999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢譯《圣經》的文學價值

2011-08-15 00:54:39金海鷹
湖北工程學院學報 2011年5期
關鍵詞:基督教

金海鷹

(中國人民大學 文學院,北京100872)

《圣經》作為基督教經典,不僅是全世界最暢銷的書,而且對世界文化和文學的影響極為深遠。《圣經》被多種國家語言翻譯后對其國家的文學史賦予了豐富的內容。《圣經》被漢譯后也同樣使中國近現代文學發生了很大變化。許多文學家把《圣經》譯文運用到作品當中,很多學者開始用研究文學的方法去研究《圣經》文本。不僅如此,漢譯《圣經》在“五四”新文化運動時期作為一種精神資源和思想依據給現代文學指明了發展方向,很多優秀作品通過接受《圣經》元素得以完善和豐富。本文擬通過重點分析《圣經》的文學性與漢譯過程、傳播及漢譯《圣經》對中國現代文學的影響來證明漢譯《圣經》的文學價值。

一、《圣經》的文學價值與《圣經》的漢譯

若要闡明漢譯《圣經》的文學價值,先要證明《圣經》本身是否具有文學性與文學價值。這一問題已在諸多國內外的研究成果和文學名著中得以證實。

首先,從《圣經》的文學性來說,光《舊約》里就有很多類似創世紀、伊甸樂園、諾亞方舟等帶有傳說和神話色彩的《圣經》故事。其給文學創作者提供了無限的想象力。此外,整個《圣經》里充滿了多種文學形式,比如史詩《出埃及記》、悲劇《撒母耳記上》、抒情詩集《詩篇》和《雅歌》、新約書信等等。這些《圣經》作品中大量運用了象征、比喻、擬人、夸張、反復、對照、雙關等藝術手法增添了濃郁而無限的藝術感染力。總之,《圣經》可謂是作家和藝術家取之不盡、用之不竭的題材寶庫。其次,《圣經》文學價值的最大成果莫過于《圣經》對西方文學的影響。幾個世紀以來,西方文學從《圣經》里接受了豐富的遺產。馬丁路德的宗教改革不僅對歐洲的精神文化帶來了很大變化,對文學和語言的影響也很大。歐洲中世紀和近現代文學特別是歐美重要詩人和作家的作品都與《圣經》內容及意象緊密相連,眾所周知的《哈姆雷特》、《失樂園》、《斗士參孫》、《浮士德》、《簡愛》等作品里都可以找到《圣經》情結或《圣經》原型。《舊約》是歐洲許多文藝作品的原型,而且其中許多故事、人物、語句、詞匯已進入西方社會日常生活中,并成為世界性的成語典故。

可見,《圣經》不僅是基督教經典,又是一個很好的文學經典。這一寶貴經典的漢譯可以說對中國文學帶來了巨大的影響。一直以來,學界和宗教界對《圣經》流入中國的時間議論紛紛,但目前有據可考的最早的漢譯《圣經》是唐代的景教譯經。公元1965年在陜西西安出土的《大秦景教流行中國碑》上的記述可見,景教[1]190是由大秦(即羅馬)主教阿羅本(Allopon)于唐朝貞觀九年(公元635年)傳入長安的。之后,《圣經》持續被多種版本翻譯。《圣經》的漢譯并出版應歸功于19世紀基督教的宣教。1807年馬禮遜到達廣東后開始著手圣經的翻譯。漢語譯本從語體角度可以分為三類[2]:

1.文言譯本,即深文理譯本(High Wen Li Version)。

2.半文半白譯本,即淺文理譯本(Easy Wen Li Version,Sample Wenli Version)“淺文理”指較通俗的半文半白的漢語,它與深文理的區別“頗難界說”,總之是更淺顯易懂。這是《圣經》翻譯方面的重要進步,畢竟只有非常少的人才能閱讀深文理譯本,淺文理本的出版為廣布福音起了相當重要的作用。

