999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論大學西班牙語教學中的文化滲透

2011-08-15 00:51:35付彩艷
中國校外教育 2011年8期
關鍵詞:跨文化詞匯語言

◆付彩艷

(山東女子學院外語學院應用西班牙語系)

試論大學西班牙語教學中的文化滲透

◆付彩艷

(山東女子學院外語學院應用西班牙語系)

語言和文化是密不可分的統一體。在大學西班牙語教學中要重視語言和文化的關系,運用恰當的教學方法是語言和文化這兩個方面有機地聯系起來,提高西、漢文化差異的敏感性,培養學生的跨文化意識,提高其跨文化交際的能力。

教學方法 文化交際 大學西班牙語

一、引言

美國語言學家薩丕爾在他《語言》一書中寫道:“語言有一個環境,使用語言講話的人們屬于一個由于自身特征不同而與其他集團分開的集團,語言不能脫離文化而存在。”由此可見,語言和文化是密不可分的統一體,語言是文化的載體,也是該社會整個文化的基礎,文化對語言反過來又起著制約作用。因此,在大學的西班牙語的教學中,教師不應只注重培養學生的“純語言能力”,即聽、說、讀、寫、譯這幾項基本技能而忽視外語文化教學,在西班牙語的教學中注重文化滲透是十分必要的。

二、大學西班牙語教學中文化滲透的實踐意義

我國傳統的外語教學對文化傳授重視不足,歷來一說到外語教學,人們往往只談及語音、語法、詞匯知識等語言知識的教學和對學生“純語言能力”的培養和訓練。在實際教學中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結構的講授,而忽視了語言的文化載體功能,忽視了語言的社會環境,特別是不同的語言間的文化差異,致使培養出來的學生雖然發音準確、語法知識牢固,但是學生往往弄不清楚應該在什么場合說什么話,致使說出來的外語經常令人費解,甚至造成誤解。

語言本身就是文化的一部分,是文化的載體,反映了一個民族的歷史地理、傳統習俗、風土人情、生活方式、價值觀念和思維方式等,故而語言和語言的應用不可能脫離文化而獨立存在。西班牙語教學從語音、語調、詞匯到表達都無處不滲透著異域文化的色彩。學習一門語言的過程,同時也是認識和了解其文化知識的過程,難以想象一個缺乏對異國文化知識背景的人能這一國家進行正常的交往。正如美國語言學家羅伯特·拉多曾指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分。因此,不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。”“El abad lo que canta yanta.”這個西班牙語句子,看上去是個很簡單的句子,它是文藝復興時期的西班牙偉大作家塞萬提斯最著名的作品《堂吉訶德》中的一句著名諺語,如果不了解文化上的內涵,而僅是單純地從語言的角度去理解,也只能懂得句子詞匯的表面意義和語言結構,而無法真正了解這句話的意義。

因此,針對當前大學西班牙語教學中重視語法、忽視文化教學的現象,以及在實際的跨文化交際中存在的文化休克現象,西語教師要明確地認識到跨文化交際在外語教學中的重要性,以培養學生的跨文化意識為己任,全面提高西班牙語教學的效率和質量,顯著提高學生的語用能力。所以,在西班牙語教學中重視文化滲透有著不可低估的實際意義。

三、西班牙語教學中文化滲透的方法

語言和文化是相互依存,不可分割的。大學西班牙語教學不僅僅是語言教學,也是文化教學。要攻克文化差異對語言學習造成的障礙,在大學西班牙語教學中的文化導入首先要注重與日常生活的主要方面密切聯系,對于那些干擾學生交際的文化因素,要詳細解釋,多做練習,使學生做到學以致用;其次,課堂上文化的導入盡量與學生所學的教材相結合或是教材內容的適度拓展,采用內容豐富、形式多樣的教學方式,見縫插針地進行文化滲透,從而使語言教學更富吸引力,更加生動實用,也更有利于增強學生的學習積極性和提高學習效率。

1.從詞匯入手,努力挖掘文化內涵

詞匯教學是語言教學的重要組成部分,許多詞匯在長期的使用過程中積淀了豐富的文化內涵。一般兩種語言的常用詞匯中意義完全對等的情況比較少見,表面意義對應的詞,也許表達的卻是完全不同的文化心理,引起不同的聯想。大學西班牙語教師在平時的教學工作中,要留意挖掘、搜集詞匯內部的文化因素,經常對比、歸納和總結這些詞匯與我國文化的差異。

