999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

A Review on Foreignizing Translation During the Period of the May 4 Movement “五四”運動時期異化翻譯探究

2011-12-31 00:00:00李瑞凌
青年文學家 2011年24期

摘 要:“五四”運動時期,翻譯文學作品中引入大量的歐化的詞匯、句式等新的語言成分,異化翻譯成為一種翻譯潮流。這種現象與當時中國文學在多元文化系統中的弱文化態勢即中國文化處于邊緣化狀態有關。

Abstract: Foreignizating translation was prevalent during the Period of the May 4 Movement in China, which was characterized by the borrowed expressions and new elements from the European languages. The reason for it is that the Chinese literature was experiencing a crisis and a turning point, and the translated literature maintained the central role in the Chinese literary polysystem.

關鍵詞:多元系統;“五四運動”時期;異化翻譯

Key Words: Polysystem; foreignizating translation; the Period of the May 4 Movement

作者簡介:李瑞凌 (1971-),男,山東莒縣人,大連大學英語學院講師,碩士。研究方向:翻譯理論與實踐;雙語詞典學。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2011)-24-0287-02

Translation Studies has shifted its focus from looking at translation as linguistic phenomena to looking at translations as cultural phenomena. Foreignizating translation was prevalent during the Period of the May 4 Movement in China. When we study the translation strategies in this specific period, we can not draw an objective and impartial conclusion without considering the social, cultural and historical context.

1. The Polysystem Hypothesis

Even-Zohar pointed out that translated literature could be in the primary position under the three social circumstances (Munday, 2001: 110):

a. When a literature is “young” or in the process of being established;

b. When a literature is “peripheral” or “weak” or both;

c. When a literature is experiencing a “crisis” or turning point.

Under the Polysystem Hypothesis, the foreignizing translation fulfils the role and responsibility of helping the young literature, weak literature and literatures at the position of turning point develop and become more mature increasingly. For example, During the Period of the May 4 Movement in the 20th century, the Chinese culture experienced a serious crisis which gave rise to the flourishing of translation of foreign literature by introducing new elements and expressions into the Chinese literature.

2. Cultural Position During the Period of the May 4 Movement

After Yan Fu and Lin Shu, the dominant trend in the translation fields “was to adhere closely to the formal features of source texts and to import, on a huge scale, foreign terms and expressions” (Venuti, 1995: 265). The reason is that the cultural development in China underwent an upheaval. As a result, the Chinese culture was in weak position. At this turning point many translators turned to foreignization represented by Lu Xun.

The literary revolution in modern China came in 1917, led by Dr. Hu Shi and Chen Duxiu, advacating the use of the spoken language as the literary medium. And Lu Xun’s first story A Madman’s Story is considered the first story written in modern Chinese.

The classic Chinese literature was written in classical Chinese language, which is different from the language spoken everyday by folks. Any scholar worth his salt would write in this literary style. But the classical tradition inclined to extreme economy of words, and believed in concentration, selection, sublimation and reorganization. Thus, the literary language was entirely unsuitable to discuss or narrate facts, which had prevented the development of literature. The literary language was regarded as dead language, so it could not express the modern thoughts at that time. Therefore, the most important step for the literary revolution was to advocate modern (spoken) Chinese while discarding the literary one. Dr. Hu Shi, leader of the literary revolution, thought that why for almost two thousand years there were no literature in true sense was because the literature produced by those literati were written in dead literary language. Dead language could never produce literature that lasted long. Therefore, the basic task of literary revolution was to reform language.

3. Europeanization of the Chinese Language

One of the important changes the literary revolution brought about was the so-called “Europeanization” of the Chinese language in syntax as well as in vocabulary. Europeanization of Chinese was the direct result of literary revolution and became very popular in the Chinese literary circle at that time. But it aroused a hot debate. Lu Xun was the representative of innovative force, who held that “in translation not only the new content should be imported but also the new expressions”. (Chen Fukang, 2000: 299) His “importing the new expressions” means the importation of new vocabulary and foreign syntax, because he thought the Chinese language was incomplete, and it had to be improved and enriched both in syntax and vocabulary. With such an attitude, Lu Xun tended to keep the foreign flavor embedded in his versions. The following example can well illustrate this point:

兩人貪婪地吸了沒有鹽的刁彌沙。一看見乏透了的可憐的畢加的模樣,美諦克總不得不記起曾使他們醉的坐在幽靜的葦蕩旁邊的那閑靜的爽朗老人的形象來。畢加就好像用了自己的壓碎了似的神情,在映發沒有休息和救援的這寂寞的不安和空洞。《毀滅》

In Lu Xun’s translated version, he retained Europeanized linguistic features such as long modifiers (“幽靜……的形象”) and strange collocations(“映發沒有休息和救援的這寂寞的不安和空洞”)in order to import alien expressions.

4. Conclusion

During the Period of the May 4 Movement in China, the traditional Chinese culture was experiencing a crisis and a turning point. The translated literature maintained the central role in the target literary polysystem. Therefore, translators tended to take foreignizing strategy, which was characterized by the borrowed expressions and new elements from the European languages.

References:

[1]Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies[M]. London: Routledge, 2001.

[2]Venuti, Lawrence. The Translatoracute;s Invisibility: A History of Translation[M]. London: Routledge, 1995.

[3]陳福康,中國譯學理論史史稿[M],上海:上海外語教育出版社,2000。

主站蜘蛛池模板: 一本大道无码高清| 国产视频久久久久| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 午夜免费视频网站| 国产视频大全| 亚洲欧美自拍中文| 老司机aⅴ在线精品导航| 日韩欧美成人高清在线观看| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 福利视频久久| 亚洲欧美自拍中文| 午夜一区二区三区| 亚洲国产亚综合在线区| 日韩小视频网站hq| 都市激情亚洲综合久久| 亚洲日韩欧美在线观看| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看 | 亚洲综合狠狠| 国产精品久久久精品三级| 狠狠色丁香婷婷| 国产喷水视频| 中文字幕有乳无码| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 国产精品无码在线看| 国产成年女人特黄特色毛片免| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲无码视频一区二区三区| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 中文字幕在线日韩91| 亚洲无码四虎黄色网站| 国产乱子伦视频三区| 国产精品入口麻豆| 久久人与动人物A级毛片| 国产欧美在线观看一区| www.狠狠| 欧美色图第一页| 日韩毛片免费观看| 3344在线观看无码| 她的性爱视频| 手机在线看片不卡中文字幕| 国产成人在线小视频| 亚洲精品片911| 欧美激情第一欧美在线| 中文字幕日韩欧美| 亚洲精品无码人妻无码| 无码AV动漫| 一本大道视频精品人妻 | 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 中文天堂在线视频| 亚洲一区二区黄色| 国产精品第一区在线观看| 亚洲综合激情另类专区| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 欧美国产精品拍自| 久久免费视频6| 日韩中文欧美| 久久综合色天堂av| 亚洲国产日韩在线观看| www.国产福利| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 久久精品人妻中文系列| 99这里精品| 2048国产精品原创综合在线| 这里只有精品在线播放| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 国产97视频在线观看| 在线视频精品一区| 国产精品.com| 日韩精品免费一线在线观看| 久无码久无码av无码| 欧美日本激情| 亚洲天堂自拍| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 亚洲国产精品无码久久一线| 亚洲一区二区精品无码久久久| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 99热这里只有精品免费国产| 日本一本在线视频| 亚洲精品不卡午夜精品| 国产精品思思热在线| 大学生久久香蕉国产线观看| 综合五月天网|