摘 要: 語(yǔ)境的研究由來(lái)已久,語(yǔ)言語(yǔ)境、語(yǔ)言外語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言理解有很大影響。理解語(yǔ)言不能脫離語(yǔ)境。
關(guān)鍵詞: 語(yǔ)言語(yǔ)境 語(yǔ)言外語(yǔ)境 語(yǔ)言理解
語(yǔ)言是人類社會(huì)所特有的一種信息系統(tǒng),語(yǔ)言的傳遞和接受總是在一定語(yǔ)境中發(fā)生,并受到語(yǔ)境的影響和制約。現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)越來(lái)越重視語(yǔ)境的研究。現(xiàn)在,語(yǔ)境已成為很多學(xué)科的一個(gè)熱門話題。語(yǔ)言的理解依賴語(yǔ)境,二者是相互依存、相輔相成的。
1.語(yǔ)境
關(guān)于語(yǔ)境,中外語(yǔ)言學(xué)家曾有過(guò)種種論述。人類語(yǔ)言學(xué)家馬林諾夫斯基提出了“語(yǔ)境”這一概念,并把語(yǔ)境分為“文化語(yǔ)境”和“情景語(yǔ)境”。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家弗斯接受了馬林諾夫斯基的主張并明確了“情景上下文”定義,把語(yǔ)境分為語(yǔ)言內(nèi)部結(jié)構(gòu)因素構(gòu)成的上下文和外部情景上下文。之后,韓禮德把語(yǔ)境劃為語(yǔ)言語(yǔ)境和非語(yǔ)言語(yǔ)境,把語(yǔ)境因素歸為三個(gè)組成部分:場(chǎng)境、交際者和方式。在中國(guó),早在二十世紀(jì)三十年代,陳望道在其《修辭學(xué)發(fā)凡》中提到“情境”。我國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家張志公按內(nèi)容又把語(yǔ)境分為現(xiàn)實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境和廣義的語(yǔ)言環(huán)境。
參考中外語(yǔ)言學(xué)家的論述,語(yǔ)境就是指使用語(yǔ)言的環(huán)境。語(yǔ)境可以是一篇文章的上下文;可以是文章的時(shí)間、地點(diǎn)、歷史背景;也可以是對(duì)話人的身份背景、對(duì)話人之間的關(guān)系等;還可以是語(yǔ)言交際活動(dòng)中經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、風(fēng)俗等因素。語(yǔ)境分為語(yǔ)言語(yǔ)境和語(yǔ)言外語(yǔ)境。而語(yǔ)言外語(yǔ)境又可以分為情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境。語(yǔ)境為我們準(zhǔn)確理解和傳達(dá)語(yǔ)言所表示的意義提供了一個(gè)賴以依靠的依據(jù)。只有聯(lián)系語(yǔ)境,語(yǔ)言才能更準(zhǔn)確地表達(dá)意義、傳遞信息,我們才能更好地理解語(yǔ)言。
2.語(yǔ)言語(yǔ)境與語(yǔ)言理解
語(yǔ)言語(yǔ)境,是指言語(yǔ)內(nèi)部環(huán)境,主要指搭配和上下文。通過(guò)語(yǔ)言語(yǔ)境,我們可以理解某些生僻詞的詞義,也可以更好地分析一句話的含義。
2.1結(jié)合語(yǔ)言語(yǔ)境理解詞義
(1)I had no outlook,but an uplook rather.My place in society was at the bottom.
“uplook”是從前面的“outlook”仿造而來(lái)的,沒(méi)有“outlook”、“uplook”無(wú)從理解。但沒(méi)有后句話“我在社會(huì)上處于底層地位”,“uplook”也不會(huì)得到更準(zhǔn)確的理解。“uplook”在這指“向上爬觀”。
2.2結(jié)合語(yǔ)言語(yǔ)境理解句義
(2)And when the eruption ended,Pompeii was buried deep.A city had perished.
