關鎧含
(許昌學院外國語學院,河南許昌461000)
日語語氣助詞“ヨ”和“ネ”的研究史和研究現狀
關鎧含
(許昌學院外國語學院,河南許昌461000)
“ヨ”和“ネ”作為使用比較頻繁的語氣助詞,在日語日常會話中發揮著不可忽視的作用。近年來,日語語氣助詞的研究成果層出不窮,成為跨領域、跨學科的研究課題。因此我們有必要立足于“ヨ”和“ネ”的研究史,把握其研究現狀,進一步推進語氣助詞的研究。
ヨ;ネ;研究史;研究現狀
關于語氣助詞“ヨ”和“ネ”的研究已經成為跨學科的研究,并且在各種各樣的領域,以不同的角度展開,而考察對象也從句子擴大到談話,隨著語言學的發展,研究也越來越深入。但是,將這些研究領域進行綜合探討,并對“ヨ”和“ネ”的展望研究卻少之又少。本文歸納總結了在日語語法、日語教育領域、語言心理學領域及認知科學等領域的研究現狀,并在此基礎上對“ヨ”和“ネ”今后的研究方向進行探討。
用在句末的“ヨ”和“ネ”,由山田孝雄在1908年出版的“日本文法論”中命名為“終助詞”,即語氣助詞,從此拉開了日語語氣助詞的研究序幕。之后,時枝誠記(1951)和佐久間鼎(1952)又從“対人関係の構成”這一視點發展了語氣助詞的研究,佐治圭三(1957)、渡邊實(1968)、鈴木英夫(1976) 則在吸取前人的研究成果之基礎上,將語助詞的研究納入到句法研究。
然而,真正開始掀起語氣助詞“ヨ”和“ネ”研究熱潮的則是在上世紀80年代中后期,也就是以日語語法和日語教育為中心,關于“ヨ”和“ネ”的研究不斷涌現。大曾美恵子(1986)從日語教育的立場出發,指出了“ヨ”和“ネ”學習的困難。并通過以下例子,提出了在以“判斷の一致”為前提的句子中使用在“ネ”,以“判斷の食い違い”為前提的句子中使用“ヨ”的主張。
(1)―今日は金曜日ですね。
―ええ、そうです。
(2)―今日は金曜日ですね。
―そうですね。やっと一週間終わりましたね。
(3)―アメリカ人はあまり働きませんね。
―いや、よく働きますよ。
(大曾美恵子 (1986))
“金曜日ですね”(1)的“ね”表示要求確認,(2) 中的“ね”表示要求同意。也就是說,說話者和聽話者擁有相同的信息,為了相互確認擁有共同的判斷而使用了“ね”。無論以上哪種用法,都有一個共同的特征,即是以說話人和聽話人的信息和判斷的一致為前提。另一方面,“よく働きますよ”的“よ”的使用環境是:對方和自己擁有不同的判斷,說話人要進行反駁。這樣的“よ”是以說話人與聽話人的信息、判斷不一致為前提而使用的。
這一觀點被采納于益岡隆志(1991)關于日語語法的語氣研究。益岡隆志基于“モダリティ理論”,以大曾美恵子(1986)中的觀點為出發點,把“ヨ”和“ネ”的用法進行以下歸納:“話し手自身の有する知識や意向のあり方が聞き手の有する知識や意向と一致する方向にあるのか、対立する方向にあるのかという判斷に基づいて「ね」と「よ」が使い分けられているとする。”簡而言之,我們可以從“一致型判斷”和“對立型判斷”來區分二者的使用。
此外,陳常好(1987)采用劇本、小說中的例子,以例(4)和(5)為代表,規定“終助詞は話し手と聞き手のあいだの認識のギャップをうめることにかかわる表現手段である”,即把語氣助詞看成填補說話者和聽話者之間認識上的差距的一種表現手段,從而提出了“ヨ”是對于說話人已經認識到,但聽話人還沒有認識到的信息,說話人認為有向聽話人傳達的必要而使用的。而“ネ”是依據聽話人的認識,或者在聽話人面前,說話人確認自己的認識時而使用的。
(4)お前はね、臭いよ。いびきをかくよ。
(5)あの女房は泣きもしなかったそうだね。
(陳常好 (1987))
需要補充的是,在其他日語語法領域,有代表性的還有橋本修(1992)和片桐恭弘(1997) 研究的“ヨ”和“ネ”和語調之間的關系。在日語語法、日語教育領域,大多把“ヨ”和“ネ”作為對立的意義來規定,在實際的語言交際中,仍存在很多從這一立場很難解釋說明的例句。
在和陳常好(1987)、大曾美恵子(1986) 同時期的語言心理學領域,發表了規定“ネ”的內在意義的研究。以神尾昭雄為代表提出的“情報のなわばり理論”(信息的領域理論)等一系列研究給日后的益岡隆志的語法研究帶來深遠的影響。
在神尾昭雄(1990)的理論中,以“話し手または聞き手と文の表す情報との間に一次元の心的距離が成り立つものとし、その心的距離は〈近〉および〈遠〉の二つの目盛りによって測定される”為假定基礎,關于X是屬于說話者還是聽話者的“信息領域”這一問題,規定離X近的信息屬于X的信息領域,離X遠的信息不屬于X的信息領域。此外,他還把主謂語的斷定,或者文體助動詞“です、ます、ございます”等附加形式稱之為“直接形”,把在句末表達推測、傳聞、主觀的判斷等形式稱之為“間接形”。根據說話人和聽話人的信息領域,直接形和間接形的表達關系,歸納出領域的概念:

覄き手のなわ張り鋻し手のなわ張り內外外A D間接形內直接形B C直接「ね」形 間接「ね」形
在這個表中,神尾昭雄把不僅屬于說話人領域,也屬于聽話人領域的場合B的句型稱之為“直接ね形”,以下例(6) 和(7),說明B句型是某一信息對于發話者和聽話者都“近”的場合。指出“ネ”或者它的變異形是必要的,信息屬于聽話者的領域、不屬于發話者的領域的場合C句型即“間接ね形”,以下句子(8)和(9)就是在C句型中在間接形后添加“ネ”的例子。神尾昭雄(1990)規定,由以上特征,在B、C句型中,“ネ”是顯示有關發話內容,說話者持有的信息和聽話者持有的信息是同一的所必須的標識。
(6)いい天気ですねえ。
(7)君はドイツ語がずいぶんうまいね。
(8)君は退屈そうだね。
(9)お姉さん、結婚したそうだね。
(神尾昭雄 (1990))
另外神尾昭雄指出,增加作為這樣必須要素的“ネ”的功能,下面的(10) 和(11) 中,“ネ”作為一種任意要素,在A、D句型中,“ネ”起著一種標識的作用,表示對聽話者的配合態度。
(10)―これ、おいくらですか?