3.口語體譯本,包括官話譯本(Mandarin Version),又稱白話文譯本和方言譯本(Colloguial Version),土白譯本。

1811-2003年間被漢譯的《圣經》版本就有“深文理本”(共7種)、“淺文理本”(共4種)、官話/國語本(共10種)、現代語文本(共7種)、方言版本(10本)。[3]242其中值得關注的是1919年2月出版的《官話和合本新舊約全書》。此譯本來之不易,當時在中國還沒有統一譯本的情況下,為了中國教會的健康發展和中國基督徒的信仰,英國、美國、蘇格蘭等的《圣經》公會代表和宣教士們幾經周折才完成了翻譯。此書出版之前,當時的中國社會正處于新舊思想、文化和語言交替的非常時期,整個中國社會發生了很大的變化,在語言方面開始使用淺文理和白話文。經過27年的漫長歲月,用中國普通話譯成的此譯本受到了大眾的歡迎,它代替了其他譯本,流通于全國各地,直到如今。

翻譯《官話和合本》的起初,譯員們堅持文字上的準確,后來則傾向于意義上的準確,并把簡潔、清晰、流利和具有文學品味作為譯文所需要達到的目標。這個譯本不僅在教會內部產生了巨大影響,而且對五四新文化運動也有一定的推動作用。[1]203周作人在《圣書與中國文學》中也特別強調《圣經》白話的譯本在文學上有很大的價值,稱它是“現今少見的好的白話文,這譯本的目的本在宗教的一面,文學上未必有意注重,然而因了他慎重誠實的譯法,原作的文學趣味保存的很多,所以也使譯文的文學價值增高了”。[4]現當代諸多文學家常常從《圣經》中汲取題材,進行文學創作。如同馬丁路德譯成德語后的德語版《圣經》成為德國文學的主要精神資源,《圣經》譯文的語言成為近代德語的根基一樣,《官話和合本》的翻譯與當時中國知識界倡導的白話文運動不謀而合,為白話文的推廣和中國現代文學的發展助了一臂之力。

不僅如此,《圣經》翻譯受到了很多國內著名翻譯家或作家的關注。近代“譯界泰斗”嚴復從文學角度用文言翻譯的《馬可福音》1-4章開創了中國翻譯家參與《圣經》翻譯的先例。隨著“和合本”的散布,中國文學界也開始引見《圣經》文學。許地山、李榮芳、朱維之、吳經熊等這些兼備相當的外語水準和深厚的國粹修養的翻譯家和詩人通過詩歌翻譯在譯文品格上做出了創新,達到了精良的文學翻譯成果。[5]如此,起初以傳教為目的而被翻譯的《圣經》在不經意間為推動中國現代文學的發展和豐富文學的內容做出了巨大貢獻。

二、漢譯《圣經》的文學價值

1.漢譯《圣經》——中國現代文學的精神資源。漢譯《圣經》對中國現代文學的影響主要是以下幾個方面。

首先,漢譯《圣經》給中國現代文學(“五四”新文學時期)提供了精神資源和思想依據。1840年鴉片戰爭以后中國進入了半殖民地、半封建主義社會。1911年辛亥革命的成功雖然推翻了腐敗的清王朝,但并沒有推翻帝國主義、封建主義、官僚資本主義的統治。在殘酷、腐朽、落后的統治之下,中國人民很長時間受壓迫和剝削,整個社會缺乏平等、博愛和人道主義精神,處于一種病態的狀態。從19世紀末到20世紀初,西方思想和價值體系沖擊了世界各地,中國也不例外。當時西方思想大量傳入中國并影響這一代知識分子和年輕人。隨著《新青年》等刊物的發展以及白話文運動的推廣,自由、反封建文化、反傳統專制思想,追求民主、科學、人權、自由的思想運動在全國掀起。這一新文化運動即“五四”新文化運動是一場思想啟蒙運動。新文化思想促成了中國現代文學的誕生。西方價值體系之一的基督教思想和《圣經》價值觀得到了非基督教人士尤其是得到了倡導中國新文化運動的先驅和知識分子的推崇。即在中國社會和中國人掙扎于精神和文化的貧困之時,西方的成功經驗(接受基督教文化而形成的西方的民主、平等、博愛、愛國等思想)為他們提供了很好的精神資源。很多知識分子企圖通過體現基督教世界觀的作品來教化和啟蒙中國人。比如周作人在《圣書與中國文學》中指出:“現代文學上的人道主義思想,差不多也都從基督教精神出來,又是很可注意的事。”朱維之在其《基督教與文學》一書的導言中也說:“中國固然已有悠久的文化歷史,有特殊的、豐富的文學遺產,但那只是舊時代的貢獻,祖宗的努力。現在我們成了新世界的一環時極需新的精神,新的品格,新的作風,來作新的文學貢獻,新文學中單有異教的現實是不夠的,我們更需要基督教底精神元素。”[6]陳獨秀在《基督教與中國人》中談到“中國底文化源泉里,缺少美的、宗教的純情感”[7]。他還以具體的經文來強調指出:“對于基督教問題,不但要有覺悟,使他不再發生紛擾問題;而且要有甚深的覺悟,要把耶穌崇高的、偉大的人格,和熱烈的、深厚的情感,培養在我們的血里;將我們從墮落在冷酷、黑暗、污濁坑中救起。我們直接去敲耶穌自己的門,要求他崇高的、偉大的人格和熱烈的、深厚的情感與我合而為一。他曾說:你求,便有人給你;你尋,使得著;你敲門,便有人為你開(《馬太傳》七之七)。耶穌所教我們的人格、情感是什么?(1)崇高的犧牲精神。”

