陸少玲
(暨南大學外語學院,廣東廣州510630)
從小句復合體角度看《愛麗絲漫游奇境記》原著與其簡寫本之間的區別*
陸少玲
(暨南大學外語學院,廣東廣州510630)
從系統功能語言學的小句復合體角度出發,以《愛麗絲漫游奇境記》的原著及其簡寫版為語料,對比分析兩者在句際關系上的差異,從中探討原著被改編為簡寫版后對中學生閱讀理解的適用性。
小句復合體;聯合;主從;《愛麗絲漫游奇境記》
小句復合體是由兩個以上的小句組合而成,小句之間存在著不同的關系。根據(Halliday,1994:216-250)的介紹,小句之間具有兩種不同的關系,一種為相互依賴關系(interdependency or taxis),另一種為邏輯語義關系(logico-semantic relation)。
相互依賴關系包括兩種關系,一個是表示兩個小句之間地位平等的聯合關系(parataxis),以阿拉伯數字“1,2,3…”表示,另一種則是表示一個小句從屬于另一個小句的主從關系(hypotaxis),以希臘數字“α,β,γ…”表示。
邏輯語義系統由擴展(expansion)和投射(projection)兩個系統組成。擴展系統可通過三種方式進行,分別是詳述(elaboration)、延展(extension)、增強(enhancement)。“詳述是指一個小句通過詳細說明它或者其一部分,用另外的方式表達,用“=”表示;延展是指一個小句通過附加新的成分,給予例外情況,提供新選項來擴展第一個小句,用“+”表示;增強是指第二個小句通過增強,用時間、地點、原因、條件等情境成分來增強第一個小句,用“×”表示。”(Halliday,1994)投射表示第一個小句對第二個小句的話語或思想進行引用,投射話語用“表示,投射思想用”表示。
在聯合詳述關系中,第二個小句提供更加詳盡的信息來發展第一個小句,但兩者的地位是平等的。
例1a
///1 Suddenly she came upon a little three-legged table all made of solid glass;//=2 there was nothing on it but a tiny golden key.///(《愛》原著:4)
例1b
于清晨對所有納入研究對象進行靜脈采血,并在4℃環境下,3 000 r/min離心10 min分離血清,通過電化學發光法檢測血清中1,25(OH)2 D3水平。
///1 Then she saw a little glass table with three legs,//+2 and on the top of itwas a very small gold key.///(《愛》簡寫本:6)
以上句子所描寫的內容都是:主人公面遇見一只玻璃三腳桌,上面有一把金色小鑰匙。但是原著與簡寫本在邏輯關系的分布上各不相同。在例1a中,兩個小分句之間存在一個分號,說明了后一個小分句與前一個小分句地位平等,而且它詳細地對桌子上面所擺放的東西進行了描述,因此邏輯關系為聯合詳述,順序圖表現為1=2;在例1b中,連詞and是添加新信息的標志,后一個小分句延展了前一個小分句,因此邏輯關系為聯合延展,順序圖表現為1+2。
“and”是初中英語語法中最為常見的連詞,而且例1b中,“it”代指第一個小分句中的“a little glass table with three legs”,從語篇上看,這種主位推進的形式表現為后一個句子的主位是前一個句子的述位,連詞“and”的使用使文章表述呈現出一種跳躍式的動態美,更符合初中生的閱讀思維模式,因此,更易為孩子們接受。
“在聯合延展關系中,一個小句通過附加新的東西來延展另一個小句的意義。附加的東西可以只是附加新的內容,也可以是替換原來的,或者提供新的可選擇項等。”(胡壯麟,2008:211)
例2a
///1 she was now only ten inches high,//+2αand her face brighten up at the thought that//‘2ααshewas now the right size for going through the little door into that lovely garden.///(《愛》原著:6)
例2b
///1 A few minutes later she was only twenty-five centimeters high.//“3‘And now,’//1 she said happily,“2‘I can get through the little door into that beautiful garden.’(《愛》簡寫本:8)
