證。筆者近年通過閱讀大量的英語新聞發(fā)現(xiàn)了一種有趣的現(xiàn)象:中國社會(huì)不同時(shí)期、不同領(lǐng)域里大量涌現(xiàn)的“流行語”越來越多地被西方媒體所報(bào)道。
關(guān)鍵詞:西方媒體;流行語;語言現(xiàn)象;文化現(xiàn)象
中圖分類號(hào):H0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2012)04-0018-02
“流行語”是一種在一定社會(huì)時(shí)期廣為流傳并具有特定含義的固定表達(dá),具有流行性、時(shí)代性及快速性等特點(diǎn),它也是一個(gè)國家或地區(qū)社會(huì)和文化現(xiàn)象的最好反映。隨著時(shí)代的巨大變遷,中國的“流行語”以前所未有的規(guī)模涌現(xiàn),這些詞匯有著中國特有的社會(huì)或文化現(xiàn)象的烙印,而不同的“流行語”則反映出社會(huì)不同領(lǐng)域的特征。西方媒體在報(bào)道中國新聞事件時(shí)也經(jīng)常引用中國的“流行語”,這一現(xiàn)象讓世界各國逐步地了解到一個(gè)多元立體化的中國。
一、政治領(lǐng)域不同時(shí)期的“流行語”
在現(xiàn)代英語權(quán)威詞典Collins English Dictionary(《柯林斯高級(jí)英語詞典》)中是這樣注解“流行語”的:“流行語是指短時(shí)期內(nèi)流行的一個(gè)詞或一個(gè)短語,通常用于政治運(yùn)動(dòng)。”隨著經(jīng)濟(jì)地位在國際舞臺(tái)上的崛起,中國在政治領(lǐng)域中的決策與方針越來越受到世界的關(guān)注。例如,中國領(lǐng)導(dǎo)人在針對(duì)香港和澳門回歸的問題上采取了“一國兩制”的國策。這一英明的舉措使得兩個(gè)地區(qū)平穩(wěn)過渡、成功回歸。“一國兩制”一詞直至今日還深深地烙在全中國人的記憶中,也不可避免地被西方媒體大篇幅的報(bào)道。Forbes(《福布斯》)2011年3月14日的報(bào)道中引用了溫家寶總理的講話:“…I want to stress again that we will adhere to the principle of‘one country,two systems’and earnestly implement‘Hong Kong people governing Hong Kong’and a high degree of autonomy…”(……我想再次強(qiáng)調(diào):我們將繼續(xù)堅(jiān)持貫徹“一國兩制”的原則并認(rèn)真執(zhí)行“港人治港”的高度自治政策……)。
江澤民同志在2000年首次對(duì)“三個(gè)代表”重要思想進(jìn)行了比較全面的闡述。“三個(gè)代表”的重要論述具有鮮明的時(shí)代特征,不僅是黨建的重大課題,也關(guān)乎黨和國家的前途命運(yùn)。Newsweek(《新聞周刊》)2002年11月9日在報(bào)道當(dāng)時(shí)的總書記江澤民同志的新聞中有這樣一句評(píng)論:China's leader Jiang Zemin,who formally retires at the current Communist Party Congress,will bequeath as his ideological legacy a theory called the“three represents”. (中國領(lǐng)導(dǎo)人江澤民在中國共產(chǎn)黨全國代表大會(huì)上正式宣布離任,并將稱之為的“三個(gè)代表的理論”作為思想遺產(chǎn)傳承下去)。
二、不得不關(guān)注的房地產(chǎn)市場
2003~2004年,房地產(chǎn)市場最響亮的一個(gè)名詞就是“炒房團(tuán)”。說起溫州人還是很自然地聯(lián)想起他們帶來的高房價(jià),面對(duì)溫州購房團(tuán)即將到來的消息,幾乎每個(gè)城市的市民都會(huì)擔(dān)憂房價(jià)會(huì)再次上漲,應(yīng)該說,這種擔(dān)憂不是沒有道理的,畢竟溫州購房團(tuán)對(duì)各地房價(jià)的推動(dòng),大家都有目共睹,甚至可以極端地說,溫州購房團(tuán)到哪里房價(jià)就會(huì)漲到哪里。在炒熱了中國的房地產(chǎn)后,“溫州炒房團(tuán)”又開始了海外炒房,其知名度可以說是“享譽(yù)”海內(nèi)外。同樣多的錢,不一樣的房,所以“性價(jià)比倒掛”是中國富人跑境外買房的一個(gè)重要原因。只要當(dāng)?shù)胤稍试S,中國的富人們?cè)丛床粩嗟亟M成海外購房團(tuán),包機(jī)殺往全球各大城市。The AP(《美聯(lián)社》)2009年2月12日一則新聞的標(biāo)題及副標(biāo)題是:Chinese finding U.S. real estate a bargain——With U.S. home prices so depressed,the Chinese real-estate buying tours are coming.(中國人發(fā)現(xiàn)美國房價(jià)便宜——美國房產(chǎn)市場價(jià)格低迷時(shí)期,中國“炒房團(tuán)”來了。)
