由于歷史和地理環境的差異、文化淵源和語言結構的差異,形成了東西方思維方式、風俗習慣等方面的差異,也就是中西方文化的差異。在英語教學的過程中,如果忽視了這種差異,就會妨礙學生對語言的正確理解,影響學生語言水平和交際能力的提高。因此,我們在教學中應該教會學生正確認識文化差異,對中西方文化進行比較,使他們掌握必要的禮儀和人際關系常識,以提高他們的文化素養。
一、文化的概念
文化是一個廣泛的概念,迄今為止,關于文化的定義有逾200個之多。就目前的情況來看,人們一般都將“文化”的概念分成廣義和狹義兩類。廣義的文化指的是人類在社會歷史發展過程中所創造的物質和精神財富的總和。它包括物質文化、制度文化和心理文化三個方面。狹義的文化指的是人們的社會風俗習慣、生活方式、相互關系等。外語教育語言學對文化概念和范疇的界定是圍繞語言教學的特點來進行的,也就是說,外語教學中所研究的文化,相對來說是一種狹義文化。
二、語言與文化的關系
語言和文化的關系是不可分割的。一方面,語言是一面鏡子,它反映著一個民族的文化,揭示該民族文化的內容。另一方面,語言與文化相互影響,相互制約。語言是文化的載體,大部分人類文化是由語言來承載的,而文化又支配著語言,不同的文化背景導致不同的民族語言的差異。這種差異反映在語言的內涵上及人們的交際中。
三、中西方文化的差異
1.詞匯在文化內涵上的差異
Seelye認為:“如果一個學生(或教師)沒有意識到一個詞匯的文化內涵,他就不能算是理解了這個詞。”詞匯在很大程度上反映了文化的特點。如在英語中有一個表示“非常容易”的習語為a piece of cake,在漢語里,相應的表示為“小菜一碟”,從這兩個成語就能反映出英語民族與漢語民族在飲食習慣上的差異。因此,教師應在教學的過程中慢慢地讓學生理解、領悟英語詞匯的文化內涵。
2.中西方文化的差異在交際中的表現
幾千年來,中國的傳統教育,以儒家思想為主,雜以道家、佛家思想。中國人在儒家文化影響下形成內向、克制的民族性格,而西方人在古希臘神話和基督教的影響下,形成外向的、開放型的性格。中西方文化間的差異,使得中國人與英美人在交往中有時會發生“文化沖突”,具體表現在以下幾個方面。
(1)寒暄語的不同。寒暄語通常包括問候、告別、有關天氣的談話和其他閑談。英美人常見的問候語如下:
Hi.嗨。
Hello!你好!
How are you? 你怎么樣?
以及“How are you”的衍生形式:
How are you getting on?你的情況怎么樣?
How are you doing?你怎樣?
前兩種問候形式,被問候者均以同樣的用語作答。“How are you? ”及其衍生形式僅僅是打招呼,問候者并不一定真正想知道對方的真實情況。所以,一般問答都是“Fine.” “Not too bad.”或“Very well.”而中國人的問候語一般是“買菜去啦?”或是“上哪去了?”“你吃飯了嗎?”在英美人看來,這些都不是問候語,而是實際的問題,需要認真回答,所以在交際中,問這些問題可能會引起他們的不快。
( 2)隱私意識的不同。對于英美人來說,年齡、工資、婚姻狀況等是個人的隱私,不可隨便探問,問這些問題是干涉他人的私事,是不禮貌的。而在中國人眼里,詢問這些問題則是表示親近與友好。如果在交際中沒有意識到這一點,往往會引起英美人士的誤解。
(3)致謝語的不同。致謝語是對別人的好意表示感謝的話。致謝是世界各國人民都遵循的禮儀規范,但是由于社會文化的不同,表示感謝的方式和范圍也會有差異。在英語中,“Thank you.”(謝謝你)這一句話的使用率是非常高的。當別人給予你幫助后,你要致謝;別人問候你時,你要表示感謝。人們不僅對上司、同事和陌生人的幫助表示感謝,而且在關系很密切的親戚、朋友之間,甚至在夫妻間、父母及孩子之間也要表示感謝。而中國人則認為,越是關系親近的人之間,越是不用說“謝謝”。如果說了“謝謝”,反而會被認為是一種關系疏遠的表現。有時遞上一支筆或是一張報紙,覺得對方也沒有必要道謝。由于這些習慣的不同,中國人在西方人眼里有時會顯得不夠彬彬有禮。
(4)自謙語的不同。中國人謙虛禮讓,但是有時則被西方人誤解為虛偽做作。西方人對于別人的贊揚能夠坦然地、愉快地接受,而中國人自古以來就以謙虛為美德,對贊揚的態度與西方人截然不同。例如,有人贊揚你書法好時,也許你會說:“哪里哪里,還差得遠呢。”或者有人贊揚你的衣服漂亮時,也許你會說:“不漂亮。”而外國人對于我們這一習慣是很難理解的。
(5)“邀請”及待客時言語行為的不同。西方文化中邀請別人參加宴會或某些活動等于借用別人的時間,因此對別人的時間安排要充分尊重,所涉及的時間是雙方協商的結果。而在中國文化中,時間通常不是由雙方協商決定,而是由主人一方來確定。中國人在接受邀請后一般要提前十分鐘左右到達約定地點,而在西方卻恰恰相反,他們也許要比約定時間晚十分鐘到達。這是因為在西方,主人親自下廚時,在約定時間以前無法抽出時間接待客人,也不愿意讓客人看到忙碌、凌亂的局面,而喜歡以一種輕松自在、有條不紊的方式來接待客人。客人要告辭的時候,西方的主人一般會加以挽留,當客人去意已定時,主人往往會說“Oh!I’m sorry.I wish you could stay.”或“Well,I’m sorry you have to leave so early.”諸如此類的話。而中國的主人一般會說“招待不周”、“飯菜不可口”之類的話,這些道歉的話語會讓西方客人不知如何應對才好。所以不懂西方人的風俗習慣,會在交際中出現許多障礙。
