999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

韋素園與果戈理的《外套》

2011-12-29 00:00:00彭齡 章誼
世界文化 2011年10期


  向年近九旬的教育家靳邦杰先生借閱的《韋素園選集》,放在手邊很長時間了,一直未能靜下心來讀一讀,實(shí)在愧疚。直到最近才下決心排除其它干擾,仔細(xì)拜讀了這位前輩存世的文集。
  韋素園是魯迅先生1926年發(fā)起并創(chuàng)建的文學(xué)社團(tuán)“未名社”的6名成員之一。其余幾人為臺靜農(nóng)、李霽野、韋叢蕪和家父曹靖華。韋素園生于1902年6月18日,歿于1932年8月1日,只在世上生活了30年,令人哀惋。正如魯迅先生為他手書的碑文中說:“宏才遠(yuǎn)志,厄于短年,文苑失英,明者永悼。”他病故時,魯迅先生在上海,而家父曹靖華遠(yuǎn)在列寧格勒。1932年5月18日,他自感不久人世,作為遺書寫給時在北平的臺靜農(nóng)、李霽野、韋叢蕪信中表露自己對文學(xué)、對師友的真摯感情:“魯迅先生與靖華,是我所極敬重的先生和朋友。竹年(李何林)、野秋(王冶秋)、池萍(趙赤萍),我都懷念著……”我們捧讀,心情怎么也難以平靜……
  韋素園在家父心目中始終占有特殊位置。他們不僅是“未名社”的同事,還是同窗共讀、患難與共的至交。1920年他們一同經(jīng)安徽進(jìn)步人士推薦,去第三國際和上海共產(chǎn)主義小組領(lǐng)導(dǎo)的上海漁陽里“外國語學(xué)社”學(xué)習(xí),并于次年與任弼時、劉少奇、蔣光慈等同批被派往莫斯科東方大學(xué)學(xué)習(xí)。在那里得到瞿秋白幫助與鼓舞,決心學(xué)好俄語,把蘇聯(lián)這座“寶山”的寶貝(進(jìn)步文學(xué)作品)介紹到中國來。他們從少得可憐的“津貼”中擠出來的錢,幾乎全用在買書上了。1922年他們回國后,又一起在北大俄語系旁聽,以求進(jìn)一步提高俄語水平,并嘗試翻譯蘇俄文學(xué)作品,如家父翻譯的契訶夫的劇本《蠢貨》,韋素園翻譯的梭羅古勃的詩集《蛇睛集》等。他們還一同選修了魯迅先生的課。1923年瞿秋白回國后,他們也常一起去拜訪與請教。家父譯的《蠢貨》就是在瞿秋白主編的《新青年》季刊上發(fā)表的。魯迅與瞿秋白的指導(dǎo)與鼓勵,使他們更堅(jiān)定了人生的理想與信念。1925年大革命前夕,他們又同受李大釗派遣,去開封國民第二軍擔(dān)任蘇軍顧問團(tuán)翻譯。到開封后,他們分在兩地,但彼此仍有聯(lián)系。家父因協(xié)助王希禮(瓦希里耶夫)翻譯《阿Q正傳》,就翻譯中的疑難寫信向魯迅先生請教,并由此開始與魯迅先生通信與交往。數(shù)月后,韋素園所在部隊(duì)的顧問團(tuán)撤消,他先期回到北平。1926年夏天,韋素園、李霽野、臺靜農(nóng)一起拜訪魯迅先生,談及一般書店不肯出版青年譯作,魯迅建議由他牽頭成立一個出版社,這便是后來的“未名社”。韋素園將這消息寫信給正隨軍開赴保定的家父,家父立即于戰(zhàn)馬倥傯中,寫信報名參加。“未名社”成立后,社址就設(shè)在韋素園的住處:沙灘北大紅樓對面新開路五號的一間破舊的小南屋。魯迅先生在北大上完課,常來這里商談出版事宜,不時給予指點(diǎn)。在魯迅大力扶掖下,“未名社”很快發(fā)展起來,“切實(shí)勞作,不尚叫囂”,踏踏實(shí)實(shí)做了不少工作,成為當(dāng)時魯迅直接領(lǐng)導(dǎo)下的一個有積極影響的進(jìn)步文學(xué)團(tuán)體。