三、旅游行業(yè)的繁榮景象
1999年國慶第一個(gè)“黃金周”,全國出游人數(shù)達(dá)2800萬人次,旅游綜合收入141億元,從此,假日旅游熱潮席卷全國。CanWest News Service (《加西新聞通訊》2007年10月1日在標(biāo)題為120 million Chinese celebrate Golden Week(1.2億的中國人歡度“黃金周”)的新聞中這樣描述:At least 120 million Chinese were on the move during the weekend,filling seats in every plane,boat,train,bus and car available to take advantage of Golden Week,which officially starts today,China's National Day.(中國的國慶假日今天開始,至少有1.2億的中國人本周末開始了他們的“黃金周”之旅,他們填滿了每架飛機(jī)、每艘船只、每列火車、每部巴士及每部私人轎車的座位。)這則新聞聽起來不可思議,但作為中國人卻不得不承認(rèn)這是事實(shí)。
四、職能部門的特殊現(xiàn)象
和中國人做生意談合作的外國人在中國久了會(huì)漸漸了解“關(guān)系”一詞,了解之后的好處就是生意好做多了。“關(guān)系”一詞出現(xiàn)在了Wikipedia(《維基百科辭典》)中被解釋為中國社會(huì)特有的“商業(yè)文化”。近兩年來,“城管”一詞繼“關(guān)系”、“紅包”之后再次成為西方媒體報(bào)道中國某些領(lǐng)域中的特殊現(xiàn)象而頻繁使用的“流行詞”。美國CBS News (《美國哥倫比亞新聞網(wǎng)》)2011年6月23日在新聞中有這樣的描述:“…a food hawker made a decent living selling sausages and kabobs on the street,but was always vigilant of the chengguan——city authorities responsible for enforcing parking regulations and order.(小攤販在街邊以賣烤香腸和烤肉串為生過著正當(dāng)?shù)纳睿珔s要時(shí)刻警惕著城管——那些政府負(fù)責(zé)強(qiáng)制執(zhí)行停放條例和命令的執(zhí)法人員。)這顯然是因?yàn)榻谥袊鄠€(gè)城市發(fā)生城管與公眾發(fā)生沖突的事件而引起了外界的關(guān)注。在城市化加劇、人口大量遷徙的發(fā)展中國家,“城管”首當(dāng)其沖地成為承受各種社會(huì)問題的群體。城管卷入公共沖突事件的幾率無疑增大了,因?yàn)檫@不但涉及到一個(gè)國家的法制缺陷,也涉及到“生存底線”的人們尋找情緒的發(fā)泄。當(dāng)然,這其中也包括城管群體自身的素質(zhì)問題。
五、中國文化元素的滲透
對(duì)一個(gè)國家的深入了解憑借的是對(duì)其悠久的歷史和富有文化底蘊(yùn)的傳統(tǒng)的了解,傳統(tǒng)的才是世界的。中國的武術(shù)源遠(yuǎn)流長并贏得世人的矚目。“武術(shù)”、“功夫”和“太極”等一些詞匯早已被國外的武術(shù)愛好者津津樂道。美國曾拍攝了一部動(dòng)畫電影《功夫熊貓》在全球大賣,2011年其續(xù)集的上映又引得世人關(guān)注。Hollywood Reporter(《好萊塢報(bào)道》)2011年6月24日?qǐng)?bào):“‘Kung Fu Panda 2'Crosses $300 Million Offshore.The 3D toon from DreamWorks Animation and Paramount is on track to near $500 million internationally ”(“功夫熊貓2”在海外的票房突破3億美元。這部由“夢(mèng)工廠動(dòng)漫制作”和“派拉蒙影業(yè)”聯(lián)合推出的3D卡通大片全球票房收入接近5億美元。)
六、結(jié)束語
“流行語”既然是在特定的歷史時(shí)期出現(xiàn)的語言現(xiàn)象,它的存在并不說明它必然會(huì)成為語言的合法成員。流行語的本質(zhì)特性是“流行”,都有一個(gè)從流行到不流行的過程,其發(fā)展前途只能有兩種:一是在使用中被漸漸遺忘、淘汰;二是被接納,進(jìn)入一般詞匯,甚至國際通用詞匯。中國“流行語”在西方媒體中出現(xiàn)的頻率越來越高,一方面說明了中國在國際社會(huì)中的影響力越來越大,另一方面也讓我們從報(bào)道中看到了一些不好的現(xiàn)象:正面的“流行語”會(huì)激勵(lì)一代甚至幾代人,負(fù)面新聞下的“流行語”會(huì)發(fā)人深思,面對(duì)現(xiàn)實(shí),解決問題。不僅是個(gè)體,也關(guān)乎集體和國家。
參考文獻(xiàn):
[1]Collins.Collins English Dictionary[M]. 2009.
[2]周勇闖.中國流行語[M].上海:文匯出版社,2006.