例2中的兩個例子都描寫了這樣的情節:主人公愛麗絲變成十英寸的身高,她感到十分高興,因為她覺得自己可以穿過漂亮的公園的小門。在例2a中,作者把這個情節處理為三個小分句,并以連詞“and”引入了兩個包含了新信息的小分句,使得第一和第二、三個小分句形成一種聯合延展的關系。第三個小分句又間接引入了主人公的思想,它附屬于第二個小句,與第二個小句形成主從投射。例2a的邏輯順序圖可表示為1+2α‘2αα。在例2b中,改編者把信息分布在兩個句子中。其中,第一個句子單獨對主人公愛麗絲的身高做描述;第二個句子包含了三個小句,它使用了直接引語把主人公的內心思想通過話語直接地投射出來。例2b的邏輯關系用順序圖可以表示為1//“3 1“2。
在反應主人公思想的信息處理上,例2a在第二個小句間接引用主人公思想,at the thought that//‘2ααshe was now the right size for going through the little door into that lovely garden.從邏輯—語義關系上看,這種投射關系屬于思維投射;而例2b則另起一句,以直接引用的方式把主人公的內心世界展現在讀者面前。Halliday(1994)認為間接引語為并列(paratactic)關系投射,直接引語為主從關系投射。但并列與主從只是一個總體的語義區別。同樣的人物話語采用不同的表達方式就會產生不同的效果(Halliday,1994:256)。由于在直接引語中被投射的成份地位比較獨立,因而能夠更為直接地反應主人公的內心世界,這樣的邏輯處理手法可產生逼真的戲劇化效果,栩栩如生、生動活潑的表達形式更能吸引初中生的閱讀興趣。
同樣的例子還有:
例3a
…///αshe walked sadly down the middle,//=βwondering how she was ever to get out again.///(《愛》原著:4)
例3b
///“2‘How will I ever get out again?’//1 she thought sadly.///(《愛》簡寫本:6)
在例3a中,在第二個小句間接引用主人公思想,wondering how she was ever to get out again.投射關系屬于思維投射;而例3b則以直接引用的方式。改編者通過使用直接引語生動地表現了主人公的內心感受,將其直截了當地告訴了讀者,可在孩子們的閱讀中產生良好的語用效果。
在聯合增強關系中,一個小句可以通過時間、空間、方式、因果等多種手段來增強另一個小句。辨別聯合增強關系的主要連接詞主要有and then,after,before,and there,thus,otherwise等。
例4a
///1 The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way,//×2 and then dipped suddenly down///(《愛》原著:2)
例4b
///After a little way the rabbit-hole suddenly went down,deep into the ground.(《愛》簡寫本:2)
例4中兩個例子都描寫了兔子洞經過一小段路程后突然下轉,直深入地下。例4a以詞組and then表示后來的時間,它引導的第二個小句表達了兔子洞到后來“深入地下”的意思,增強了第一個小句,因此第二個小句與第一個小句構成聯合增強的邏輯關系。例4b在時間順序的處理上使用了介詞after,而在描寫兔子洞“深入地下”這一重含義的處理上,改編者使用了補語,補充說明前了一小句,構成了簡單句。例4b中使用的補語成分由形容詞短語實現,說明了兔子洞“深”的程度,直白的語言更符合初中生的英語閱讀水平。
相互依賴關系和邏輯語義關系是小句復合體兩個語義系統,而兩個語義系統內的語義關系經過交叉組合可形成不同的小句關系。簡寫本從中學生英語知識結構水平出發,對原著句子的邏輯關系進行了相應的改編,這有助于中學生對故事情節的理解。為了顯得更為簡單易懂,更能吸引初學者和中學生,改編者通常對一些主要信息的邏輯關系進行了轉換。本文從小句復合體的角度,對《愛》原著和《愛》簡寫本進行句際關系的對比分析,探討了簡寫本是如何進行邏輯語義轉換,以適應中學生和初學者閱讀能力,希望能對中學英語的教學做出一些有益的探討和貢獻。
[1]胡壯麟,朱永生.系統功能語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2008.
[2]朱永生,嚴世清.系統功能語言學多維思考[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
2011-02-21
陸少玲(1986-),女,廣東佛山人,碩士研究生。