這與魯迅先生稱之為“其中骨干”的韋素園兢兢業(yè)業(yè)的刻苦精神分不開。特別是1927年魯迅在段祺瑞執(zhí)政府和幫閑文人的迫害下了去廈門、廣州,家父在北伐失敗后,被迫再赴蘇聯(lián),“未名社”其它人繼續(xù)攻讀未成學(xué)業(yè),韋素園“因?yàn)樗。荒苌蠈W(xué)校去讀書,因此便天然地輪著他守寨”的情況下,他一心忙于《莽原》《未名》半月刊及叢書《未名新作》的編輯、校訂、出版等瑣細(xì)事務(wù)。只在深夜才擠時間從事自己的譯著。
  魯迅先生在《憶韋素園君》中,回憶他最初在“破寨里”看見韋素園的情景:“一個瘦小,精明,正經(jīng)的青年,窗前的幾排破舊外國書,在證明他窮著也還是釘住著文學(xué)。”當(dāng)年韋素園和家父在莫斯科求學(xué)時,家父熱衷于契訶夫的戲劇,所以他最初的譯著,主要是契訶夫的劇本,而韋素園除鐘情俄國詩歌之外,還熱衷于果戈理與陀斯妥耶夫斯基的作品,那“窗前的幾排破舊外國書”中,就有不少是他在莫斯科舊書店里“淘”來的果戈理和陀斯妥耶夫斯基的著作。他確如魯迅先生所說 “窮著也還是釘住著文學(xué)”,本來他可以有更多譯著,然而,他的譯著除了梭羅古勃的《蛇睛集》及蒲寧、瑪伊珂夫的短詩,契訶夫、屠格涅夫等人的短篇小說及散文之外,最主要的只有果戈理的中篇小說《外套》了。“未名社”經(jīng)他的手編輯出版的譯著就有二十余種,而韋素園的譯著只是《外套》和薄薄的短詩集《黃花集》。這《外套》,是1926年他用整整一年的時光,盡心盡力地忙完繁瑣的“未名社”社務(wù)之后,深夜獨(dú)坐在“破寨”昏暗的燈光下完成的。
  他就是這樣任勞任怨地“守寨”,“在默默中支持了未名社”。由于窮困與過度操勞,他的病愈加嚴(yán)重。1926年底的一天,他在燈下趕寫一篇介紹果戈理的文章,第二天便吐血盈盆。肺結(jié)核當(dāng)年被視為絕癥,醫(yī)生講他的病已無法痊愈了。1927年初,韋叢蕪、李霽野、臺靜農(nóng)等將他送往西山福壽嶺療養(yǎng)。他雖離開心愛的崗位,仍時時惦念著“未名社”,惦念著他鐘愛的文學(xué)事業(yè)。病中還寫信向魯迅請教有關(guān)文學(xué)方面的問題與看法。魯迅先生說“這些伏在枕上一字字寫出的信,很有發(fā)表價值”,“他措辭更明顯,思想也更清楚,更廣大了,但也更使我擔(dān)心他的病”。他與家父的通信,惜未能保存下來。但據(jù)家父回憶,他在列寧格勒為魯迅先生搜集圖書、畫冊與原版木刻時,也將報刊上的好文章與圖書一并寄給瞿秋白與韋素園,因?yàn)樗麄z都懂俄語,并關(guān)心蘇俄文學(xué)狀況。從《韋素園選集》收入的他寫給李霽野的兩封信中可以看出他一刻也未遵醫(yī)囑“靜養(yǎng)”:1930年6月20日信中問:“靖華有信沒有?他近寄些什么書回來?有沒有新玩藝?” 同年9月11日信中說:“六日信收到,我不明白你怎么寄來一段俄文報而沒有說明,我想你忘了吧。這當(dāng)然是靖華寄來的,不過他怎么沒給我信呢?也許你有信,說什么沒有?”足見他急切的心情。同日信中還提道:“我近來覺得有許多普通書要讀,可惜尋借不易。關(guān)于俄文的文學(xué)方法論或藝術(shù)論以及雜志等。靖如有書可看的,望去信便中轉(zhuǎn)告寄我一閱。”那時他已病得下不了床,友人都為他焦慮不安,連“未名社”自他離開后,由于種種原因幾近解體都瞞著他,怎忍心由著他不顧病體一味拼命呢?!
