摘 要:日語「以後」「以降」「以來」及「後」為「類義語」,漢語稱為同義詞。這四個詞在表達“以后”這一意義時,可以互換,其意義不變。但四個詞還有各自的獨到之處。
本文就四個詞的豐富內涵的微妙區別進行了較詳細地論述。從而為廣大的日語愛好者及同仁能夠恰到好處地使用這四個詞,做一點有益的啟示工作。
關鍵詞:日語 「以後」 「以降」 「以來」 「後」 異同
作者簡介:曾妍(1979-),女,碩士,長春工業大學外國語學院講師,主要從事日語語言文學研究。
孫永恩(1951-),男,吉林大學公共外語教學與研究中心教授,日語碩士研究生導師。
[中圖分類號]:H36 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2011)-24-0288-02
只要是稍有一些日語知識的人,對于「以後」「以降」「以來」及「後」并非陌生。這四個詞在日語中稱為「類義語」,漢語叫做同義詞。在表達“以后”這一意義上,四個詞可以互相替換,其意義不變。如:
○四月以後新しい家にうつります/四月以后搬進新房子。
此句中的「以後」可以用「以降」「以來」「後」替換,其意義不變。
下面著重論述有關各詞的豐富內涵。
一、「以後」與「以降」的深刻內涵
1、在表達事物時,「以後」與「以降」完全相同,沒有時間的基準點,這乃是它們的突出特征之一。如:
①午後2時以後5時まで自宅にいる。/午后2點后到5點前在家。
②その計畫の完成は二〇〇八年以後のことになります。/決定其計劃在二〇〇八年后完成。
以上①②兩個句子共同點是「以後」所表達的意義只是時間的概念,而沒有基準點。句子中的「以後」可以用「以降」加以替換。
2、包含當時的時刻、日期乃是「以後」「以降」的第二個共同點。如:
○五月一日以後/五月一日以后。
須要引起人們足夠注意的是:「五月一日以後」把“五月一日”這天包括在其中了。
此句中的「以後」同樣可以用「以降」加以替換,其意義完全不變。
3、「以後」強調的是事物、事故發生的一霎那間,而「以降」突出的是事態的持續性。這乃是「以後」與「以降」最本質最主要的區別所在。從下面的句中,便可以一清二楚了。
如:① 五月一日以後の事故/五月一日后發生的事故。
②五月一日以降の警戒態勢/五月一日后進入了戒備狀態。
二、「以來」的深刻內涵
1、「以來」主要強調事物發生的時刻到現在這一時間概念。相當于漢語的“以來”、“以后”。如:
○ 明治以來/明治以來(或明治以后)。
○ あれ以來とんとお目にかかりません。/從那以后,一直沒有見面。
2、在使用上,幾個詞中只有「以來」可接在動詞的「テ」形后。
○3月に入って以來、ずっと忙しくなっている。/從三月份以來,一直很忙。
○息子が寮生活をして以來、人が変わったようになった。/兒子自從住宿后,變了很多。
3、「以來」表示從那時起直至現在,因此不可以與「今から」構成慣用,而「以後」卻完全可以,它表示從那以后。這也是「以來」與「以後」的主要區別所在。
「以來」「以後」盡管都有“以后”之意,但「以來」卻不能與表達時間概念的「今から」相結合表達意義,而「以後」則是完全可以的。這一點是耐人尋味的。如:
○今から以後自分に最も適した職業を選ぶべきである。/今后(從現在起)應選擇最適合自己的職業。
句中的「以後」不可以用「以來」加以替換。
三、「後」的深刻內涵
1、「後」所表達的時間概念,不含有當時的時刻和日期,這乃是它的主要特征之一。是與「以後」「以降」的最根本的區別。如:
○四月三日後/四月三日后。
「四月三日後」其意應為:「四月三日から」。因此,「後」所表達的時間概念是從何時何日何月起,不包含當時的時刻、日期。換言之,此話顯然不包含“四月三日”這一天。
但是,有「法律施行後」這樣的說法。「後」作為其法律用語時,卻把實施之日包括在其中了。這乃是它的獨到之處。如:
○四月三日後施行/四月三日后執行。
這里把“四月三日”包括在執行日其中。即:從四月三日這天就應該執行。
2、表達“后面”、“后方”之意。如:
○母の後からついて來る。/從母親后面跟來(或跟在母親后面)。
3、表達“死后”之意。如:
○後を弔う。/吊唁。
4、表達“其余”之意。如:
○後はこの次に払う。/其余的下次付錢。
5、表達“子孫”之意。如:
○後が絶える。/后繼無人。絕后。
6、表達“以前”之意。如:
○三年後に父を失った。/三年前,父親去世了。
這里須加說明的是:此種用法是從近代到大正時代的用法,這一點可謂是鮮為人知的。
7、「後」還可以作為副詞加以使用。如:
○後それを書くだけで済む。/過后將此只是寫一下就可以了。
8、「後」可以作為慣用句型加以使用。
①後から/從后面。在后面。如:
○犬が後からついて來る。/狗在后面跟著。
②後にして/離開。如:
○故郷を後にして十年になる。/離開故鄉已經十年了。
③後に/仍舊。依然。如:
○後に心を殘して立ち去った。/依依不舍地走了。
④後で/之后。過后。如:
○ 詳しいことを後でお知らせします。/詳情過后再告訴您。
⑤後まで/甚至到以后。甚至到將來。如:
○ その失敗は後まで響いた。/此次失敗甚至影響到將來。
9、「後」可以構成慣用句。如:
①後の雁が先になる。/后來者居上。
②後へも先へも行かぬ。/進退兩難。
③ 後は野となれ山となれ/只顧眼前,不管長遠。
10、「後」「以降」可以作為接尾詞加以使用。如:
○3日後/三日后。
○江戸時代以降/江戶時代以后。
○八月十五日以降/八月十五日以后。
從文體上講,「後」是古語。后逐漸轉化到當今的口語。
「以後」可作文章語,多作口語使用。
「以降」多作文章語,也作口語使用。
「以來」既可作文章語,也作口語加以使用。
綜上所述,「以後」「以降」「以來」「後」實屬同義詞。它們既有表達事物的時間性的共同意義,還有各自的獨到之處,彼此存在著內涵微妙的區別。至此,人們已經一清二楚了。想必在今后的日語學習與研究中,無疑會做到恰到好處地加以使用。
參考文獻:
[1]森田良行,日本語の類義表現辭典[M],東京堂出版,2006。
[2]西尾実、巖淵悅太郎、水谷靜夫,巖波國語辭典(第三版)[M],巖波書店,1985。
[3]吳云珠、關薇、胡欣、張錄賢,日語近義詞辨析[M],大連理工大學出版社, 2004。
[4]日本株式會社,旺文社編著,日漢雙解學習詞典[M],外語教學與研究出版社,2003。