呂雨竹
(大連外國語學院 法語系,遼寧 大連116044)
法語專業國際貿易教學模式與教材建構的優化改革
——以大連外國語學院法語專業國際貿易方向為例
呂雨竹
(大連外國語學院 法語系,遼寧 大連116044)
本文結合筆者多年在國外從事法語國際貿易實踐的經驗,對法語國際貿易專業課程的教學模式進行研究,運用調查、統計分析及實驗方法對不同階段法語語言水平的國際貿易課程的教學方法進行優化改革,并探討如何建構適應時代發展的、符合法語系各階段學生特點的法語經貿教材。為推動大連外國語學院乃至全國法語經貿人才培養的專業化、高層次化提供借鑒。
法語;國際貿易;教學模式;教材建構
隨著中國融入經濟全球化的程度不斷加深,尤其與非洲貿易合作的與日俱增,大連外國語學院法語系畢業生近年來選擇到非洲從事商務工作的比例逐年持續遞增,2010年,40%的法語畢業生到非洲從事商務工作。法語國際貿易方向的課程設置對法語畢業生的商務法語實踐能力至關重要。大連外國語學院是外語類院校,發揮外語教學資源優勢,自1999年起在法語系開設法語國際貿易專業,國際貿易相關課程是主干課程之一,此專業的教學效果始終與學生的語言實踐能力和就業息息相關。而目前,大連外國語學院在國際貿易專業的教學體系、教學重點及教學方法上并未進行過多的深入研究。學生對在第三學年才開設的法語國際貿易專業課程幾乎沒有任何基礎,這樣不利于在此領域的專業法語理解和學習興趣的培養。因此,優化改革原有教學體制,建構不同法語語言階段的國際貿易學習教材新體系,以及探索旨在培養法語學生的經貿學習興趣的教學模式,使學生成為專業素質過硬的復合型外語人才具有重要的現實意義。
法語專業國際貿易方向的課程課型很少,課時也很少。目前只在本科第三學年才開設法語國際貿易課程。三年級上學期有關國際貿易方向的專業課程有:商務法語(2課時/周)、外貿法語口語(2課時/周)、跨文化企業管理(2課時/周);三年級下學期有關國際貿易方向的專業課程有:商務法語(2課時/周);四年級上學期有關國際貿易方向的專業課程有:口譯(2課時/周)。
國內外國際貿易教材單調局限,缺少系統性。中國法語教師編寫的教材對于中國學生來說更容易理解,但缺點也是很明顯的。有時法國人不用的表達方式被教授給學生;一些練習糾結于晦澀難辨的語法中,占用了學生大量的寶貴時間。國際貿易課程應重在專業知識的理解和口語表達上,這些教材編寫的時間比較早,應該及時更新內容并與時俱進,否則會使學生失去學習的興趣。法國原版教材語言地到、材料翔實、形式活潑,但是由于編者無從知道中國學生的法語語言水平,因此,知識難易分布不均。大多數法國原版教材的語言比較適用于二年級下學期的學生,對于三年級的學生來說較簡單。如果使用法國原版教材教學,則需要授課教師更強的駕馭教材的能力,并能進行適當的刪減與補充。
筆者采取師生座談和學生問卷兩種方法進行深入調查。通過師生座談的方法設計出相關調查問卷,針對性地調查開設法語國際貿易課程的時間(大一下,大二上,大二下);各學習階段希望什么課程?希望什么樣的教材?(原文書籍,法譯中書籍,中國編輯)。根據師生座談和學生調查問卷(共40份)統計,分析結果如下:(1)95%的學生認為大三開始學習商務法語課程太晚,應提前至大二;(2)95%的學生希望增加法語商貿知識學習的課程量;(3)80%的學生希望應用法語原版教材進行授課,建構不同層次的由淺入深、循序漸進的法語國際貿易課程;(4)95%的學生希望能獲得在外貿公司實習的機會,并增加社會實踐的活動;(5)80%選擇出國的學生希望繼續攻讀經濟管理類專業碩士學位。
得出的結論是:第一,開設法語國際貿易課程的時間。學生最希望二年級下學期開始接觸法語國際貿易課程,從而增加課型種類及課時。
目前,只在本科第三學年才開設法語國際貿易學習的弊端有很多。以2008級學生2班(三年級)為例,處于學習目標分散的階段:22%的學生開始準備考研,30%的學生希望留學法國,只有48%的學生可能接觸法語國際貿易的學習。而且四年級時候又面臨就業和法語專業8級的備考。短短3個學期的學習不能滿足涉外單位對大量既懂外語又懂專業知識的高層次人才的需求。
第二,學生最希望建構不同層次的由淺入深、循序漸進的法語國際貿易課程。
二年級下學期建議設置商務聽力、經濟與企業法語。推薦使用的教材有:Pour parler affaires(張晶,M.Mitchell,2009,外語教學與研究出版社)這套教材涉及法國商務工作環境,主題廣泛。教材的主要特點是中國教師與法國外教共同編著,適當的中文注解更適合二年級的中國學生學習;提供大量彩色的真實的商業文本,采用交際教學法,在掌握了相關法語專業詞匯與知識的同時,可以幫助學生還原一個真實的商務場景。本教材適合二年級下學期的法語學生作為商務聽力課程使用。Le fran?ais du mondedu travail(Eliane Cloose,2009,PUG)這本教材是知識與選擇題練習的完美結合。尤其是相關知識的網上搜索網站的指引,可以讓教師和學生能夠及時擴充和更新知識,無形中增加了課后閱讀量。同時,這也是法國工商會指定證書的考試用書,可以使日后將在法國攻讀相關專業的學生提前獲得培訓。