后句含義取決于前句的制約。根據(jù)前句,后句指“龐培被埋在火山灰塵下面消失了”。否則,只有后句,我們會(huì)理解得很模糊,并會(huì)發(fā)問(wèn)“一個(gè)城市為什么會(huì)消失”之類的一系列問(wèn)題。
作為語(yǔ)言語(yǔ)境因素,我們應(yīng)把重點(diǎn)不只放在上文也要放在下文,如,有人說(shuō):“我讀的是醫(yī)學(xué)專業(yè)”,聽話者會(huì)以為他將來(lái)想當(dāng)醫(yī)生,但他接著又說(shuō):“但我畢業(yè)以后并不想從事醫(yī)務(wù)工作,而是想當(dāng)作家。”情況便大不一樣了。因此,一個(gè)詞或句子的意思在很多情況下要依賴語(yǔ)言語(yǔ)境才能確定。離開語(yǔ)言語(yǔ)境,很難理解一些詞語(yǔ)、句子的含義,更不用說(shuō)很好地理解話語(yǔ)、語(yǔ)篇了。可見,語(yǔ)言語(yǔ)境對(duì)理解語(yǔ)言是必不可少的。
3.語(yǔ)言外語(yǔ)境與語(yǔ)言理解
3.1情景語(yǔ)境
語(yǔ)言是人們交際的形式,而交際總在一定情境中進(jìn)行。語(yǔ)言必然依賴于其產(chǎn)生的環(huán)境,時(shí)間的特征、性質(zhì),談話的主題、時(shí)間、地點(diǎn)等。因此,在解讀語(yǔ)言時(shí)就必須考慮交際活動(dòng)的物理環(huán)境——時(shí)間、地點(diǎn)、交際的主題、交際活動(dòng)的參與者及交際方式等因素。
首先,語(yǔ)言的交際總是發(fā)生在一定的時(shí)間、地點(diǎn)。如,學(xué)生在教室上課,說(shuō)話莊重,話題集中,目的明確;而在寢室里聊天,則話題分散,目的不明。如果說(shuō)話不分時(shí)間地點(diǎn),就會(huì)影響語(yǔ)言的交際效果。再如“Butter,please.”這兩個(gè)單詞所構(gòu)成的一個(gè)獨(dú)立完整的語(yǔ)篇,需要依據(jù)語(yǔ)境條件才能確定含義,如果在餐廳就餐,意思就是“Pass me butter,please.”,但如果是在商店買東西,意義則是“I want to buy butter,please.”。
其次,交際的話題是交際的中心議題,是涉及的中心內(nèi)容。一般說(shuō)來(lái),交際雙方對(duì)交際話題越感興趣,交際就越能夠順利進(jìn)行下去,反之,交際就會(huì)被中斷或話題被轉(zhuǎn)移。如語(yǔ)言學(xué)家格賴斯舉了下面這個(gè)發(fā)生在一次高雅的茶會(huì)上的例子:
(3)A:Mrs.X is an old bag(a moment of appalled silence)
B:The weather has been quite delightful this summer,hasn’t it?
這是一個(gè)故意違反合作原則中關(guān)聯(lián)原則的例子。因?yàn)锳在這樣高雅的場(chǎng)合談?wù)搫e人的長(zhǎng)短處,況且是說(shuō)某夫人是老丑婦這樣不登大雅之堂的話題,B故意說(shuō)了一句與A的話語(yǔ)毫無(wú)相干的話語(yǔ),其隱涵就是:“你的話語(yǔ)不能登大雅之堂,讓我們還是談?wù)剟e的什么吧。”在這樣的情景下,A的話語(yǔ)就進(jìn)行不下去了。
再次,人們之間的言語(yǔ)交際,總是在特定的地點(diǎn)、場(chǎng)合進(jìn)行的。交際方式因交際場(chǎng)合的不同而不同,它有莊重與隨意、正式與非正式等之分。交際雙方對(duì)語(yǔ)言形式的采用和理解,都要受到一定場(chǎng)合的影響。一般說(shuō)來(lái),場(chǎng)合越正式,所使用的語(yǔ)言也就越正式。例如:
(4)A1:Would you please open the window?
A2:Open the window.
A3:The window is still closed.
A4:Isn’t it hot here?
B:Ok!Let me open the window.