舉例來說,在動物詞匯的文化伴隨意義方面,西漢兩種語言的差異就相當明顯。猴子在中國文化里頗受青睞,它是聰明伶俐、活潑靈巧、追求自由的象征。而在我國傳統文化中猴也有很高的地位。自古以來,人們就有猴”與“侯”同音的說法,“侯”為中國古代的爵位之一。《禮·王制》中記載:“王者之祿爵,公、侯、伯、子、男,凡五等。”自此以后,五爵雖有變化,但歷代都有侯爵。如春秋戰國時期的列國諸侯,秦漢時代的封侯拜將,人們希望加官封侯,于是封侯使“猴”更增添了一種吉祥、富貴的象征意義。中國古典四大名著《西游記》中機智勇敢的孫悟空更使得猴子在中國人心中的形象得以大幅提升,而在西班牙語里,猴子則帶有“微不足道、滑稽可笑”之意,在與猴子有關的習語里多為貶義。

另外,在顏色詞匯的文化附加義方面,兩種語言的差異也不小。西班牙語和漢語中對綠色這個色彩詞匯在語用方面存在諸多不同之處:比如,西語中的ponerse verde de envidia翻譯成漢語就改變了顏色,意為“害了紅眼病”或“眼紅”。另外,在西語中的verde還可以用來表示“生的,未煮熟的(專指食物)、不成熟、知識淺薄、缺乏經驗”等類似的意思,例如:“Ese baloncestista es bastante joven y está aún un poco verde.”(這個籃球運動員相當年輕,經驗還不足)。還有,西語中的“verde”又是還可以表示“風流的,好色的”的意思,例如,“viejo verde”指“老色鬼”,“libros verdes”意為“黃色書籍”。讓學生在掌握了西班牙語詞匯的特殊文化背景之后,他們對“sangre azul”(貴族血統)、“ponerse rojo”(感到害臊、難堪)、“oveja negra”(害群之馬)、“un día de perros”(糟糕的一天)、“comer pavo”(指在舞會上,沒有被人邀請跳舞的女人)等詞匯也就不難理解了。

2.從西班牙語國家的特有節日入手,進行文化滲透

每個國家每個民族都有自己的節日。西語國家大多節日豐富多彩,種類繁多,以西班牙為例,每年約有200多個節日。除了國慶節、元旦、圣誕節、復活節、圣周等一些重要的傳統節日外,每個地區都有自己的帶有濃郁地方色彩的節日。比如在教授《西語國家概況》這門課程時,教材中提到了西班牙世界聞名的兩個節日,奔牛節(San Fermín)和西紅柿節(Tomatina),這是教師可以把握這一時機,在課堂上通過展示PPT課件和播放在西語網站上下載的與這兩個節日相關的新聞報道、廣播音頻,向學生進行文化教育,介紹節日的地點、由來和慶祝方式,以及相關詞匯表達,這樣既培養學生的文化意識,又拓寬了學生的知識面和詞匯量。

3.對比西漢“熟語”表達差異

西班牙語和漢語中都有相當多的習慣用語、諺語、成語和俗語。西語中的這些語言現象統稱“熟語”(modismo)。它們是一個民族特有的歷史背景、文化生活、風俗習慣、心理情緒等的具體反映,都具有豐富的文化內涵。它們大多語言洗練、寓意深刻,學生在理解和應用時一般都會存在不同程度的困難,這就要求教師在大學西班牙語的教學過程中,結合實例講授習語的文化背景,并進行適當地知識拓展,逐漸增強學生跨文化交際意識的敏感性和適應性。西班牙語中有大量來自《圣經》和西方神話的詞匯,比如“apocalíptico”(取苦難、恐怖之意)、“diluviano”(形容歷史久遠的事務)。

另外,熟語的產生源于人們的勞動、生產、生活等社會實踐,他們常用淺顯鮮活、生動簡練的語言,高度地闡述了人文習俗、思想好惡,并體現其民族的獨特的自然、社會和人文因素,具有濃厚的民族特色。

4.利用各種機會,向學生灌輸非語言交際知識

人類交際往往強調語言交際,卻忽略了非語言交際的重要性。非語言交際是人類在語言之外進行交流的所有符號。莫然(Genelle G.Morain)將非語言文化交際分為三類:

人體語:與他人交往時所使用的移動、手勢、姿態、面部表情、目光接觸、人體接觸、人體距離。

物體語:與他人交際是所使用的標志、圖案、實物、服裝和個人飾品。

環境語:顏色、亮度、建筑、空間、方向和周圍的自然環境。

雖然非語言文化內容不太直觀,但它同樣是文化的重要組成部分,在教學中不容忽視。例如,在一節外教課上,西班牙籍教師在課堂上向一位同學提問,學生用一只手的食指和中指指著自己的太陽穴,表示“他需要想一想,考慮一下”,而西班牙外教卻因此而生氣了,因為這個手勢在西班牙表示“alguien está pasado,loco,ido,chaveta”,即“某人做事情做得過份了或某人喪失理智、瘋了”。如果教師在獲知這種情況后,能夠及時地準備圖片或多媒體課件向學生們講解在不同的文化背景下同一手勢的不同含義,這樣既能給學生留下比較深刻的印象,又拓寬了學生的文化視野。

四、結束語

綜上所述,西漢文化差異是客觀存在的。如果大學教師教授的西班牙語背離了它的文化內涵,就會只剩下一個空殼了。優秀的大學西班牙語教學必須將文化背景知識的滲透由始至終地貫穿于外語教學實踐過程之中。在這個過程中,教師一定要重視西漢兩種語言與文化的對比,盡力挖掘教材本身的文化因素,利用各種機會、不拘形式地向學生們灌輸相關的文化知識,培養學生的跨文化意識,讓學生真正地掌握和靈活運用西班牙語。

[1]常世儒.西漢口譯實用理論與技巧[M].北京:外語教學與研究出版社,2008.

[2]唐民權.西班牙語習語詞典[M].北京:外語教學與研究出版社,2007.

[3]孟憲臣.街頭西班牙語習語[M].北京:北京語言文化大學出版社,2008.

[4]孟憲臣.街頭西班牙語俚語[M].北京:北京語言文化大學出版社,2007.

[5]趙士鈺.漢語西班牙語雙語比較[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.

[6]盛力.西漢翻譯教程[M].背景:外語教學與研究出版社,2005.

[7]楊云嵋.探討《堂吉訶德》中中西諺語的語義對比及具體的翻譯對策[J].硅谷,2009,(9).

[8]付彩艷.漢語和西班牙語中動物詞匯的文化伴隨意義對比分析[J].語文學刊(外語教育與教學),2009,(12).

猜你喜歡
跨文化詞匯語言
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
讓語言描寫搖曳多姿
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 欧美综合激情| www亚洲精品| 青青操国产视频| 亚洲区第一页| 亚洲中久无码永久在线观看软件 | 久久永久视频| a免费毛片在线播放| 97se亚洲综合在线| 精品国产www| 中文字幕欧美成人免费| 日本在线国产| 国产精选自拍| 亚洲一区二区视频在线观看| 波多野结衣第一页| 国产精品久久精品| 亚洲成人在线网| 久久鸭综合久久国产| 成人欧美日韩| 免费a级毛片18以上观看精品| 亚洲欧美成人影院| 亚洲国产成人久久精品软件| 亚洲av无码人妻| 国产成人精品视频一区二区电影 | 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 动漫精品啪啪一区二区三区| 最新加勒比隔壁人妻| 青青青视频蜜桃一区二区| 国产乱子伦精品视频| 97视频免费看| 99无码中文字幕视频| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 日韩第九页| 亚洲第一极品精品无码| 国产成人精品男人的天堂| 97久久超碰极品视觉盛宴| 中文无码毛片又爽又刺激| 熟女成人国产精品视频| 久久永久视频| 直接黄91麻豆网站| 在线观看欧美精品二区| 欧美福利在线播放| 欧美第一页在线| 黄片在线永久| 亚洲日韩日本中文在线| 黄色三级网站免费| 国产成人福利在线| 亚洲婷婷在线视频| 亚洲码在线中文在线观看| 狠狠亚洲五月天| 97精品伊人久久大香线蕉| 日韩福利视频导航| 日韩毛片免费视频| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 国产精品无码AV片在线观看播放| 久久亚洲国产视频| 伊人成人在线| 精品无码一区二区三区在线视频| 亚洲精品片911| 成人国产免费| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 天堂岛国av无码免费无禁网站 | 欧美色综合网站| 亚洲精品欧美日韩在线| 91av国产在线| 亚洲AV无码久久精品色欲| 国产99视频免费精品是看6| 91亚洲视频下载| 久久永久视频| 亚洲天堂成人在线观看| 啊嗯不日本网站| 亚洲性色永久网址| 欧美午夜一区| 欧美成人午夜影院| 国产精品久久久久无码网站| 99在线视频精品| 九九久久99精品| 四虎影视国产精品| 国产Av无码精品色午夜| 中文字幕第4页| 久久香蕉国产线看精品|