拉毛才讓
(青海省藏醫藥研究院,青海 西寧 810007)
公元7世紀,順應時代發展的要求,松贊干布派出以大臣吞米·桑布扎為首的16名貴族到印度留學,研究梵文和西域各國文字,創制了本民族的統一文字,藏文的普遍應用,為民族間經濟文化的交流和藏民族很多古老的文化保存、傳承與發展繁榮做出了巨大貢獻,如歷史、神話、傳說等,得以用文字記錄下來了。醫藥知識也不例外,其標志是頒行了“遵醫法規”,涌現出了以玉妥云丹貢布為代表的一批藏族名醫,出現了以《四部醫典》為代表的大量藏醫學著作。使吐蕃的民族文化得到迅速的發展和廣泛的傳播。
吐蕃時期漢藏醫藥交流并不是突然產生的,而是先前醫藥交流的延續。由于從松贊干布王開始幾代吐蕃王實行了唐王朝聯姻等一系列密切漢藏關系的開明政策,出現了漢藏醫藥交流的幾次高潮。
公元7世紀初,藏王松贊干布統一了西藏高原,建立了強盛的吐蕃王朝,迎娶唐太宗侄女文成公主,文成公主入藏時帶來了大量的書籍和財物。這其中就有《醫學大全》,這部醫書由和尚瑪哈德瓦和達瑪過卡共同翻譯成藏文。這是最早傳入藏族地區的漢族醫籍,是漢藏醫藥交流的第一個成果,也是吐蕃時期最早的藏醫翻譯著作。同時,天竺醫生巴熱達咂、漢地醫生海文海地、達搜醫生噶列撓等應聘藏區,合作編寫了《無畏之武器》,藏王下令所有吐蕃醫生均要學習本土文化的同時,博采眾長,積極學習其他國家、地區和民族的醫學理論和實踐,并把這些翻譯成藏文,吸取與西藏氣候、地勢、人體相適宜的部分,結合前人的實踐經驗,著書立說,使其變為藏民醫學文化的組成部分。
赤德鄒贊(705~754)時期,以金城公主入藏為契機,再次帶來了一批醫藥人員和書籍。據《藏醫史》載:金城公主從漢地帶來許多歷算和醫藥書籍。有和尚瑪哈金大、佳楚蓋侃、瓊吾澤澤、瓊吾大慈、覺拉門巴等共同翻譯出《月王藥珍》。這部書是漢藏醫藥翻譯家合作,在漢地醫書的基礎上,綜合多種醫學的精華編譯的。關于《月王藥珍》一書的來源,藏籍記載不一,但它是現存年代最早的一部藏醫學書籍,為藏醫學理論的發展尊定了基礎,也成為醫圣玉妥編著《四部醫典》的重要參考書。赤德鄒贊還特派藏人前往漢地學醫,據藏籍載,“又自漢地京師翻譯了《金光明經》、《律差別論》和一些醫藥之學”。
藏王赤松德贊(754~797)時期,為了發展醫學和普及醫藥,曾經不惜耗費巨額黃金,派人禮聘四方9位醫生入藏,從漢地聘請到東松崗瓦、和尚巴拉和航迪巴大三位醫師,他們翻譯了10部漢地醫著到吐蕃,東松崗瓦是3人中在吐蕃最負盛名的人,他先后2次入藏,編著了《救治幼兒之部分疾病洞察日光》一書,后來定居藏地,擔任了赤松德贊的御醫和藏族9位醫生的老師,藏王下令覺古魯路伊尖燦等精通各自語言的大譯師,翻譯9位醫師編寫的醫藥書籍。后來這些書被匯編成《紫色王寶保健經函》。這次漢藏醫學交流的特點是無所不包,盡行翻譯。同時藏王把藏區內外醫師聚集一堂,通過對不同地域的特征及方法進行學習和實踐,推動了藏醫實踐的發展。
綜合上述,我們可以看到,吐蕃時期是古代漢藏醫藥交流最活躍的時期,漢藏醫學在人員交流、醫學教育、文獻編譯、醫藥物資等方面全面地交流。此外,他們還經常開展學術討論,促進了漢藏醫學與西藏地方實際相結合。辯論是藏族社會一個良好的學術傳統,學者們在相互尊重的友好氣氛中,依照一定的規則開展學術討論,達到了藏醫歷史上的鼎盛時期。
[1]司卡羅者佳布.藏醫史[M].藏文版.北京民族出版社,2006.2
[2]第司桑杰嘉措.醫學總綱[M].藏文版.北京民族出版社,2004.9
[3]葛羅迅吶海.青史[M].藏文版.青海民族出版社,1996.2
[4]強巴赤列.中國藏醫[M].漢文版.西藏出版社,1996.5