  為節(jié)約成本和為大多數(shù)讀者著想, “未名社”出版的書都是平裝的,《外套》也是這樣。韋素園一拿到帶著油墨芳香的樣書,像看著自己的新生兒一樣,珍愛無比。特意去印廠自費(fèi)裝訂了一本布面的《外套》留存。家父后來常說:“愛書人這一點(diǎn)點(diǎn)可憐的奢望,可惜很多人并不理解。”他在與友人、特別是出版界的朋友寫信時,也常舉這個例子,希望他們“以平等待寫文章的人”,體諒愛書人的“下意”。1929年7月,病臥在床的韋素園,一直感念著魯迅先生對自己的幫助與教誨,特意托李霽野把他那本布面的《外套》找來,代他題詞贈給魯迅先生。李霽野遵囑在那本書的扉頁題上:“魯迅先生惠存。素園敬贈。囑霽野代題字。一九二九年七月十二日。”魯迅先生在《憶韋素園君》中說:“有一天,我忽然接到一本書,是布面裝訂的韋素園翻譯的《外套》。我一看明白,就打了一個寒噤,這明明是他送給我的一個紀(jì)念品,莫非他已經(jīng)自覺了生命的期限了么?”韋素園病故后,魯迅先生致臺靜農(nóng)信也提及此事:“素園逝去,實(shí)足哀傷,有志者入泉,無為者住世,豈佳事乎。憶前年曾以布面《外套》一本見贈,殆其時已有無常之感。今此書尚在行篋,覽之黯然。”睹物懷人,魯迅先生在這書上題上:“此素園病重時特裝相贈者,豈自以為將去世耶,悲夫!越二年余,發(fā)篋見此,追記之。三十二年四月三十日。”這在魯迅先生藏書中是少見的,足見他對韋素園友情的珍惜。魯迅先生說:“素園卻并非天才,也非豪杰,當(dāng)然更不是高樓的尖頂,或名園的美花,然而他是樓下的一塊石材,園中的一撮泥土,在中國第一要他多。他不入于觀賞者的眼中,只有建筑者和栽植者,決不會將他置之度外。”這是對韋素園最中肯的評價。
  
  韋素園在《序〈外套〉》中說:“俄國十九世紀(jì)的文學(xué),在世界一般讀眾的面前,博得了‘偉大的’的尊稱。普希金和果戈理,便是這偉大文學(xué)的最早建筑人。倘若普希金是命運(yùn)的驕子,戴著葡葉編就的花冠,臉上現(xiàn)著光明的微笑,作世界一切呼聲的回應(yīng),那果戈理戴的花冠卻是荊棘織成的,他含著酸辛的眼淚,看著世界一切卑污在發(fā)笑,他是一個吟詠著俄羅斯民眾辛苦命運(yùn)的歌人。”果戈理1809年4月1日出生于烏克蘭波爾塔瓦省的一個地主家庭,中學(xué)讀書時,受到十二月黨人和詩人普希金以及法國啟蒙主義影響,19歲便帶著處女作長詩《漢斯古謝?加頓》去了圣彼得堡,幻想干一番事業(yè)。豈料遭遇的卻是譏諷、挖苦,無錢無勢只能處處碰壁。好不容易先后在兩個政府機(jī)構(gòu)中謀到辦事員與抄寫員的職務(wù),才勉強(qiáng)維持生活,使他親身體驗(yàn)到專制體制下小職員的清貧與艱辛,也為他以后的創(chuàng)作積累了素材。1931年他結(jié)識了年長他10歲的普希金,對他的創(chuàng)作思想有很大影響。他連續(xù)出版了兩集《狄康卡近鄉(xiāng)夜話》,以現(xiàn)實(shí)與浪漫相結(jié)合的手法,用幽默的筆調(diào),結(jié)合烏克蘭民間優(yōu)美傳說、習(xí)俗,歌頌了烏克蘭大自然的美麗與人民的勇敢、善良,同時也無情地嘲諷與鞭撻了現(xiàn)實(shí)中的丑惡與自私。普希金高度贊揚(yáng)了這部作品,它也奠定了果戈理在俄羅斯文學(xué)史上的地位。
