張 靜
(三門峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南 三門峽 472000)
語言是人類傳遞信息和表情達意的工具。為了在聽話者和說話者之間建立起一座更順暢的交流的橋梁,為了建立良好的個人形象,為了避免交流中尷尬或沖突的出現(xiàn),人們要使用禮貌用語。禮貌現(xiàn)象普遍存在于各種不同的文化和語言之中,它起著制約人們言行、協(xié)調(diào)人們交際活動的作用,是人們?yōu)檫_到良好交際效果所不能忽視的一個重要因素。
根據(jù)英國文化特點,英國著名語言學(xué)家利奇(CeoffreyN.Leech)在其所著《語用學(xué)原則》(Principles of Pragmatics)中總結(jié)了6條禮貌準則(Polite Principles),其中每條包括一條準則和兩條次準則,現(xiàn)分別介紹如下:
1.得體準則(Tact Maxim):減少表達有損他人的觀點
a.盡量少讓別人吃虧;
b.盡量多使別人得意。
2.慷慨準則(Generosity Maxim):減少表達利己的觀點
a.盡量少使自己得意;
b.盡量多讓自己吃虧。
3.贊揚準則(Approbation Maxim):減少表達對他人的貶損
a.盡量少貶低別人;
b.盡量多贊譽別人。
4.謙虛準則(Modesty Maxim):減少對自己的表揚
a.盡量少贊譽自己;
b.盡量多貶低自己。
5.一致準則(Agreement Maxim):減少自己與別人在觀點上的不一致
a.盡量減少雙方的分歧;
b.盡量增加雙方的一致。
6.同情準則(Sympathy Max-im):減少自己與他人在感情上的對立
a.盡量減少雙方的反感;
b.盡量增加雙方的同情。
禮貌作為一種社會現(xiàn)象,無論在哪個語言集團中都是存在的,是一種普遍現(xiàn)象。我們由利奇(CeoffreyN.Leech)的禮貌六準則可以得出這樣的規(guī)律:說話人在說話時盡量給對方多一些方便,盡量讓自己多吃一點虧,從而在交際中使對方受到尊重,同時反過來使自己獲得對方的好感。
1.英語禮貌用語的習用性
廣義的禮貌用語,是指言語交際中的一些套式,它們是人際語言行為的先導(dǎo)和前提,用以建立某種人際關(guān)系和創(chuàng)造某種交際氛圍,使用的頻率極高。語言群體在無數(shù)次的使用中,將這些言語手段反復(fù)錘煉,形成了一些程式化了的習慣說法,這就是禮貌用語的習用性。
禮貌用語在使用過程中,它所強調(diào)的不再是它的字面含義,而是它的交際功能。如:“How do you do”“How are you”不是問你身體怎樣,祝你健康,而是見面時的問候致意。又如:“Excuse me”并不是真的有過錯請人原諒,而往往是向?qū)Ψ酱蚵犚恍┦虑闀r用以引起對方的注意。
我們在交際過程中,只有懂得了禮貌用語的習用性,才能真正理解說話人的意愿,而且只有正確理解原意,才能作出正確的回答。
2.英語禮貌用語的情境性
言語交際有極強的情境性。人們在不同場合、面對不同的交際對象所用的禮貌用語是不同的,只有掌握禮貌用語的情境性,才能做到言談得體、準確。這主要包括三個方面的涵義:(1)切合談話的對象;(2)切合時間和場合;(3)切合交際的任務(wù)。就以“Thank you(謝謝)”為例,這是一個在英語中使用相當廣泛的禮貌用語,它用來對許多事物表示感謝。例如:對別人贈送的禮物、提出的邀請,或其他主動提供的幫助表示感謝,同時它也可以在一些其他場合表示謝意,如當顧客在商場里向店員請求看某個商品,商店服務(wù)員把該商品送到他們手里時,他們會說:“Thank you.”又如在飯店里,當侍應(yīng)把餐廳的菜單遞給顧客時,顧客通常會說:“Thank you.”如果旅客向飛機場的詢問處咨詢時,他們常常會對機場服務(wù)員的回答致謝。在以上這些情況中,“Thank you.”除了表示一種禮貌的方式外,毫無特別的意義。但是當一位美國朋友邀請你去他家做客時,你若用“Thank you”來回答他,將會使他不知所云,因為你沒有給他一個明確的答復(fù),到底是去還是不去。
3.英語禮貌用語的文化性
禮貌用語不僅具有交際功能,還有儲存功能,它將自己的民族文化層層積淀下來。因此英語禮貌用語有它獨特的表達形式和習慣。我們知道西方人一般性格比較外向,喜歡聽和說恭維的話,如看到一位漂亮姑娘,他們會說“How beautiful you are”聽到贊揚時,西方人會坦然接受,而中國人則會感到受之有愧。
英語中一些常見的單詞,如:thanks,hello,hi,sorry 等,均屬于最簡單的禮貌用語。交談時對方因感冒而打噴嚏,對方會說:“Excuse me”,而你會說:“God bless you!”來到商店,售貨員會禮貌地問一句:“Can I help you,please?”這些都是語言禮貌原則的體現(xiàn)。
1.使用一些客套語
