999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯詩之道與翻譯批評

2011-12-31 00:00:00孫幼萍
青年文學(xué)家 2011年24期

摘 要:譯詩之道在于表現(xiàn)原詩韻節(jié)奏與意象:詩情畫意。詩歌翻譯批評關(guān)注譯詩與原詩在形·象·意上的等效度。艾米莉·狄金森詩集第303號作品(一部三幕性靈劇),用日常詞語和三個詩節(jié),從一個極具想象力和創(chuàng)造力視角,勾勒了一個獨立自由永恒的性靈。詩人以新的語言形式承載新的思想:詞組、名詞大寫及破折號等超常的詩藝展示深刻的思想洞察——性靈的選擇。通過比較不同時期的三個著名譯本,譯詩之道在于亦步亦趨刻意求似以似致信。詩篇的重新翻譯呈現(xiàn)了一個動態(tài)過程,譯者逐漸貼近作者,進而隱身。好的譯本應(yīng)該穿越隱喻文字而再現(xiàn)詩人創(chuàng)作的性靈境界和創(chuàng)作風(fēng)格。

關(guān)鍵詞:詩歌翻譯;批評;意象;隱喻

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2011)-24-0279-02

詩之道,非常道。人類文學(xué)藝術(shù)活動,以其相通的情感與形象思維,在不同語言與文化間流動交匯,促成文學(xué)翻譯活動的繁榮。譯者各自的意識形態(tài)和文學(xué)藝術(shù)風(fēng)格常摻雜在譯品中,或多或少地遮蓋與扭曲原作者的意-圖。文學(xué)翻譯的“失”“得”正是翻譯批評的任務(wù)。

翻譯是一種語言形式交換,也是譯者與作者互動、或譯者與譯者互動的過程。好的作品在不同時期都有不同的重譯本,更新的譯本既包含了前譯者的開拓創(chuàng)新成果,又會有向譯本不斷貼近的努力,在原詩的縱深處挖掘不曾被注意的內(nèi)涵,更客觀地再建原作意象。

美國大詩人艾米莉·狄金森,以個性鮮明的思想方式和獨特的文字表達,以常人難以想象的創(chuàng)造力精心刻畫一幅幅生死生輪回畫卷,留給世人一首首精彩而難解的詩謎。而解謎之鑰匙不在別處就在文字隱喻中。譯詩之關(guān)鍵在于同詩人一起玩文字揭秘游戲,體驗詩情靈視畫意。透過文字A是B的語言游戲,洞察詩人創(chuàng)作意圖以及她對于世界所描述的哲學(xué)思想。

美國詩人在中文世界的知名度全仗翻譯作品廣泛地深入人心。狄金森詩集編號為303作品The Soul selects her own Society是她的重要作品之一,讀懂這首詩就能更深入地了解詩人的心靈?!爸i一般的詩人”究竟呈現(xiàn)給世人怎樣的靈性社會?“大詩人”偉大在哪里?詩言說什么?詩歌翻譯究竟譯出了怎樣的艾米莉·迪金森?詩歌翻譯批評因緣而生。"

一、譯詩之道:步·意·信

詩歌,文字簡潔,寓意豐盛,情感飽滿,分行律動,以文字再現(xiàn)形象,構(gòu)建精神境界,文字顯現(xiàn)隱形思想的實相。

近代中國翻譯史大體上是一個“百家釋嚴復(fù),嚴復(fù)釋百家”的發(fā)展史,信達雅是翻譯活動必不可少的指南,離開“信達雅”談翻譯之道,實屬南轅北轍欲速不達。

詩歌形式?jīng)Q定詩歌翻譯的形式。譯者有責任以詩譯詩,使其譯品類似原作,神與形具足。譯詩界最具代表性的領(lǐng)軍人物當屬上個世紀的詩人學(xué)者卞之琳。江楓總結(jié)了卞之琳譯詩原則:亦步亦趨,刻意求似,以似致信。