三年級上學期建議設置商務法語、外貿口語、外貿函電。推薦使用的教材有:1.Affaires.com(J-L.Penfornis,2003,CLE international)本書是專為那些已經達到B1水平的專業人才和學生使用的;分為6個主題,結構完整;比較注重商務詞匯的學習,可以讓法語學習者增加專業知識與詞匯。2.Le franais oral d’économie et de commerce.(FRJ,1993,Editions de L’industrie électronque)每一課以對話的形式出現,詞匯量比較豐富,涉獵的層面較多。但缺點是書中內容較陳舊,建議教師使用時在相關內容上與時俱進,加以更新。3.La correspondance commerciale franaise.(L.Bas,C.Hesnard,Nanthan,1994)按照商業用途劃分書信內容,原文根據實際商務情景,撰寫出真實的書信,并承載著商務知識的運用。本教材梳理出表示某種特定意圖的常用說法及寫作技巧,對法語學習者來說非常實用。
三年級下學期建議設置商務法語、營銷法語。推薦使用的教材有:1.Le franaisde l’entreprise(M.Danilo,B.Tauzin,2003,CLE international)這本教材適合教師指導,以小組討論的方式進行教授,適合具有一定的法語水平的三年級下學期學生使用,能夠積極調動學生所有的知識與專業素養來發現問題和解決問題。2.Le Marketing法國南特大學企業管理學院CAAEM2市場營銷專業課程教材。整本教材采用POWERPOINT來做課件,理論部分用詞專業、簡略。需要教授者具有極強的講解能力和法語掌控能力。
四年級上學期建議設置口譯。推薦使用的教材有:《法語口譯學習與實踐》 (莊晨燕,邱寅晨,2008,外語教學與研究出版社)全書以國內外最新理論為指導,貼近實際,深入淺出,較為系統地介紹了職業口譯的發展歷程、口譯譯員應具備的素質和能力,以及提高口譯水平的訓練方法。附錄設中法互譯專題練習,以幫助讀者提高實戰翻譯水平??梢哉f這是一本很好的法語口譯書。
通過擇班實驗,突破傳統的教師教、學生學的單向“等輸入式”,采用國貿知識——模擬——實戰相結合的教學模式。
課堂教學中,交際教學法與行為法最受歡迎。比如,在學習如何采購辦公用品時可以采用這種方法:
Vous êtes divisés en 5 équipes dont chacune représente une seule marque.Chaque équipe est composée de 4 à 6 membres dont lesfonctions:
Assistant commercial:Choisir votre marque,présenter les membres d’équipe et leurs fonctions,coordiner les discours au sein de l’équipe
Chef d’ entreprise:Présenter l’ entreprise.La présentation doit comporter l’histoire brève de l’entreprise,ses produits et ses compétences
Responsables de produit(1 à 3 personnes):Présenter les produitsde votre choix
Responsable de qualité:Répondre aux questions du jury,défendre votre marque
利用多媒體教室,放映有關主題的電影片段或音頻。比如在講授“公平貿易”時,可以找出一段mange ta banana的視頻,并進行適當的點評,這樣會讓學生有更深刻的理解。
此外,還可以開展如下多種方式:讓企業人士走入課堂,尤其是法語專業出身的學哥學姐們講述他們的就業、留學、創業經歷;讓學生到法國企業實習,增加實習機會,利用每年兩個假期安排學生到企業參加實習;采取自主創業或是利用實訓課程軟件;建設法語語言與國貿知識的習題網站等等。
尤其值得強調的是,可以增強校企合作。以法國的大學與企業之間的關系作為借鑒。課外利用skype、MSN與法語國家的商貿人士建立視頻商務關系,鍛煉口語與積累商貿經驗。我們旨在在學生的法語國際貿易課堂上營造出國際貿易氛圍,把課堂建設成以法語為依托、以國際貿易知識為參照、以學生未來工作的實際需求為導向的適應大連外國語學院發展的法語課堂。
1.師資隊伍缺乏。引進法語國際貿易專業博士;安排現有教師赴國外進修;通過定向培養博士的方式培養學術負責人,使學術負責人牽頭申報校級、市級、省級、國家級教研項目。這些措施會使教師整體學術水平大幅提升。
2.缺乏與相關專業的合作。比如,大連外國語學院有軟件學院以及經濟與管理學院,如果能聯手法語系,那么開發法語商貿教學軟件則指日可待。
3.重申報輕建設現象。建設法語國際貿易方向的課程系列資源庫,完善并豐富網上課程習題庫、閱讀材料庫等等。
4.網絡的穩定性不足。在視頻實踐的技術環節上,特別是學生用戶是在校園環境下的群體用戶,實現與法語國家商貿人士的視頻商務關系需要依托網絡的穩定。
[1]張晶,M.Mitchell.Pour parler affaires[M].外語教學與研究出版社,2009.
[2]A.Bloomfield,B.Tauzin.Affairesà suivre[M].Hachette,2001.
[3]J-L.Penfornis.Affaires.com[M].CLE international,2003.
[責任編輯:賀春健]
G642
B
1671-6531(2011)10-0084-02
呂雨竹,遼寧大連人,大連外國語學院法語系講師,碩士,研究方向為法語教學、經貿法語。