摘 要:本文從風俗習慣、自然環境、生產勞動、宗教信仰、思維方式等方面分析西方文化與中國漢文化的不同之處。在英語學習中注意了解中西方文化的差異,從而更好的理解英語語言。
關鍵詞:文化差異風俗自然環境生產勞動宗教信仰思維方式價值觀念
中圖分類號:H31文獻標識碼:A文章編號:1674-098X(2011)08(a)-0160-01
語言和文化從來就是不可分割的,語言是文化的一部分,但是它又是一種特殊的文化。它們相互影響,相互依靠。通過英語學習,我們可以看出使用該語言的社會文化,看到西方社會在風俗習慣、自然環境、生產勞動、宗教信仰、思維方式等方面與我們中國漢文化的不同之處。通過對比了解中西文化的差異,對英語語言學習起著非常重要的作用。
以下是本人對這種文化差異的幾點粗淺看法。
1 風俗習慣不同
1.1 稱謂及稱呼
英語中的稱謂名稱比漢語中的要少得多。例如,英語中cousin一詞,對應于漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。我們看到,漢語把表親關系區分得十分嚴格,既要說出性別,又要分出大小,根本不像英語籠統一個詞就概括了。英語中的稱謂為數不多,除 dad,mum,grandpa,aunt,uncle等幾個稱謂經常使用外,其它的幾乎都不用。
1.2 敬語謙詞
像稱謂一樣,英語中的敬語謙詞也遠遠少于漢語。在英語中,不管年齡,地位,you就是you,I就是I,用不著像漢語那樣用許多諸如“您、局長、工程師”等敬語來稱呼。漢語產生這種現象的原因之一就是中國封建社會等級森嚴的宗法制度要求人們不論是跟長輩,上級、甚至同輩說話時,都要用敬語,否則就認為用詞不當有失禮貌。談及自己時不用謙詞也被認為沒有禮貌。另外,受傳統思想的影響,中國人總認為“謙虛”是一種美德。而在英語中這類詞卻較少。
1.3 個人隱私
對大多數西方人來說,向陌生人或不太熟悉的人提出的如“How old are you? Are you married?How much do?you make?”等談及年齡、婚姻狀況等問題的話題屬個人隱私范疇,忌諱別人問及。西方人寒暄最頻繁的話題是天氣的狀況。如It’s a lovely day, isn’t it?It’s raining hard, isn’t it?等等。漢語里見面寒暄卻常說“好久不見,你又長胖了。”“你又瘦了,要注意身體啊。”等等話題。而在西方這些都是一些私人話題,不便問及.這也反映了中西方文化習俗的不同。
2 自然環境不同
在中國人的心目中,夏天總與酷暑炎熱聯系在一起。常用“炎夏”,“酷暑”等詞語來形容夏天的異常炎熱,而在莎翁的一首十四行詩中卻有這樣的詩句:
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and?more temperate.
我能不能拿夏天同你相比?/你啊,比夏天來得可愛和煦。
詩人把情人比作夏天,可愛而溫煦。
“夏天”帶給中國人和英國人的聯想竟有如此大的差別。原因就在于兩國所處的地理位置不同。中國位于亞洲大陸,屬于大陸性氣候,四季分明,夏天最明顯的特征便是驕陽似火,炎熱難熬。而英國位于北溫帶,屬海洋性氣候,夏天明媚溫和,令人愜意。這樣在具體的語言運用中同一詞匯也就有了不同的含義。
3 生產勞動方式不同
英語中與水產、航船有關的詞語非常多,如fish in the air(緣木求魚)、miss the boat(錯過機會)等。由于英國四周環水、水產捕撈業和航海業在其經濟生活中占有重要地位,因而多此類詞語。而在中國只有沿海地區才有漁民結網捕魚,所以該類詞語相對較少。
4 宗教信仰不同
漢英語言中涉及宗教的詞語數目龐大。比如,“天公”、“陰陽”、“菩薩”等。語言是思想的直接反映,兩種截然不同的宗教詞匯是兩個民族宗教觀念迥異的真實寫照。隋唐之前,儒道兩教在中國居統治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關,如“太極”、“道”等,其精神,如尊天命,行孝道、聽天由命等也可見于日常語言當中。隋唐時期,大量佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,儒、佛、道三教在中國占有絕對主導地位。在英國,則以基督教為主要宗教。隨著該教的傳入,大量與此相關的詞語也陸續匯入英語行列。如angel(天使)、monk(僧侶),religion(宗教)、dean(教長)等。
5 思維方式不同
英語注重運用各種具體的連接手段以達到語法形式的完整。如If winter comes, can spring be far behind?(冬天來了,春還會遠嗎?)一見到if,兩句間的邏輯關系便一目了然。而漢語則很少使用連接手段,句子間的邏輯關系從外表不易看出。比如,“打得就打,打不贏就走,還怕沒辦法?”幾個句子間無連接成分,好像大量動詞雜沓堆上,句間關系外表上根本看不出,但句子的意思卻把他們聯系起來。這就是人們所說的英語重形合,漢語重意合,這些差異反映了英漢民族思維方式的不同。英民族重理性,重視邏輯思維。而漢民族重悟性,重辯證思維。
6 價值觀念不同
在西方文化中,與“自我”(self)相關的觀念無所不在。在英語中就有許多以自我為中心的詞匯,如“self-absorption(自我專注)、self-admiration(自我贊賞)、self-cultivation(自我修養)、self-image(自我形象)。從這些詞匯可以看出西方社會盛行的是個體主義(individualism),強調個人自由,不受外來約束。而中方文化強調集體利益高于個人利益,“先國家,后集體,再個人,先利民,再利已”的話語隨處可見。通過簡單的言語就可從中了解兩種截然不同的文化。
以上幾點就是東西方文化之間的差異。如果不了解這些差異,在英語學習中即使掌握了正確的詞匯和語法,交際運用時也會出現差錯。通過對兩種文化的對比,我們對中西方文化有了更深的理解。這既有助于我們更深刻的掌握這兩種語言,也有助于我們積東西方文化為一身,提高自身的文化修養。