中國是詩的王國,前輩們對鑒詩有許多的深刻見解。詩,去文去理去意。試想把文字去掉剩下的是什么?那恐怕是讀者正在體驗的詩情畫意,縈繞在讀者腦海揮之不去的畫面感。

瓦爾特·本雅明認為“翻譯是一種形式。如果譯文是一種形式,那么,可譯性就必然是某些作品的本質(zhì)特征”。純詩,文字產(chǎn)生的畫面感,或許就是某些作品的本質(zhì)特征,一種詩質(zhì),詩歌翻譯的核心。為了移植畫面感,詩譯者所做的就是將凸顯意象的原文形式轉(zhuǎn)換為譯語形式。翻譯中原有文字“丟失”(lost)而找到(found)對應(yīng)文字的形式轉(zhuǎn)換不是翻譯終點,文字形象在新的語言中再生才是翻譯終點。譯者的任務(wù):解放束縛在原文中的精靈,將譯語再現(xiàn)之。

因此,好的譯詩須出“神”入“畫”,再現(xiàn)詩情畫意。譯詩之道在于雕“形”出“象”達“意”。

二、譯詩批評:形·象·意

詩歌是以文字創(chuàng)造形象的藝術(shù)活動,形象或意象是詩歌的靈魂。意象的非凡表達力決定了詩人的成就。欣賞藝術(shù)品,是對藝術(shù)形象進行感受、理解和評判的思維活動和過程。詩歌翻譯鑒賞是一種詩歌翻譯批評,評判和借鑒譯文是翻譯批評的基本任務(wù)?;又?,翻譯活動健康理性有序地展開。

許鈞將“翻譯批評”界定為對諸如“信息再現(xiàn)活動、語言轉(zhuǎn)變活動、符號轉(zhuǎn)換活動和內(nèi)容傳達活動”合理程度和轉(zhuǎn)換結(jié)果的等值程度做出評價。具體評價主要表現(xiàn)在三個方面:譯者感知的世界與作者表現(xiàn)的世界是否吻合或等值、譯者與作者所使用的翻譯或創(chuàng)作方法是否統(tǒng)一、譯作與原作意圖是否一致。

簡言之,相對于原作,譯者是否保存原詩歌節(jié)奏、意象和風(fēng)格,呈現(xiàn)相應(yīng)的譯語藝術(shù)形式。本文以艾米莉·狄金森詩集第303號作品為例,依照卞之琳詩譯原則,對三個譯本進行評判和借鑒,討論詩歌翻譯活動遵循的基本要素:形·象·意。

1、狄金森詩集第303首的翻譯比對

The Soul selects her own Society — Unmoved — she notes the Chariots — pausing —

Then — shuts the Door — At her low Gate —

To her divine Majority — Unmoved — an Emperor be kneeling

Present no more — Upon her Mat —

I've known her — from an ample nation —

Choose One —

Then — close the Valves of her attention —

Like Stone —

這首詩,狄金森創(chuàng)作于1862年。同年一共創(chuàng)作了366首。而立之年的她,詩情迸發(fā),思考并創(chuàng)作很多有關(guān)生與死詩篇,其意境開闊、文字簡練、豐產(chǎn)豐收無人能比,其想象力與表達力超出她同時代編輯讀者的審美規(guī)范。超時空的詩歌表現(xiàn)藝術(shù)歷經(jīng)近一個半世紀,其魅力有增無減。

比較不同時期的譯詩,應(yīng)該具備一種歷史發(fā)展的視角。后來的譯文較之前輩的譯文更可讀或更接近原文意境,可看作社會進步的結(jié)果。詩歌翻譯是動態(tài)的,不同的個人參與同一首詩的翻譯過程,而最終合成某種共識,更深入原詩意境。前輩的譯作大體確定了基本的意境,他們具有開創(chuàng)力,使后者得以借鑒而更加貼近原作?!胺g本質(zhì)決定譯詩應(yīng)當準確反映原作,決定譯者對準確的追求,因此,翻譯的進步與發(fā)展應(yīng)當表現(xiàn)為越來越接近原作”。

2、三個譯文與原詩的對等程度分析

詩質(zhì),詩情畫意。韻律節(jié)奏表達情感,文字造型塑像。譯詩的根本在于亦步亦趨刻意求似地再現(xiàn)詩情畫意,譯者隱身其間。由于不方便將三個譯本同列,只好勉為其難地制表如下。三個表格各展示一個原文詩節(jié)的不同譯文,及其對照。三種譯文發(fā)表在不同的時段,從二十世紀六十年代(譯文一)到八十年代(譯文二)再到二十一世紀(譯文三)。其間隔大約二十年,約為一個成長代。三譯文具有類似風(fēng)格,以詩譯詩,直譯中混雜著意譯。

表1:第一詩節(jié)的比較

詩節(jié)1英文·中文亦“步”亦趨?刻“意”求似?