不難看出,上述的種種文化差異會直接影響到中西方人們的交際,導致理解偏差和語用失誤,因而在實際的交往中,常常出現令人尷尬的場面,對此我們應該給予足夠的重視。我們在教給學生語言知識的同時,應該向學生介紹相關的文化背景知識。
四、英語教學中進行文化滲透的必要性及意義
1.文化滲透是基礎教育階段英語課程的任務
《英語課程標準》把“文化”作為英語課程內容與目標之一,并特別強調“幫助學生了解世界和中西方文化的差異,拓展視野,培養愛國主義精神,形成健全的人生觀,為他們的終身學習打下良好的基礎”。因此,在英語教學中,教師不能只單純注意語言教學,而必須加強語言文化背景知識的講解,只有這樣,才能讓學生正確地使用英語。
2.只有在教學中進行文化滲透,才能克服文化差異造成的交際障礙,提高學生的交際能力
文化差異會導致文化交際的障礙,因此,如何克服文化差異造成的交際障礙已經成為整個世界共同面臨的一個問題。英語教學不僅要傳授語言知識,更重要的是要培養學生用英語進行交際的能力,我們的教學活動必須圍繞著這個目的進行。教會學生正確使用語言,有時要比教會他們語言知識更重要。
五、在英語教學中如何進行文化滲透
1.課堂教學方面
(1)利用教材,進行中外文化對比。課堂是傳授知識的主戰場,我們應該緊緊圍繞教材內容給學生進行東西方文化的對比、歸納、總結,因地制宜地開展文化教學,力求消除學生接受語言的障礙。例如,按不同的意會功能對Shopping, Asking the way, Offering and refusing help等進行一些文化知識方面的小結,目的是讓學生全面了解西方人在購物、問路、提供或拒絕幫助等方面的思維方式,并使學生學會地道純正的語言,提高他們的交際能力。
對比和總結是用得最多、效果最好的方法。如:在教英美人打電話的用語時,教師可將中英文打電話的用語列成表格,然后讓學生自己比較、歸納,學生就會發現英美人總是先自報姓名、電話號碼等;而中國人則習慣于先說事情,等對方追問到才介紹自己。學生們掌握了這些知識,就能更地道、更流暢地用英語進行表達。
(2)介紹英語詞匯的內涵。 在學生掌握詞語概念意義的基礎上,挖掘詞匯內部的文化因素。如,中國人在形容一個人非常健壯時,常說“壯如牛”,而英語中卻不用ox,而用“as strong as a horse”;中國人形容下大雨時常用“傾盆大雨”這個詞,而英美人卻用“rain cats and dogs”;表達“紅茶”這一概念時,他們用“black tea”這個詞匯。從這些例子不難看出,英語中的詞匯也反映出豐富多彩的文化,讓學生了解這些知識,有助于他們對英語的學習。
(3)介紹語法結構的語意和交際功能。 例如:附加疑問句“Lovely day,isn’t it?”實際上是無疑而問,它只是英美人見面時引起話題的一種常見方式罷了。“Why don’t you do sth.?”形式上是疑問句,卻表示一種有禮貌的請求和建議。讓學生了解這些知識,我們的語法教學有時會收到事半功倍的效果。
(4)加強對話教學。教材中每個單元的對話課都有不同功能的語言訓練項目,教師應充分利用這些內容來訓練學生,讓他們進行角色扮演,多用英語交流,讓學生得體地使用語言。
(5)充分利用現代化教學手段來進行教學,如利用錄音機、多媒體課件等,增強課堂的趣味性。
2.課外活動方面
(1)鼓勵學生進行課外閱讀活動。課堂學習時間是有限的,我們提倡、鼓勵學生課外多看英文報,多讀些課外閱讀材料,全方位地了解外國的文化。指導學生進行課外閱讀時,需將文化介紹寓于其中,并促使他們積累有關文化背景、社會風俗、社會關系等方面的知識。比如,西方人在交往中使用體態語言是件很普通的事,一個手勢、一個鬼臉、聳聳肩,都體現了某種文化。所以積極開展課外閱讀,十分有利于學生了解英美等西方國家的文化,從而激發他們的學習熱情。
(2)開展課外活動,如“英語角”、“五分鐘講演活動”、“排演英語小戲劇”等,這些活動能夠為學生提供使用英語的機會,讓學生在活動中感受西方的文化。
總之,在英語教學中開展文化教學的方式和方法是多種多樣的,這是由語言和文化密不可分的關系所決定的。我們只有在教語言知識的同時,把文化知識的教學滲透其中,使學生關注語言背后的文化內涵和語言使用的社會環境,才能切實提高他們的交際能力,使他們得體地運用語言,消除交際的障礙。
參考文獻
[1]胡春洞.英語教學法[M].北京:外語教學與研究出版社,1990.
[2]胡春洞,王才仁.外語教育語言學[M].南寧:廣西教育出版社,1999.
[3]易艷萍,馬寅初.西方文化背景知識選講[M].長沙:湖南師范大學出版社,1999.
(責任編輯 周侯辰)