其次,漢譯《圣經》給作家提供了創作靈感,豐富了文學內涵。《圣經》集真理、善良、完美、正義、力量、永恒、無限、超越于一身,是古希伯萊人和初期基督徒社會理想和人生理想的最高體現。《圣經》漢譯后這種理想主義概念和大量的《圣經》故事經常成為很多文學作品的線索,《圣經》中的很多比喻、象征、意象、典故和生與死、重生、救贖、懲罰的概念豐富了文學觀念和文學內涵 。

隨著“和合本”在全國的散布和普及,中國文學界也開始引進《圣經》文學。《圣經》文學的愛國主義、受難精神、人道主義、博愛等《圣經》的精髓部分不僅成為了當時混亂的中國社會的精神資源,還給作家們提供了創作的靈感,漢譯《圣經》的文學價值也正是在他們的這些作品當中得以彰顯。漢譯《圣經》從它自身具有的文學性和作為一個當時罕見的白話文典籍,得到了文人的欣賞。周作人多次談到漢譯《圣經》對中國新文學的影響,特別強調過《圣經》《馬太福音》是中國最早的歐化的文學國語,他與中國新文學的前途有極深的關系。[4]

2.漢譯《圣經》——現代文學家創作靈感的聚寶盆。漢譯《圣經》給中國的文人提供了哪些靈感,怎樣豐富了文學內涵?中國現代文學的代表人物魯迅、郭沫若、冰心、老舍等諸多作家的文學正說明了這一點。

魯迅對《圣經》經文、故事和典故較為熟悉,一生也數次購買過不同版本的《圣經》,對中文和合和本更是情有獨鐘,在翻譯中采用過其譯文。[8]59魯迅的作品集《野草》中把《圣經》的故事和《圣經》的內涵體現得淋漓盡致。比如作品《復仇〔其二〕》通過描寫耶穌釘死在十字架上的場面來體現受難精神。作品《失掉的好地獄》里通過《圣經》中的“撒旦的誘惑”和“地獄”來描述當時的現實。作品《淡淡的血痕中》通過人類的生死與神權表達了造物主神與人的關系。作品《墓碣文》是通過奇特的夢境來展開的,其中死者復活的故事挪用了《圣經》中耶穌復活的故事。魯迅本人曾說過,他的哲學都在《野草》里面。即魯迅在《野草》集中通過《圣經》原書的巧妙運用表達了他關于人生、社會、歷史思考,記錄了他所經歷的一段復雜的內心掙扎的過程。

