999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析成語與四字格的翻譯策略

2011-09-22 03:46:24張磊朱露
群文天地 2011年16期
關(guān)鍵詞:差異英語

張磊 朱露

成語(idiom)既是一種結(jié)構(gòu)固定而凝練、內(nèi)涵豐富而深刻的語言現(xiàn)象,也是人類的歷史和文化在人們所使用語言中的體現(xiàn)和反映。漢語和英語中都含有豐富的成語,在漢語中,成語指人們長期以來習(xí)用的,簡潔精辟定型的詞組或短語,常為四字短語,而在英語中,成語是詞組,其含義不同于其中單詞的含義,是不能明顯地從構(gòu)成其成分的單詞的含義中找到其含義的詞組和句子,必須從整體上進行理解。

一、英漢成語的相似性

兩個基本特征:

1、語義的統(tǒng)一性或整體性:一條成語所表達的是一個整體的意思。

2、結(jié)構(gòu)的固定性或定型性:成語的詞序結(jié)構(gòu)一般不能隨意更改或顛倒,也不能隨意增減詞,或者任意使用其它的詞來替代某個詞。

按照漢語成語和英語成語的語法功能和結(jié)構(gòu)成分來分析,漢語成語可以分成動詞性、名詞性、形容詞性和副詞性成語等四大類。英語成語也包括這四大類。

二、漢英成語表達差異溯因

(一)生存環(huán)境的差異

成語的產(chǎn)生與人們的勞動和生活密切相關(guān)。英國是一個島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費,大手大腳,英語是spend money like water,而漢語是“揮金如土”。

在漢語的文化氛圍中,“東風(fēng)”即是“春天的風(fēng)”,夏天常與酷署炎熱聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似火燒”、是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風(fēng),莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天,Shall I compare thee to a summer's day?

(二)習(xí)俗差異

英漢習(xí)俗差異是多方面的,最典型的莫過于在對狗這種動物的態(tài)度上。漢語中與狗有關(guān)的成語大都含有貶意:“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、等。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友。英語中有關(guān)狗的成語大部分都沒有貶義。比如,常以狗的形象來比喻人的行為。如You are a lucky dog(你是一個幸運兒), Every dog has his day(凡人皆有得意日)等等。

(三)宗教信仰方面

與宗教信仰有關(guān)的成語也大量地出在在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,如“借花獻佛”、“閑時不燒香,臨時抱佛腳”等。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關(guān)的習(xí)語如Good helps those who help themselves(上帝幫助自助的人),也有Go to hell(下地獄去)這樣的詛咒。

三、成語的英譯策略

1.直譯(在不違背譯文語言規(guī)范、不引起錯誤聯(lián)想的前提下,譯者在英譯漢語成語時可以采用直譯法)

1)相同的成語:

來得容易,去得快Easy come,easy go

趁熱打鐵strike while the iron is hot.

2)相近似的成語:

揮金如土spend money like water

破釜沉舟burn one's boats(都源于軍事家的策略)

3)隱含意義很明顯的成語:

雪中送炭to offer fuel in snowy weather

一人得道,雞犬升天even the dog swaggers when its master win favour

2.意譯(漢語成語具有的民族文化特色在很多情況下載譯語中難以用直譯法再現(xiàn),為了確保譯文讀者準確理解成語的意義,我們常常采用意譯手法)

不測風(fēng)云Something unexpected may happen any time

開門見山 come straight to the point

3.套譯法(套用譯語中某個與漢語成語相似的成語來進行翻譯的方法)

1)兩個成語的字面意義和蘊含意義基本一致

渾水摸魚 fish in troubled water

2) 兩個成語的比喻形象有所差異,但比喻意譯基本一致。

笑掉大牙 laugh off one's head

4.加注法(在譯文中添加讀者理解成語所需的文化信息和背景知識,其特點在于技能保留成語的比喻形象和文化蘊含,又能確保譯文容易為譯語讀者所理解接受)

東施效顰 Dongshi imitating Xishi, (Xishi was a famous beauty in the accident kingdom of Yue)

四、結(jié)語

通過對以上四字格成語的學(xué)習(xí),我們得出,四字格不能簡單的采用直譯的方法進行翻譯,而使應(yīng)該采取更多元化的方法去翻譯出更符合英語習(xí)慣的四字格成語,同時在中文上也更加貼近四字格成語所包含的內(nèi)容。

參考文獻:

[1]王菲.漢語局勢成語研究[D].曲阜師范大學(xué),2009(09).