當句子里含有please,kindly,be good enough to,Do+Verb,sorry,excuse me,thank you,It's very kind of you等客套語,使說話語氣變得婉轉(zhuǎn)、有禮時,即為禮貌用語。例如:“I am very sorry to have put you to so much trouble.”因給對方帶來麻煩表示歉意。“Thank you for your invitation.”感謝對方的邀請。
要求對方做某事時,可以使用下列句型:Will you…?Would you like to…?Would you mind doing something?I wonder if you would….I would be greatful if….等等。例如:“Will you follow me and goth is way,please”?顯然不是問句,而是導(dǎo)游客氣地請客人跟他走。I wonder if you could dome a favor by posting the letter in the post office on you way home?請人順路代寄一封信。
2.緩和法
在表示婉拒,發(fā)表不同意見和看法時,也大有講究。宜避免單刀直入和太直截了當,要迂回地緩和語氣,使對方不感唐突和尷尬,婉拒時說:“I am afraid that I will be unable to come as I already have a prior commitment on that day.Thank you all the same.”因事先已另有約會,無法應(yīng)邀,但仍感謝盛情邀請。當不同意對方看法時,不用“I don’t agree,”而說“ I am not too sure about that,”這等于給對方一個軟釘子碰,多年前一個外國代表團來華談判,適逢該國發(fā)表攻擊我國的聲明,我方表示無法在此種不利的政治氣氛中談判,向?qū)Ψ秸f:“Frankly,we are not incined towards opening the talks at this senstive time.”用“不傾向于開始談判”來表明立場,但又不刺激對方,使人感到中方的做法無懈可擊。
3.委婉語
根據(jù)《朗文當代英語詞典》的解釋,委婉語是一種以聽起來較為令人愉快、較間接的名稱來表達一些被認為令人不愉快的事物的語言形式。換言之,即用較溫和的或含糊的表達方式來替代一種粗俗或生硬的說法。
如果談?wù)撘粋€坐輪椅的人(在漢語中我們說殘疾人,而不是殘廢人),我們最好說“a challenged person,”而不是“a disabled person”。形容老年人最好用“senior people”,不要用“old people”。也就是說,在英語使用過程中,應(yīng)該盡量避免暗含性別、種族、身體、年齡等偏見或歧視的語言。
一些通常人們不愿從事的、聽起來似乎不夠高雅的職業(yè),通過委婉語表達也似乎變得令人刮目相看了。把dustman(垃圾清理工)稱為 sanitary engineer(衛(wèi)生工程師);技術(shù)人員都稱為engineer;明明是機修工(mechanic)卻委婉的稱為汽車工程師 (automobile engineer);明明是屠夫(butcher),也委婉地稱為肉類技術(shù)專家(meat technologist);“under-take”(焚尸工)美其名曰“funeral service practitioner”(殯葬服務(wù)承辦人)等等。
事實上,對外交流中委婉語的使用也是越來越普遍了。過去“禁止吸煙”“不準破壞公物”的警告語現(xiàn)在都改變了語氣,成了“Thank you for not smoking”“Please take care of public property”。總之,在社會生活的各個領(lǐng)域中,委婉語的應(yīng)用都較為廣泛、普遍。委婉語掩飾了羞于啟齒的令人難看的事實,避免了交際中的尷尬和唐突現(xiàn)象。
4.暗示法
出于禮貌原因,說話者不直接發(fā)出請求,而是通過暗示,即言外之意來施行的。例如:你到同事家去做客,臨近中午,他會說:“今天中午在我家吃頓便飯吧”,我們都知道,這是變相的逐客令。英語例句:
It’s cold here.(暗示:Close the window.)
What a crowded restaurant!(暗示:Let's go to another restaurant.)
What a boring movie!(暗示:Let’s go back.)
當然,對這種暗示的間接禮貌用語,聽話者必須根據(jù)語境、背景知識、共同經(jīng)歷等進行聯(lián)想和推理,否則就會產(chǎn)生誤解。
[1]何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1997.
[2]何兆熊.語用學(xué)概要[M].上海:上海外語教育出版社,1989.