這里A1,A2,A3,A4表達(dá)的都是要求聽話人B打開窗戶,但表達(dá)方式卻各不相同。A1是疑問(wèn)句,表示請(qǐng)求,用于正式場(chǎng)合,為禮貌用語(yǔ);A2是祈使句,說(shuō)話者帶有“命令”的口吻,一般是上級(jí)對(duì)下級(jí)發(fā)號(hào)施令;A3則是陳述句,在特定的語(yǔ)境下,其隱涵是暗示受話人去打開窗戶;而A4雖然是一個(gè)疑問(wèn)句,但不是詢問(wèn)事實(shí),而是婉轉(zhuǎn)地暗示“該打開窗戶了”。這樣,盡管在不同的語(yǔ)境下,受話人都做出了“去打開窗戶”的言語(yǔ)反應(yīng)和話語(yǔ)后反應(yīng),但是其所依賴的情景語(yǔ)境是不一樣的。
3.2文化語(yǔ)境
語(yǔ)言是文化的載體。任何一種語(yǔ)言使用者都屬于某個(gè)特定的言語(yǔ)社團(tuán),每個(gè)言語(yǔ)社團(tuán)在自身的發(fā)展中形成各自特定的文化規(guī)范——特定的歷史、風(fēng)俗人情、價(jià)值取向等。語(yǔ)言都是在特定的社會(huì)文化環(huán)境中起交際作用的。
英語(yǔ)中許多詞脫離了文化語(yǔ)境,意思就不明確。對(duì)詞義的理解需要依賴文化語(yǔ)境推導(dǎo)其恰當(dāng)?shù)脑~義,而不只從詞匯的基本意義和語(yǔ)法意義上去理解。如:
(5)He is loyal to his master like a dog.
這句中的“dog”帶有很強(qiáng)的文化意義。英美人認(rèn)為“狗”是人類最好的朋友,忠誠(chéng)可靠。這句話可以理解為:他對(duì)他的上司非常忠誠(chéng)。所以“dog”在英語(yǔ)中往往含有褒義,如“Love me,love my dog.”,“l(fā)ucky dog”等。中國(guó)的“狗”的文化意義與英美國(guó)家的“狗”的文化意義卻相差甚遠(yuǎn)。“狗”一詞在中國(guó)人看來(lái)總是貶義的,漢語(yǔ)中常用“走狗”、“喪家之犬”、“狗仗人勢(shì)”等來(lái)形容所厭惡的人。
理解詞義離不開文化語(yǔ)境,理解整個(gè)句子有時(shí)也離不開文化語(yǔ)境,如:
(6)Being a teacher is being present at the creation,when the clay begins to breathe.
這個(gè)句子中沿用了《圣經(jīng)》中的典故,根據(jù)《圣經(jīng)》記載,上帝用底墑的塵土造人,并將生命之氣吹入他的鼻孔,使之成為有靈氣的人,這樣上帝造人的工作便完成了。很明顯,該文作者很巧妙地運(yùn)用了《圣經(jīng)》典故,把教師比喻為創(chuàng)造生命的上帝,即人類靈魂的工程師。
當(dāng)然,我們漢語(yǔ)中也常常聽到“肚子唱空城計(jì)”、“解決牛郎織女問(wèn)題”、“他在家是個(gè)氣管炎”等,如沒(méi)有一定的社會(huì)文化和歷史背景知識(shí),就不易理解其含義。非語(yǔ)言語(yǔ)境中文化語(yǔ)境的影響力是不容忽視的,我們要重視語(yǔ)言的文化內(nèi)涵,因?yàn)檫@些文化內(nèi)涵是語(yǔ)境的重要組成部分。
4.結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言是一種社會(huì)現(xiàn)象,語(yǔ)言活動(dòng)是一種社會(huì)活動(dòng),因此,運(yùn)用和理解語(yǔ)言總是離不開一定的語(yǔ)境。語(yǔ)境像一種無(wú)聲的語(yǔ)言,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在影響著對(duì)語(yǔ)言的理解和運(yùn)用,在很多場(chǎng)合,語(yǔ)境的作用就像一句古詩(shī)所描述的那樣“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”。可見,詞語(yǔ)脫離了語(yǔ)境,詞義就無(wú)法被理解。句子脫離了語(yǔ)境,句義就無(wú)法被理解。
因此,我們學(xué)習(xí)語(yǔ)言,不僅要盡可能多地了解語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等有關(guān)語(yǔ)言知識(shí),還要善于解析語(yǔ)言內(nèi)部環(huán)境和語(yǔ)言發(fā)生時(shí)的情景、社會(huì)文化因素。所以,我們應(yīng)建立語(yǔ)境意識(shí),提高語(yǔ)境分析能力,善于依據(jù)一定的語(yǔ)境準(zhǔn)確理解語(yǔ)言,在特定的語(yǔ)境中恰當(dāng)使用語(yǔ)言,提高實(shí)際運(yùn)用語(yǔ)言的能力。
參考文獻(xiàn):
[1]Mey,J.L.Pragmatics[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.
[2]何兆熊.語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
[3]何自然.語(yǔ)用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1988.