隱喻不僅是一種語言現象,更是一種認知現象。隱喻作為人類社會普遍存在的一種思維方式,在詞匯教學中有著不可或缺的地位和作用。本文旨在把隱喻理論應用于英語詞匯教學中,從而進一步培養學生的隱喻意識和思維,提高學生對隱喻表達的理解與應用。
隱喻 隱喻理論 詞匯教學 思維
一、引言
詞匯是語言的載體和具體體現,是語言構成的基本因素,也是語言中最活躍的組成部分。英國著名語言學家Wilkins說過,“我們不能接受語法比詞匯更重要的說法。事實是,沒有語法就只能傳遞有限的信息,然而,如果沒有詞匯,則什么也傳達不了”。這就說明了詞匯的重要性。詞匯教學是英語學習的一個重要組成部分,在英語教學中具有舉足輕重的作用。隱喻作為人類重要的認知工具,也是我們語言和思維的建構方式。因此,學好英語的關鍵在于培養學生的隱喻思維能力,把隱喻理論應用于大學英語詞匯教學,可以使詞匯教學更符合人類的認知規律,從而幫助學生更有效地學習英語詞匯。本文從系統功能語法來分析,探討隱喻對詞匯教學的作用及其影響,從而進一步提高英語詞匯教學。
二、隱喻及其相關理論
從詞源角度看,隱喻(metaphor)這詞源于希臘語“metapherein”,“meta”意為“從一邊到另一邊”;“pherein”的意思是“傳達、傳送”,二者合一意指用一個事物的某些特征認識另一事物的語言過程。隱喻的基本作用就是一個事物的某些特征映射到另一事物的認知過程。人們對隱喻的認識始于它作為一種修辭手段,即用來比較兩種不同事物的相似之處,而這種比較是隱含的、不易覺察的。通過對隱喻的不斷深入研究,人們發現了隱喻的認知本質,即隱喻的過程不僅是人類認知不可缺少的手段,更是人們認知世界的基礎。
語言學家的研究表明語言符號的多義性和創造性同隱喻在概念上的形成和使用密切相關,隱喻體現在人們日常生活中的方方面面。隱喻的創造和理解過程是一個創造性思維活動過程。
三、隱喻理論對詞匯教學的指導作用
1.培養隱喻意識,全面把握一詞多義
隱喻及隱喻表達普遍存在于我們的日常生活中,對人們語言的發展起了重要的作用。隱喻化的語言表達方式促成一詞多義現象的出現。詞匯教學中的一個難點是多義詞的普遍存在,而學習者很難將一詞的多種意義羅列完整并聯系在一起。Sweetser指出隱喻也是“一種常被忽視的聯系一詞多義的重要資源”。因此,詞匯教學中應把隱喻概念最為一項重要內容,并最為擴大詞匯量的一個重要手段。一詞多義是英語詞匯中的常見現象,它是語言效率的一個必要條件,體現了語言的經濟性和靈活性。
2.運用隱喻思維,加深對詞義的理解
詞匯學習是我國外語學習者普遍感到繁重而低效的一項學習任務。然而,詞匯量的狹窄極大地影響著他們的英語思維和英語表達。因此,教師應該把隱喻意義的教學作為英語詞匯教學的有機組成部分,把隱喻的運作機制跟詞匯語義的聯想認知結合起來,加深他們對詞義的理解。
從某種意義上看,教師可以引導學生結合隱喻來理解詞匯的具體義項和抽象義項之間的聯系,了解詞義的發展規律,擴大詞匯量,進一步提高閱讀和寫作能力。同時,在教學中,應該讓學生體會到語言中隱喻的系統性,從而對詞匯漸漸形成網絡型的認知模式,避免沒有理解的無意義的機械記憶。
由于隱喻聯想的“發散性、跳躍性”特點,使詞匯教學生動有趣。隱喻是人類共同的思維方式,也是語言中選詞和構詞的共同手段。英語中常見的轉義、詞綴、復合都屬于隱喻構詞方法。
3.透析隱喻現象,重視詞匯文化內涵
隱喻不僅是語言現象和思維現象,也是文化現象。不同的歷史文化背景可能會產生不同的概念系統。眾所周知,外語教學的最終目標是培養學生的跨文化交際能力。因此,在教學實踐中,通過隱喻這個窗口教授文化,積極引導學生在詞匯學習中自覺地比較英漢詞匯的隱喻意義,體會其間異同,從而培養和提高他們正確運用詞匯的能力。