[2]黃頻頻.英漢成語的文化差異與翻譯[J].安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報,2006(04).

[3]林燕.四字格成語中數(shù)字的英語探析[D].曲阜師范大學(xué),2008(10).

[4]丁冬梅.漢語詞典中漢語四字格成語翻譯的研究[D].蘇州大學(xué),2008.

(作者簡介:張磊(1987.1-),男 ,河南商水人,中國地質(zhì)大學(xué)(武漢)外國語學(xué)院,研究方向:英語文學(xué);朱露(1988.10-),女, 安徽當涂人, 中國地質(zhì)大學(xué)(武漢)外語學(xué)院,研究方向:國際貿(mào)易。)

猜你喜歡
差異英語
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
找句子差異
DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
生物為什么會有差異?
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關(guān)巨噬細胞中miR-146a表達的差異
酷酷英語林
收入性別歧視的職位差異
主站蜘蛛池模板: 这里只有精品国产| 高清免费毛片| 久热中文字幕在线| 无码人中文字幕| 伊人色在线视频| 国产主播在线一区| 天堂网亚洲综合在线| 欧美区一区| 亚洲无码四虎黄色网站| 日本人真淫视频一区二区三区| 久久国产精品77777| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 97se综合| 婷婷六月激情综合一区| 免费一级毛片| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 国产97公开成人免费视频| 99久久免费精品特色大片| 国产原创第一页在线观看| 又污又黄又无遮挡网站| 国产一区二区三区在线观看免费| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 色综合久久综合网| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 亚洲天堂视频在线播放| 久久这里只有精品国产99| 亚洲性日韩精品一区二区| 无码精品国产dvd在线观看9久| 999国内精品视频免费| 波多野结衣视频一区二区 | 午夜高清国产拍精品| 国产精品私拍99pans大尺度| 女人爽到高潮免费视频大全| 国产成人精品三级| a免费毛片在线播放| 国产精品浪潮Av| 亚洲人成网站在线播放2019| 中文字幕亚洲精品2页| 小说 亚洲 无码 精品| 亚洲成年网站在线观看| 欧美日本在线| 国产成人精品视频一区二区电影| 在线国产三级| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 免费国产不卡午夜福在线观看| 一区二区三区在线不卡免费| 91小视频版在线观看www| 欧美啪啪精品| 国产一二视频| 欧美成人免费一区在线播放| 一本大道香蕉久中文在线播放| 国产剧情一区二区| 91美女在线| 免费在线不卡视频| 99ri国产在线| 国产aaaaa一级毛片| 国产在线第二页| 曰韩免费无码AV一区二区| 免费A级毛片无码无遮挡| 91亚洲免费视频| 无码一区二区三区视频在线播放| 日韩精品免费在线视频| 国产女人水多毛片18| 日韩国产另类| 国产手机在线小视频免费观看| 中文字幕调教一区二区视频| a毛片在线| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 国产在线视频导航| 成AV人片一区二区三区久久| 国产区91| 国产在线观看第二页| 国产成人久久777777| 手机精品视频在线观看免费| 色婷婷综合在线| 影音先锋丝袜制服| 亚洲人成成无码网WWW| 国产中文在线亚洲精品官网| 凹凸精品免费精品视频| 国产美女丝袜高潮| 精品一区二区三区自慰喷水| 凹凸精品免费精品视频|