又一個中國現代文學巨匠郭沫若的作品中也可見基督教文化的痕跡。其根據有兩個:一是從《新舊約全書》中,二是從基督徒的夫人那里。他回憶最初在日本的留學生活時曾說:“民國五六年的時候,正是我最彷徨不定而且最危險的時候。有時候想去自殺,有時候又想去當和尚。每天只把莊子和王陽明和《新舊約全書》當做日課誦讀,清早和晚上又要靜坐。我時常問我自己:還是肯定我一切的本能來執著這個世界?還是否定我一切的本能去追求那個世界?”郭沫若達到每日誦讀《新舊約全書》的程度,可見他對《圣經》非常了解。從他的作品中到處可以看到《圣經》經文的挪用和《圣經》內容的借用。除了《圣者》、《落葉》等小說挪用《圣經》經文外,詩歌作品《湘累》中刻畫了“我”(即屈原的形象)的映射著“神”的形象。作品中的“我”是創造和包容宇宙萬物的存在。文中被上升到神的境界的“我”具有神一樣的無限大能。《天狗》中的“我”也如此,能夠吞食日月星辰和宇宙,成為宇宙的本體和宇宙的中心。通過“自我”的無限擴大和能力的無限擴張來宣揚五四新文化時期時代精神和個性的開放。

作家老舍的作品中體現了《圣經》中的愛國主義情結和寬恕、博愛、犧牲的基督教精神。從中國的近代史中不難看出,1920年代是曾為封建專制國家的中國在經歷政治、社會、文化的磨難和變化中走向近代化進程的時期。國內掀起了“五四”運動,國外蘇聯十月革命及實現資產階級民主革命向無產階級社會主義革命的轉變的沖擊波影響到全世界。在這樣一個歷史大變動的時期,部分先驅作者對現狀予以冷靜的分析并通過旺盛的創作活動來照明現實,啟蒙大眾,摸索中國的發展道路。救國救民是刻不容緩的事情。老舍曾感慨“五四運動送給了我一雙新眼睛……使我看見了愛國主義的具體表現,明白了一些救亡圖存的初步辦法”[9]345。經歷“五四”運動的老舍明確了“救亡圖存”“反帝反封建”的決心,他的愛國主義思想更加強烈。我們在《圣經》中不難看出每當希伯來民族面臨苦難時都會涌現出一些愛國志士。比如勇士參孫,希伯來民族領袖摩西,拯救國家和民族的波斯王后以斯帖都為拯救國家和民族付出了很大的犧牲。這就是愛國主義思想之表現。老舍崇尚基督的與人為善拯救世人的精神,還特別喜歡《新約》中的《啟示錄》。老舍于1921年在北京市缸瓦市教堂受洗加入基督教,在教會里負責一些職務,還加入了“率真會”和“青年服務部”等基督教團體,在此過程中一直摸索和關注社會改造和社會服務等。《大悲寺外》、《黑白李》、《貓城記》等老舍的諸多作品均通過刻畫基督徒和具有基督徒品格的人物體現出了寬恕、博愛、犧牲的基督教精神。不管老舍最終是否真正接受基督教為唯一信仰,但他的文學世界始終離不開《圣經》和基督教精神的影響。

隨著多種版本的漢譯《圣經》的出現,中國現代文學也有了很大變化。作者不惜在作品中運用《圣經》經文使基督教核心思想得以展現,其典型的作家是冰心。基督教里的“神”有兩個基本屬性,即“愛(拯救)”和“公義(審判)”。冰心的作品重點突出基督教中的愛。“神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。”(《約翰》3章16節)這一極其重要的經文是全福音要旨的縮寫。《圣經》哥林多前書13章13節“如今常存的有信,有望,有愛,這三樣,其中最大的是愛……”也明確了愛是基督教的核心。耶穌愛世人,為人類釘死在十字架上,并且得勝死而復活,所以人要愛神,愛他人。作為基督徒的冰心在不同時代里把神的愛有時移植到母愛,對生命、自然的愛。冰心在《我+基督=?》一文寫道:“以西門的勇敢,滲在基督的愛里,便化合成了彼得,成了基督教會的柱石。我要是滲在基督的愛里,又可得怎樣的效果呢?……耶穌說:‘我是世界的光’(約8:12)又說:‘你們當趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子’(約12:36)。門徒約翰說:‘那光是真光,照亮一切生在世上的人。’(約1:9)……請銘刻這個方程在你腦中,時時要推求這個方程的答案,就是:我+基督=?”[10]在這一散文中冰心不僅給人們提示了一個重要的基督教核心理念,而且用了很多漢譯《圣經》的原文說明了耶穌對世界萬物的愛。