―600円ですね。
(11)―吉田君、退院らしいね。
―うん、そうらしいね。
(神尾昭雄 (1990))
神尾昭雄(1990) 中關于“ネ”的規定,B和C句型可以適合陳常好(1987) 的規定,同時A、D句型又是陳常好(1987)中的規定難以對應的。這樣一種兩分法是信息的領域理論的一大特點。
進入20世紀90年代,田窪行則(1996)、金水敏(1993)の“談話管理理論”為語氣助詞“ヨ”和“ネ”的研究提供了新的視角。談話管理理論根據談話中信息的交換,知識或增加、信念或變化、態度和行為受影響等,動態捕捉言語交流的實態,以求在原理上說明談話構造中各言語之間的差異。這一理論假設存在“談話処理のシステムとして局所的な心的領域”,這一心理領域,可以分為兩大類。一種是寫入長期記憶和軼聞記憶內容的要素、或者寫入對話中最實際的體驗內容,稱之為“直接經驗領域”(D-領域);另一種是寫入言語上獲得的知識、情報的“間接經驗領域”(I-領域),同時假設新信息的交換只能通過間接經驗領域。在這一理論的基礎上,來論述“ヨ”和“ネ”的功能。
(12)―そっちはどうですか。
―雨ですよ。(困ったものです。)
(13)君の奧さんはアメリカ人だそうですね。
(田窪行則 (1996))
田窪行則(1996) 以(12)、(13) 為例,規定“ヨ”在根本上是把信息記載于間接知識領域的一種指示,而且在附加在與現在相關的知識狀態之后再進行適當的推論,即存在一種相關性原則。另一方面,“ネ”的附加,顯示的是在別的地方檢索某一信息,并將兩個信息匹配,也就是說,“ネ”是基于匹配的知識、信息寫入的一種確認。
金水敏(1993)的觀點也是基于談話管理理論,從“手続き的意味論”看待“ヨ”和“ネ”。“ヨ”的程序性含義是將有關發話作為關聯事物進行登記,“ネ”的程序性含義則是把該發話和相符的特定語境聯系起來。金水敏(1993) 通過例(14) 和(15),指出性質不同的兩種“ネ”,是可以用自己的規定進行解釋的。
(14)―田中さんですね。
―そうです。
(15)―いま何時ですか。
―ええと、7時ですね。
(金水敏 (1993))
談話管理理論的應用,使神尾昭雄兩分類規定中的例句用一種理論解釋成為可能。
縱觀語氣助詞“ヨ”和“ネ”的研究史,可以看出“ヨ”和“ネ”的研究不斷取得新的成果,隨著日語語言學的發展,從日語語法、日語教育到語言心理學領域,相關研究越來越關注人際關系中的功能。如今,日語語用學的研究成果給語氣助詞注入了新的活力,“ヨ”和“ネ”在形成話輪,談話調整中的作用不可忽略。在日本,“ヨ”和“ネ”的相關研究更是跨越不同領域,開始應用于自閉癥研究等實證研究中。因此,我們有必要在掌握語氣助詞研究現狀的基礎上,不斷深入“ヨ”和“ネ”的各方面考察。
[1]中村渉.日本語の助詞「ね」の機能と語用論的曖昧性[J].語用論研究,2006,(8).
[2]益岡隆志.モダリティの文法[M].くろしお出版,1991.
[3]神尾昭雄.情報のなわ張り理論[J].月刊言語,1990,(4).
[4]大曾美恵子.誤用分析——今日はいい天気ですね。—はい、そうです。[J].日本語學,1986,(9).
[5]田窪行則,金水敏.談話と共有知識――談話管理理論の立場から[J].月刊言語,1996,(1).
[6]陳常好.終助詞——話し手と聞き手の認識のギャップをうめるための文接辭[J].日本語學,1987,(10).
[責任編輯:姚 旺]
H36
B
1671-6531(2011)02-0049-02
2011-01-20
關鎧含,女,河南許昌人,許昌學院(東校區)外國語學院助教,碩士,研究方向為日語語言學、日語教學。