  果戈理把作家分成兩類:一類“不曾從高處降臨到他的貧窮、卑微的同胞中間,不曾接觸過塵世,而始終整個兒沉浸在那些超凡脫俗的高貴形象之中”;另一類則“敢于把每日在我們眼前發(fā)生的一切,把可怕的、驚心動魄的、湮沒著我們生活的瑣事的泥淖,把遍布在我們土地上讓人辛酸又乏味的平庸人物,用銳利的刻刀,毫不留情地、鮮明地刻畫出來”。果戈理無疑是后一種作家。不論是1835年他在普希金支持下創(chuàng)作的令沙皇尼古拉一世和整個俄國官僚貴族社會都感到強(qiáng)烈震撼的五幕諷刺劇《欽差大臣》(他并因之為沙皇與官僚貴族社會所不容,被迫流亡德國、瑞士、意大利),還是自1836至1842用了整整六年時間完成的《死魂靈》,以及《外套》《婚事》《鼻子》《兩個伊凡的故事》等等,幾乎沒有一篇不是用他手中那把“銳利的刻刀”,將沙皇俄國專制統(tǒng)治下的社會的種種丑惡,以及那些“讓人辛酸又乏味的”輕浮虛榮的官吏,愛財如命的吝嗇鬼,不顧病人死活的醫(yī)院院長,為雞毛蒜皮的事打了十年官司的鄰居,一心想往上爬、不惜拿女兒當(dāng)賭注的市長等等平庸人物,都“毫不留情地、鮮明地刻畫出來” 。
  韋素園譯的中篇小說《外套》,是果戈理的代表作之一。小說的主人公阿卡基?阿卡基耶維奇同樣是“遍布在我們土地上的讓人辛酸又乏味的平庸人物”—— 果戈理初到圣彼得堡時就曾擔(dān)任過的某機(jī)構(gòu)的抄寫員。他勤勤懇懇,卻依舊受到同伴與社會嘲弄。他冬天穿的外套已破舊得無法縫補(bǔ),為了御寒只得傾其所有,添置了一件新外套。不料在參加一個不得不去應(yīng)酬的上司的晚會,深夜歸途中穿行一處荒僻、昏暗的街道時,被人從他身上強(qiáng)剝了去。當(dāng)他狼狽不堪地回到住處,疲憊、驚恐與嚴(yán)寒使他一病不起。這期間他也曾在同事、女房東建議下,去找過警察局長和別的“闊人”,Kx5nVBppX/cRIJ33pbtlPg==但換來的卻依舊是嘲弄與譏諷。害得他連日高燒,終于一命嗚呼……這可憐人的故事原本到此就結(jié)束了。但果戈理卻用荒誕的手法,描述自那以后圣彼得堡夜間常有鬼魂,到處去剝別人的外套,而那鬼魂的模樣很像被人搶了外套的阿卡基?阿卡基耶維奇。就連那個曾經(jīng)辱罵、嘲弄過他的“闊人”,在參加一個晚會后,又準(zhǔn)備去情婦家鬼混時,一陣狂風(fēng)卷著雪向他掃來,他覺得有人緊緊抓住他的衣領(lǐng),他轉(zhuǎn)過身,認(rèn)出那人正是阿卡基?阿卡基耶維奇,他嚇得“臉色蒼白”,“幾乎駭死了”,趕快脫下外套,催馬車夫快跑。這謠傳被好事人傳得活靈活現(xiàn),致使圣彼得堡人人自危……
  《外套》是果戈理通過阿卡基?阿卡基耶維奇這樣一位卑微善良的小人物的悲慘遭遇,向不合理專制社會發(fā)出的一份抗議書,是繼普希金的《驛站長》之后出現(xiàn)的批判現(xiàn)實(shí)主義的又一佳作。它對當(dāng)時俄羅斯文學(xué)界產(chǎn)生過極大影響,陀斯妥耶夫斯基甚至說:“我們都是從果戈理的《外套》中走出來的。”果戈理的作品對中國文學(xué)界同樣產(chǎn)生過巨大影響,魯迅先生在《我怎樣做起小說來》一文中,將果戈理列為自己“最愛看的作者”,稱贊他的作品“以不可見之淚痕悲色,振其邦人”。并于1934年、1935年分別將果戈理的 《鼻子》和《死魂靈》譯成中文。在《幾乎無事的悲劇》一文中,魯迅先生說果戈理“創(chuàng)作出來的角色,可真是生動極了,直到現(xiàn)在,縱使時代不同,國度不同,也還使我們像是遇見了有些熟識的人物”。他用“幾乎是無事的悲劇”極恰當(dāng)?shù)馗爬斯昀碜髌返乃囆g(shù)特色。魯迅先生的《狂人日記》《阿Q正傳》《孔乙己》不同樣具有果戈理作品的這種藝術(shù)特色嗎?就是今日捧讀,在“含淚的微笑”之后,不依舊會有過目難忘,振聾發(fā)聵之感嗎……
  2009年果戈理誕辰200周年時,俄羅斯與烏克蘭都舉行了盛大的紀(jì)念活動,緬懷這位19世紀(jì)偉大的現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)家。有趣的是俄羅斯的果戈理研究權(quán)威們堅(jiān)稱果戈理用俄語寫作和思考,是偉大的俄國作家。而烏克蘭,特別是果戈理的家鄉(xiāng)波爾塔瓦則堅(jiān)持說他是烏克蘭作家。由于200年前烏克蘭還是沙俄的一部分,這“官司”怎斷得清?還是烏克蘭作家、國會議員弗拉基米爾亞沃里斯基說得好。