此外,曹禺在《日出》里引用了《圣經》的7段原文,顯然有作“序”的涵義,當然也有象征的寓意。在巴金的小說《火》(第三部)、張資平的小說《上帝的兒女們》、楊剛的小說《挑戰》、蘇雪林小說《棘心》等作品中,也大量存在直接引用《圣經》原文的現象。引文有長有短,長則大段,短則一句。[11]《圣經》中設置的各種情節(plot)即戲劇性情節 (dramatic plot)、插曲式的情節 (eoisodic plot)、邏輯性情節(logical plot)對敘事性文學作品中表現人物性格形成與發展變化起到了很大的作用。漢譯《圣經》如同一個無窮無盡的聚寶盆,給中國作家提供了豐富的想象空間,在《圣經》的情節人物、主題思想、原型意象中摸索文學的敘事藝術、寫作技巧等,使《圣經》的人物、故事、情節、典故、象征在文學領域中也得以升華。

3.漢譯《圣經》對中國文學的文體及語言的影響。漢譯《圣經》的另一個文學價值體現在文體和語言方面的貢獻。它拓寬了中國現代文學的文體,豐富了文學語言。文體即文學體裁是指寫作的類別或種類,特征是具有特定的形式或內容。《圣經》分為《舊約》和《新約》兩部分。它的文體包括史詩、神話傳說、戰歌、寓言、諷刺文學、情詩、書信等等。在上述分析中可見《圣經》白話體的翻譯給很多中國作家提供了精神資源和創作靈感,但其對文學的影響不止于此。它又豐富了中國文學的文體,對此周作人也曾在《圣書與中國文學》一文里提及:“《圣書》與中國文學有一種特別重要的關系,這便因他有中國語譯本的緣故。本來兩國文學的接觸,形質上自然地發生多少變化;不但思想豐富起來,就是文體也大受影響。”中國的現代文學里很少見到的希伯來式牧歌及愛情詩、預言書派的抒情詩都是通過漢譯《圣經》得以出現或發達。這一點在冰心、沈從文等人的作品中得以證實。冰心的 《傍晚》、《他是誰》、《使者》、《生命》、《孩子》、《沉寂》、《天嬰》、《夜半》、《黎明》、《清晨》等很多“圣詩”中的詩題下標明取自《圣經》,她在作品中經常引用經文來表達對神的敬仰、耶穌的犧牲、人類的愛等。冰心的詩歌不僅模仿了《圣經》中的各種文體,還直接引用《圣經》語言來得以完善。沈從文的《我喜歡你》曾模仿過《雅歌》的寫作方式,還有《月下》、《西山的月》、《第二個狒狒》和《神巫之愛》等作品,也直接仿效了《雅歌》的語言方式。[11]

近代的《圣經》漢譯,特別是《官話和合本〈圣經〉》影響了五四前后幾乎所有重要的中國作家(有些兼翻譯家)——正是他們的大量白話文創作和翻譯,奠定了現代漢語的基礎,完成了漢語語言的現代轉型。[12]

值得一提的是,隨著《圣經》的大量翻譯,反映基督教概念的詞語也大量進入漢語,使文學語言和漢語詞匯豐富起來,擴大了文學詞匯領域。其中有的是用原有的漢字翻譯基督教的概念,使之具有了新的意義,如“十字架”、“救贖”、“服侍”、“奉獻”、“重生”、“三位一體”、“榮耀”、“感恩”、“選民”、“天堂”、“洗禮”等。這些《圣經》詞語不僅在現代而且在當代一直都被作家所青睞,而且還為《圣經》的語言學研究提供了重要的語料。

三、結 論

基督教在唐太宗貞觀九年以景教的名稱入中國后,《圣經》譯成深文理、淺文理、白話體,一直到現當代漢語版本的過程對中國社會產生了很大的影響,尤其對中國現代文學的發展功不可沒。它的翻譯和傳播使中國現代文學的精神、思想、內容、文體、語言等得以完善和發展,從中體現和證明了自身的文學價值。

[1] 梁工.《圣經》解讀[M].北京:宗教文化出版社,2003.

[2] 趙曉陽.基督教《圣經》的漢譯歷史[J].維真學刊,2004(3).