詩行一The Soul selects her own Society —四音步Society – 社會

譯文一靈魂選擇了她自己的朋友,四頓朋友

譯文二靈魂挑選自己的侶伴—四頓伴侶

譯文三靈魂挑選自己的侶伴,四頓伴侶

詩行2Then — shuts the Door 二音步shuts 關(guān)閉

譯文一然后將房門關(guān)死;三頓關(guān)死

譯文二然后,把門緊閉—三頓緊閉

譯文三然后,關(guān)上門;三頓關(guān)上

詩行3To her divine Majority —四音步Majority 多數(shù)

譯文一請莫再闖進她那神圣的三頓濟濟多士的圈子

譯文二她神圣的決定—二頓決定

譯文三神圣的多數(shù)二頓多數(shù)

表2:第二詩節(jié)的比較

詩節(jié)2英文·中文亦“步”亦“趨”?刻“意”求“似”?

詩行一Unmoved — she notes the Chariots — pausing —四音步unmoved 靜默的

notes –

注意

譯文一她漠然靜聽高軒駟馬,四頓漠然靜聽

譯文二她發(fā)現(xiàn)車輦,停在,她低矮的門前—五頓不為所動,發(fā)現(xiàn)

譯文三不為所動,她發(fā)現(xiàn)車駕停在四頓不為所動,發(fā)現(xiàn)

詩行2At her low Gate —二音步low Gate

譯文一停在她低矮的門前二頓低矮的門

譯文二不為所動—二頓低矮的門

譯文三她低矮的門前;二頓低矮的門

詩行3Unmoved — an Emperor be kneeling四音步kneeling

跪著

譯文一她漠然讓一個帝王跪倒四頓跪倒

譯文二一位皇帝,跪在她的席墊—四頓跪

譯文三不為所動—一位皇帝跪在四頓跪

表3:第三詩節(jié)的比較

詩節(jié)3英文·中文亦“步”亦“趨”?刻“意”求“似”?

詩行一I've known her — from an ample nation —四音步from – 來自

譯文一我曾見她自泱泱大國三頓自

譯文二我知道她,從人口眾多的整個民族—五頓從

譯文三我知道她從一個富有的民族四頓從

詩行二Choose One —一音步Choose One —選一個

譯文一單單選中了一人,二頓單單選中了一人

譯文二選中了一個—二頓選中了一個

譯文三挑選了一個;二頓挑選了一個

詩行三Then — close the Valves of her attention — 四音步Valves – 閥門

譯文一然后閉上她留意的花瓣,四頓花瓣

譯文二從此,封閉關(guān)心的閥門—四頓閥門

譯文三然后關(guān)上了她注意的閥門四頓閥門

上述列表顯示,三位譯者對同一詩篇的理解與表達上大體趨同,表現(xiàn)了詩人如何說的基調(diào)。不過,譯文三在此基礎(chǔ)上更進一步,以字譯的方式譯出,最為貼近原詩的節(jié)奏、意象和風(fēng)格。

三、譯者隱身:字譯法再現(xiàn)詩情畫意

細讀并品味這首詩,不難感受到詩人用簡練的文字勾勒出一部三幕劇,一軸性靈的自由與永恒的畫卷,展示詩人心中對于人類生死輪回的思考和對于性靈永恒的頓悟。如同中國古詩“雞聲茅店月”一樣,狄金森這首詩也有讓讀者產(chǎn)生一種身臨其境的感覺,呈現(xiàn)一種由超凡想象力雕刻的靈性狀態(tài)。

試問,有誰能如此巧妙地運用文字言說她或他關(guān)于靈魂體的頓悟。“要說出全部的真理,但不能直說……真理的強光必須逐漸釋放,否則,人們會失明”,“大腦比天空遼闊……比海洋更深……和上帝相重量”,“我的國家不必更換她的禮服”,“一天,你說過我‘偉大’”。正如她在書信集寫的一樣,“如果榮譽屬于我—我躲也躲不過”,這些膾炙人口的詩篇,見證了狄金森的生時身后事。她似乎清醒地意識到自己詩歌創(chuàng)作的獨特性與身后的成功。她留下1775首未經(jīng)發(fā)表的詩稿,似乎暗示她美國公民的身份,因為1775年萊克星頓的槍聲拉開了美國獨立戰(zhàn)爭的序幕。有誰忍心說她是“隱居不問國事”局外人?不能!