一方面,作為重要的認知手段,隱喻體現了人類思維的共性。人類社會文化背景存在種種相似之處,盡管不同的民族使用不同的語言,但基于共同的認知結構,扎根于不同文化中的隱喻便可能重合,形成“文化共核”。因此,教師可運用語言隱喻文化的相似性,引導學生恰當利用母語文化的正遷移,深化學生對詞匯的理解,以獲得更好的教學效果。例如:從隱喻角度來看,漢英民族對歷史上出現過的輝煌時期都有對應的說法,英語說 “the golden age”,漢語說“黃金時代”;英漢在顏色的選擇與使用上有時是重合的,體現了不同語言中的“文化共核”:“黑”在漢語中有“壞/不好”的涵義,也有“秘密/不公開”(多指違法的)等意思。類似地,英語中的“paint sb.black”(給某人抹黑),這里的“black”也有“壞/不好”之意;一些動物也有相似性,如:蛇、蝎子在英語和漢語中都含有“危險、邪惡、狠毒”之意,豬在兩種語言中都有“懶惰、愚笨、嘴饞”等貶義;而在英漢習語中相近或相似的隱喻也很多,有的語言層面與內涵基本一致,如pour oil on the flame(火上澆油)、fish in the troubled water(渾水摸魚)。或語言層次不同、內涵卻相同的隱喻,如:no smoke without fire(無風不起浪)、sit on the fence(腳踏兩只船)等。教師可根據隱喻文化相似性,來指導學生進一步理解詞匯中的隱喻。
另一方面,在教學過程中,教師更應充分注意不同語言的文化地域和民族特色,有意識地培養學生對文化差異的敏感性,從而透過語言現象發現概念隱喻,促進詞匯的深度學習。在漢語文化中,帶有“狗”的詞語多貶義,“狐朋狗友”、“狗仗人勢”、“狼心狗肺”等,但在英美文化中,“狗”卻被人們喻意為正面的喜愛之物。如:“Love me,love my dog”、“You are a lucky dog”。在漢語中,“龍”喻意著神圣、尊貴,“龍飛鳳舞”、“生龍活虎”等詞無一體現漢文化賦予“龍”的正面意義。但在英語中“龍”是吞云吐霧的怪物,人們習慣將其看作兇惡、罪惡的象征;有些顏色詞也存在差異,英語中“grey”有“老的;老練的;成熟”等意思,而漢語中“灰色”卻通常比喻“頹廢、失望”。總之,通過對隱喻的學習與研究,可以幫助我們理解文化背景,從而了解不同文化對語言的影響,進而增強文化意識,提高語言的運用能力。
四、結束語
綜上所述,隱喻不僅是一種語言現象,更是一種思維方式,是人們認知、表達不熟悉的、抽象概念的一種重要工具,為詞匯教學提供了一個新的途徑。因此,在教學過程中,在隱喻理論的指導下,充分培養和發揮學生的隱喻思維能力,全面認識到隱喻詞匯的發展和所蘊藏的文化內涵,進一步促進學生英語水平的提高。
參考文獻:
[1]Lewis M. Implementing the Lexical Approach: Putting the Theory into Practice[M].Hove:Language Teaching Publications,1999.
[2]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.55.
[3]Richards A. The Philosophy of Rhetoric[M]. Oxford University Press, 1965.94.
[4]Lakoff G, Johnsons M. Metaphors we live by[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.10.
[5] 束定芳,湯本慶.隱喻研究中的若干問題和研究課題[J].外語研究,2002,(2).
[6]Sweeter E. From Etymology to Pragmatics[M].Cambridge:CPU,1997.141.
[7]汪榕培.英語詞匯學高級教程[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[8]肖名麗.隱喻的認知方式及其文化闡釋[J].山東外語教學,2000(1):33-36.