[3] 宋康鎬.中國語《圣經》翻譯史[M].韓國:馬里遜出版社,2007.

[4] 周作人.圣書與中國文學[J].小說月報,1921.

[5] 任東升.《圣經》詩歌翻譯的文學化[J].山東外語教學,2005(3).

[6] 朱維之.基督教與文學[M].上海:上海書店,1992.

[7] 陳獨秀.基督教與中國人[J].新青年,1921,7(3).

[8] 齊宏偉.魯迅:幽暗意識與光明追求[M].南昌:江西人民出版社,2010.

[9] 老舍.“五四”給了我什么[M]//老舍文集:第14集.北京:人民文學出版社,1989.

[10] 冰心.生命:第2卷[M].北京:北京基督教青年會,1921.

[11] 王本朝.中國現代文學的《圣經》資源——以語言文體為例[J].江海學刊,2003(5).

[12] 蔣驍華.《圣經》漢譯及其對漢語的影響[J].外語教學與研究,2003(4).

猜你喜歡
基督教
基督教與葡萄文化——以《圣經》為中心的考察
古今農業(2021年1期)2021-07-20 07:52:16
楊岳赴蘇北調研農村基督教工作
華人時刊(2019年13期)2019-11-26 00:54:26
基督教中國化的神學思考與實踐
明確路向,踐行基督教中國化——以福建基督教為例
19世紀中晚期英國基督教世俗化原因初探
惠州市基督教兩會中心關鍵技術的設計
種類型的“基督教哲學”
現代哲學(2015年5期)2015-12-04 05:50:53
基督教在陜西臨潼區婦女中的傳播現狀與思考
新聞傳播(2015年13期)2015-07-18 11:00:41
基督教傳播初期對日本社會發展的影響
人間(2015年21期)2015-03-11 15:23:33
基督教倫理與現代社會工作的發展
主站蜘蛛池模板: 国产亚洲视频中文字幕视频| 亚欧美国产综合| 国产高颜值露脸在线观看| 天天摸夜夜操| 成人国产免费| 免费日韩在线视频| 国产产在线精品亚洲aavv| 无码精品一区二区久久久| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 国产高清精品在线91| 国产综合另类小说色区色噜噜| 农村乱人伦一区二区| 精品三级在线| yjizz视频最新网站在线| 国产日韩丝袜一二三区| 久久人搡人人玩人妻精品 | 亚洲第一成年人网站| 青青青国产精品国产精品美女| 亚洲av无码片一区二区三区| 成年人免费国产视频| 欧美精品一区在线看| 国产精品手机视频| 成人国产精品网站在线看| 无码高潮喷水专区久久| 91视频国产高清| 热re99久久精品国99热| 日本黄色不卡视频| 欧美视频在线不卡| 制服丝袜在线视频香蕉| 欧美黄网在线| 99ri精品视频在线观看播放| 永久毛片在线播| 婷婷午夜天| 欧美日韩福利| 日本久久免费| 国产福利免费在线观看| 九色91在线视频| 99ri国产在线| 九色91在线视频| 亚洲国产天堂在线观看| 中文精品久久久久国产网址 | 性做久久久久久久免费看| 国产精品一区不卡| 色色中文字幕| 精品国产三级在线观看| 日本午夜三级| 男人天堂亚洲天堂| 日本人妻一区二区三区不卡影院 | 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 亚洲国产日韩一区| 精品一区二区久久久久网站| 国产乱子伦无码精品小说| 天天综合网色中文字幕| 婷婷久久综合九色综合88| 国产成人精品18| 中美日韩在线网免费毛片视频| 亚洲欧美人成电影在线观看| 日本精品视频| 老色鬼欧美精品| 久久伊人操| 99久久精品免费视频| 国内精品久久九九国产精品| 亚洲欧美天堂网| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 在线看片免费人成视久网下载| 午夜电影在线观看国产1区| 日韩成人午夜| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 操美女免费网站| 色综合成人| 成人免费视频一区二区三区 | 国产精品国产三级国产专业不| 欧美精品成人| 欧美一区精品| a级毛片毛片免费观看久潮| 亚洲视频免费播放| 青青草91视频| 四虎免费视频网站| 国产鲁鲁视频在线观看| 激情综合五月网|