詩人極富個性的新思想呼喚新的語言表達形式。短橫符號切斷句法結(jié)構(gòu),好比雕刻刀切去多余的材料;名詞大寫暗示詩人所用的詞不同于日常含義而有某種特殊意義。她如刀切的短語,有效地表達她心中的詩·意·圖,一種純語言的表達。因此,翻譯她的詩的關(guān)鍵不在于意譯(經(jīng)由譯者加減法),而在于理解洞察詩人的詩·意·圖。做到這一點不容易,只有與詩人進行心靈的溝通,思考死亡靈魂永恒等人類重大問題,探索宇宙奧秘,才能解讀謎一般的詩人留下的豐厚遺產(chǎn)。

一個弱小女子的博大心靈和高超詩藝將她性靈定格在永恒的文學(xué)藝術(shù)星空,而她謎一般的詩篇召喚著一代又一代讀者進入迷宮,與詩人一同如癡似醉般的遨游浩瀚無邊無極宇宙。

道生一,一生二,二生三,三生萬物。

參考文獻:

[1]劉守蘭,狄金森研究[M],上海外語教育出版社,2006年6月第一版。

[2]蒲隆、劉曉暉,《艾米莉·狄金森:一個謎——謎一樣的人》[J],蘭州大學(xué)學(xué)報,2000.28(5)。

[3]曹明倫,翻譯之道[M],理論與實踐,河北,河北大學(xué)出版社,2007。

[4]江楓,論文學(xué)翻譯及漢語漢字[M],北京,華文出版社,2009。

[5]Maynard Mark.General editor.Emily Dickinson.The Norten Anthology of World Masterpiece Sixth edition1 Volume 2[M].1992.

[6]周建新,評余光中和江楓對艾米莉狄金森一首詩歌的翻譯[J],讀書與評論,2008.01。

[7]劉曉暉,百年艾米莉狄金森研究管窺[J],國外文學(xué),2007(1):29。

主站蜘蛛池模板: 国产迷奸在线看| 精品人妻系列无码专区久久| 日韩中文精品亚洲第三区| 国产精品香蕉在线| 精品一区二区三区中文字幕| 欧美一区中文字幕| 亚洲精品成人片在线观看| 伊人久久影视| 亚州AV秘 一区二区三区| 91成人免费观看| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 无码人中文字幕| 熟妇无码人妻| 99视频精品在线观看| 亚洲最新网址| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 午夜精品区| 国产欧美视频在线观看| 国产精品一线天| 日本午夜三级| www.av男人.com| 亚洲天堂伊人| 欧美国产精品不卡在线观看| 91视频青青草| 亚洲无码一区在线观看| 国产福利在线观看精品| 亚洲免费播放| 野花国产精品入口| 亚洲一道AV无码午夜福利| 久久网欧美| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 在线a网站| 一区二区三区国产精品视频| 日韩国产 在线| 亚洲天堂视频在线播放| 91成人免费观看| 伊人蕉久影院| 麻豆国产精品一二三在线观看| 久久亚洲欧美综合| 伊人五月丁香综合AⅤ| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 中国特黄美女一级视频| 欧美成a人片在线观看| 国产精品制服| 无码国产偷倩在线播放老年人| 国产精品极品美女自在线| 亚洲人成人无码www| 欧美激情综合一区二区| 久久夜色精品| 亚洲天堂网在线播放| 国产精品一老牛影视频| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 91最新精品视频发布页| 久久国产拍爱| 免费毛片全部不收费的| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 动漫精品啪啪一区二区三区| 国产精品吹潮在线观看中文| 亚洲自偷自拍另类小说| 欧美国产视频| 啪啪国产视频| 亚洲综合网在线观看| 青青草原国产av福利网站| 久草视频中文| 欧美a级在线| 成人福利在线免费观看| 亚洲午夜福利精品无码| 国产美女无遮挡免费视频| 亚洲成人黄色在线观看| 久久毛片免费基地| 亚洲综合狠狠| 三级国产在线观看| 青青青亚洲精品国产| 国产高潮视频在线观看| 91偷拍一区| 国产精品亚洲一区二区三区z| 99热这里都是国产精品| 精品小视频在线观看| 91色国产在线| 亚洲第一视频区| 午夜欧美在线|