他說:果戈理“好比一棵樹,樹冠在俄國,樹根在烏克蘭”。他說:“要想分割他,就像分割空氣、時間和天空一樣。他是偉大的俄羅斯作家,也是偉大的烏克蘭作家。”果戈理的作品,早已是人類文化寶庫的一部分。韋素園譯的《外套》,并非中國最早的譯本,在他之前已有畢庶敏與葉勁風(fēng)的譯本,但韋素園譯本的影響卻是最大的。在他之前,國內(nèi)介紹果戈理和他的著作時,僅果戈理的譯名就有郭克里、顧谷爾、鄂歌梨、哥格里等等,五花八門。而經(jīng)韋素園選定果戈理的譯名后,一直沿用至今。魯迅先生在 《憶韋素園君》中說:“一九三二年八月一日晨五時半,素園終于病歿在北平同仁醫(yī)院里了,一切計劃,一切希望,也同歸于盡。我所抱撼的是因?yàn)楸艿湥瑹チ怂男旁抑荒軐⒁槐尽锻馓住樊?dāng)作唯一的紀(jì)念,永遠(yuǎn)放在自己的身邊。”如今,那本見證著韋素園的追求、夢想、業(yè)績,以及他與魯迅先生崇高情誼的《外套》,已作為館藏珍品,收藏在北京魯迅博物館中……

主站蜘蛛池模板: 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 手机精品视频在线观看免费| 91在线免费公开视频| 91精品福利自产拍在线观看| 国产制服丝袜91在线| 玖玖精品视频在线观看| 精品国产免费人成在线观看| 美女内射视频WWW网站午夜| 亚洲欧美在线看片AI| 免费看美女自慰的网站| 国产大片喷水在线在线视频| 福利在线不卡| 日韩乱码免费一区二区三区| 国产成人综合亚洲欧洲色就色 | 久久频这里精品99香蕉久网址| 国产精品免费久久久久影院无码| 999国内精品视频免费| 亚洲无码免费黄色网址| 久久人搡人人玩人妻精品| 欧美第二区| 国产激爽大片在线播放| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 国产福利小视频高清在线观看| 国产区成人精品视频| 日韩欧美国产成人| 毛片基地美国正在播放亚洲| 伊人激情综合网| 波多野结衣AV无码久久一区| 亚洲综合色婷婷| 国产极品美女在线播放| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 国产精品伦视频观看免费| AV无码无在线观看免费| 久久亚洲日本不卡一区二区| 亚洲系列中文字幕一区二区| 女人18毛片一级毛片在线| 欧美va亚洲va香蕉在线| 欧美日在线观看| 亚洲无码在线午夜电影| 国产欧美专区在线观看| 久久亚洲高清国产| 午夜色综合| 麻豆国产原创视频在线播放| 毛片a级毛片免费观看免下载| 国产亚洲欧美在线人成aaaa | 成年A级毛片| 久久久亚洲色| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 亚洲第一黄片大全| 国产亚洲欧美在线专区| 日韩毛片免费视频| 婷婷六月激情综合一区| 99这里只有精品免费视频| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 久久免费观看视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 国产亚洲高清视频| 中文字幕一区二区人妻电影| 91在线播放国产| 国产精品99在线观看| 亚洲日韩国产精品无码专区| 毛片基地视频| 欧美笫一页| 久久国产精品嫖妓| 99久久国产综合精品2023| 亚洲资源站av无码网址| 真人免费一级毛片一区二区| 国产精品不卡永久免费| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 制服丝袜亚洲| 97se亚洲综合在线| 在线亚洲小视频| av午夜福利一片免费看| 沈阳少妇高潮在线| 国产黑人在线| 欧美在线中文字幕| 免费A∨中文乱码专区| 国产中文在线亚洲精品官网|