摘 要:本文論述了在新課改背景下,改變過分重視語法的講解與傳授,而忽視對學生實際語言能力的培養。新課程標準要求提高學生語言的應用能力,在語言的運用中學習英語語法。
關鍵詞:英語語法; 語言接觸和輸入; 語法主線和基本結構; 英漢語言的比較
中圖分類號:G633.41 文獻標識碼:A 文章編號:1006-3315(2011)11-057-001
在傳統的英語教學中,語法和詞匯是教學中的兩大支柱。無論是老師還是學生都在語法和詞匯方面花費了大量的時間和精力。隨著改革開放的深入,功能交際的教學思想被英語教學界廣泛地接受,英語教學的核心不再以語法為主導。新課程標準是旨在學生英語交際運用能力的提高,并不是放棄英語語法的教學。
那么語法究竟是什么呢?其實語法就是恰當、準確理解與表達所要掌握的規則與工具。在新課改的背景下,我們可以這樣來教英語語法。
第一、語言的接觸和輸入要先于規則的講解
并不是要大家不講語法規則,而是強調先接觸語言,接觸得足夠多、足夠廣后,由學生自己總結,老師輔助學生來理解規則。要知道語法不是講出來的,是學生體會出來的。要讓學生在充分接觸的基礎上,去分析和理解語言,從而形成自己的語言感覺。然后再去學習規則,這樣就能達到事半功倍的效果。例如在牛津教材8B書中,第一單元的語法就是現在完成時。在授課時,可以挑出Reading 課本中的幾個句子;例如:I have lived here since then. Have you ever moved house ? Has Sunshine Town changed a lot over the years ? 告訴學生這三個句子是用的現在完成時。然后,鼓勵學生從課文中找出類似現在完成時的句子。接著,讓學生自己總結現在完成時的書寫形式是什么?學生很快就能歸納出結構: Have / has +Ved (動詞的過去分詞)。這時可以再找一篇含有現在完成時的小短文。先讓學生找出含有現在完成時的句子,再讓學生試著自己翻譯出這些句子的意思,只要學生能翻譯出“已經……”就可以了。隨著學生不斷地接觸更多的現在完成時的句子,這時可以幫助學生總結什么是現在完成時?從形式到意思,讓學生自己慢慢體會。
然后再到它與一般過去時的比較。舉出三個與上面現在完成時相似的一般過去時的例句,如:I lived here three years ago. Did you move house last week? Did Sunshine Town change a lot the year before last? 讓學生比較這些句子與上面現在完成時句子從形式到意思的區別。現在完成時強調動作雖在過去發生,但對現在有一定的影響。而一般過去時通常句中有過去的時間短語,它只強調在過去的某一時間發生了一個動作,不強調對現在的聯系。通過兩種時態的比較,讓學生“水到渠成”地掌握了應學的語法。因為很多的東西是學生們通過自身體會并總結出來的,而不是老師通過“填鴨式”教學硬塞給的,因此掌握的效果更好。
第二、要突出語法主線和基本結構
英語語法可以從橫向與縱向兩個維度來說明。橫向結構就是以動詞的句型為中心,說明一個英語句子的詞序。將句子成分分為名詞、動詞、名詞修飾成分與動詞修飾成分四大部分。例如:Some lovely birds are singing happily.其中some lovely 可視為修飾名詞的成分,birds為名詞,are singing為動詞成分,happily為修飾動詞的成分。同樣可以將從句視為名詞替代成分,名詞修飾成分或動詞修飾成分。縱向結構,也就是各類詞的形式變化。比如,動詞的時態、語態與語氣就是動詞的形式變化。其他還包括名詞的單復數、形容詞與副詞的比較級和最高級變化。
橫向與縱向結構可以給學習者一個簡要而全面的語法概念框架,讓他們知道英語的語法只有橫(詞序)與縱(形式變化)兩個方面,從而把復雜的語法簡化了。
第三、注重英漢語言的比較
有些老師在語法教學中,只是就英語來講英語語法,很少會運用語言結構比較的方式來講授語法。其實,通過英語和漢語的比較,可以更直接透徹地掌握漢語譯成英語。例如《雙語報》的主編劉鷹老師就曾舉過一個經典的例子。如把中文“鳥宿池邊樹”如何翻譯成英語?這當中的名詞“鳥”、“池”、“樹”在翻譯時就要注意一下名詞的單復數變化。其次動詞“宿”是怎么個“宿”法?是sleep,was sleeping,is sleeping,will sleep,has slept,is going to sleep?這些都是應該考慮的動詞的時態問題。通過這種比較可以幫助學生深入地理解,中文中詞的書寫形式是不會發生變化的,而英文中則存在形式的變化,英文的意義是要通過書寫形式的變化來體現的。
另外中文中也有一些無主語句,如:“將會邀請更多的人來參加這次義演。”但是如果要翻譯成英語就必須譯成More people will be invited to take part in the charity show.英文中主語成了“更多的人”;而中文中是主動語態,英文卻變成了被動語態。這些問題都是需要學生通過英、漢語的比較來掌握他們之間的區別。
第四、交際模式在語法教學中的運用
在新課改中,我們力求語法為交際服務,在交際中學語法。老師應盡可能地創設一些貼近學生生活的真實情境并把相關的語法融入其中,鼓勵學生積極地參與。而語法學習又使學生更加重視語法表達在日常交際中的準確性,同時也能運用所學到的語法知識去解決語法交際中理解與表達方面的難題。
總之,語法教學是整個英語教學的一個有機組成部分。在實際教學中語法教學應根據不同的教學任務、不同的教學目標采用不同的教學模式。同時,英語語法教學不應停留在語法知識及語言點的傳授與講解上,而應成為培養語言能力的支撐環節,成為培養學生英語交際能力的手段。我們的英語語法教學必須在方法上有所創新,以便培養并提高學生使用語言進行交際的能力語法。