本刊訊(記者 萬媛媛)9月1日,由日本講談社主辦的第十八屆野間文藝翻譯獎頒獎典禮在北京釣魚臺國賓館舉行。新聞出版總署署長、國家版權局局長柳斌杰,日本駐華大使丹羽宇一郎等出席頒獎典禮并致辭。
野間文藝翻譯獎是由日本最大的綜合出版社講談社于1989年設立的國際性翻譯獎,旨在增進國際文化交流、促進翻譯事業的發展。該獎項頒發給將日本文學作品譯成外文的優秀譯者,迄今已成功舉辦17屆。本屆評選對象語言為中文,這是該獎項第二次將中文列為評選對象語言。中國兩名翻譯者岳遠坤、陸求實分別因翻譯《德川家康》(山岡莊八著)第十三卷和《東京灣景》(吉田修一著)而獲獎。
柳斌杰在致辭中說,中日兩國文化交流源遠流長。古代的中國文明對日本文化有極其深遠的影響,早在2000多年前的漢代,漢字就漂洋過海傳到日本;唐代高僧鑒真先后6次東渡日本,為中日兩國的文化交流作出了卓越貢獻。到了近代,很多西方先進的思想和文化都是通過日本傳入中國的,日本成為中國了解世界的窗口。可以說,正是近代以來的翻譯工作,架設起了中日文化交流的橋梁。
柳斌杰指出,翻譯是項十分艱苦的工作,但正是譯者辛勤的工作和不懈的努力,才讓我們看到了如此眾多的優秀作品,感受到燦爛繽紛的文學世界。他希望中國翻譯家能翻譯出版更多國外優秀的作品。丹羽宇一郎在致辭中向多年來給予日本出版業關心和支持的中國出版界致以崇高的敬意。……